В 60-х гг. IV в. иран. войска, вторгшиеся в Армению, разрушили В. до основания (Фавстос Бузанд). Город был восстановлен при католикосах Нерсесе Великом (353-373) и Сааке Партеве (387/88-439), в правление к-рого на рубеже IV-V вв. страна испытала кратковременный подъем: ок. 406 г. усилиями этого католикоса, Месропа Маштоца и царя Врамшапуха (389-414) создана арм. письменность, в 406 г. в В. открылась 1-я арм. школа. Близость храма Эчмиадзин к царскому дворцу сыграла важнейшую роль в утверждении патриаршей кафедры именно в В., так же как после упразднения царства (428 г.) пребывание марзпанов (правителей Армении в составе Сасанидского Ирана) в Двине привело к переезду католикоса в новую столицу в 461 г. Важная роль В. сохранилась, в 484 г. кн. Ваан Мамиконян с основания восстановил здание кафедрального собора, здесь сформировался крупный монастырский центр, объединивший собор и прилегающие к городу общины, а настоятель Лазар Парпеци учредил 1-ю в Армении б-ку. К V-VI вв., вероятно, относятся руины 2 однонефных церквей, одна к востоку от совр. ц. прмц. Рипсиме, др. недалеко от ц. Шогакат. На протяжении VII в. строительство в В. велось попечением католикосов, по большей части халкидонитской ориентации. Католикос Комитас I Ахцеци в 618 г. возвел церковь-мартирий дев Рипсимид (см. ст. Рипсиме церковь ) и вновь восстановил собор, католикос Езр I Паражнакертци (630-641) выстроил церковь-мартирий прмц. Гаяне (Гаиании), католикос Нерсес III Таеци (641-661/62) возвел круглый храм Звартноц и патриарший дворец вблизи В. на месте знаменательной встречи освобожденного из неволи свт. Григория и царя Трдата III. Оккупация Араратской долины арабами, турками-сельджуками, монголо-татарами и др. кочевниками привела к разрухе и упадку В. Возрождение древних обителей началось в 1441 г., когда решением Эчмиадзинского Собора резиденция католикоса из Сиса (Киликия) была перенесена в В. Покупка В. католикосом Григором Х Джалалбекянцем (1443-1465/66) и превращение его в монастырское владение повысили значение церкви и способствовали развитию сельского хозяйства, во 2-й пол. XV в. производилось восстановление обветшалого кафедрального собора.

http://pravenc.ru/text/153815.html

Венский мхитарист А. Ташян, сопоставив начальную часть «Истории» с сообщениями иностранных источников, пришел к выводу, что повествование Агатангехоса – несомненно «историческое, но очень туманное и поверхностное, слившее воедино многочисленные события; это – история, но не очевидца и не современника, а написанная каким–то автором понаслышке» 181 . «Историю» Агафангела продолжил Павстос Бузандаци (также: Павстос Бузанд; Фавст или Фауст; Фавст Византийский или Византиец; Фауст Византийский), доведя ее до 390 г. 182 ; сохранившаяся до настоящего времени часть описывает события 30–80-х гг. 4 в. – эпоху становления Армянской церкви. Древний армянский историк Лазар Парпеци назвал труд Павстоса «второй «Историей Армении»». Правда, об авторе этой «второй «Истории»» известно так же мало, как и об авторе первой – Агатангехосе 183 . Труд Бузанда – попытка изложения истории Армении с древнейших времен. Появление такого труда в 5 в. было предопределено как необходимостью усиления влияния Церкви, так и развитием национального самосознания. Автор обозревал в своем труде события не только церковной, но и гражданской истории, описывая нравственные устои, религиозные и политические взгляды, отношения между светской и духовной властью, аристократией и царем. Сохранившийся текст «Истории» Бузанда освещает историю Армении от эпохи Хосрова II до раздела Армении в 387 г. на сферы влияния Персии и Рима (примерно пятьдесят лет, охватывающих годы царствования Хосрова, Тирана, Папа, Вараздата и Аршака). Малоазийский епископ Зеноб Глак (также Зиновий Сирийский), который оставил кафедру и последовал за Григорием Просветителем, чтобы стать впоследствии первым настоятелем монастыря Глакаванк в Тароне (к западу от оз. Ван), построенного в честь Иоанна Предтечи (Сурб Карапет), написал по–сирийски историю обращения армянской области Тарой в христианство 184 , поместив в ней переписку Григория Просветителя с архиепископом Кесарии Каппадокийской Леонтием, от которого тот получил епископскую хиротонию. «История Тарона» была переведена на армянский язык и имела немало продолжателей.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Багаван [от парф. баг - идол и арм. аван - город], мон-рь св. Иоанна Крестителя (по др. версии - св. Григория), располагавшийся у сев.-вост. подножия горы Нпат в обл. Багреванд пров. Айрарат Вел. Армении; по араб. версии Жития св. Григория арм. историографа Агафангела, «царский город» арм. Аршакидов у р. Евфрат ( Агатангелос. § 810-819); после первой мировой войны на территории Турции (дер. Уч-килисе в иле Агры). Б. был культовым центром дохрист. Армении и местом погребения верховных жрецов. Здесь, в водах Евфрата, в 301 г. произошло крещение царя Трдата св. Григорием Просветителем, со временем это место было отмечено множеством крестов, высеченных в прибрежных скалах. Вблизи Б., на вершине горы Нпат, были часовни и места молений католикоса Нерсеса Великого (353-373), откуда он, по преданию, наблюдал за битвой армян с персами на поле Дзирав. Агафангел в «Истории Армении» рассказывает о том, что в IV в. св. Григорий Просветитель основал в Б. храм над мощами святых Иоанна Крестителя и Афиногена (посвящение не указано, однако в источниках он упоминается то как храм св. Иоанна Крестителя, то как храм св. Григория) и установил празднование их памяти. Лазар Парпеци (V в.) считал эту постройку мартирием (часовней) равноап. св. Григория, историограф X в. Ованнес Драсханакертци называл обителью св. Григория. Вероятно, на месте древнего храма при имп. Ираклии был возведен новый храм, основанный, согласно надписи, 15 июня 631 г. и завершенный 9 июля 639 г. «на местные средства во всем, при зодчем Исраеле Горагчеци». По мнению И. А. Орбели, надпись, стертая при ужесточении борьбы с халкидонитами, изначально содержала имя ктитора Католикоса Езры (в грецизированной форме - Езрас). С. Х. Мнацаканян считает, что в надписи упоминалось имя еп. Нерсеса Таеци до его восшествия на патриарший престол в 641 г. Во 2-й надписи указано, что в 88 г. по арм. летосчислению было закончено строительство храма. В XIX в. Б. получил тур. название Уч-килисе (3 церкви), что может как отражать трехапсидную структуру храма, так и свидетельствовать об одновременном существовании здесь 3 церквей. Б. становится епархиальным центром областей Багреванд и Аршаруник. Самыми знаменитыми епископами здесь были Езник Колбаци и Мовсес Хоренаци.

http://pravenc.ru/text/77312.html

Хачатур 4 марта 2018, 13:06 Насколько мне известно что все святые Армянской Апостольской Церкви до451года признаются как православные- так считает Русская Православная Церковь( но может я ошибаюсь). И еще смотрел передачу в ютубе где о.Андрей Ткачев рассказывает про чудо в армянском алфавите где при сложении букв в названии металла число совпадает с числом в периодической системе таблицы Менделеева- рекомендую A.A. 3 марта 2018, 15:28 Много восторженных отзывов прозвучало об этом алфавите. «Дивное совершенство Маштоцкого алфавита вызывало изумление величайших лингвистов мира». (Эдмонд Шунц, Венгрия) «Армянский алфавит – верх совершенства». (Антуан Мейе, французский лингвист) «Алфавит Маштоца является фонетически самым совершенным алфавитом своего времени». (Честмир Лоукотка, Чешский графолог) «Это великий алфавит по точности соответствия звука графическому изображению... Этот алфавит был создан гениальным человеком с поразительным чувством родины – был создан однажды и навсегда, – он совершенен». (Андрей Битов) Об этом есть очень интересный говорит и Протоиерей Андрей Ткачев. 17.11.17г. «Святая правда: Армянский алфавит» А.А. 3 марта 2018, 12:38 Статья хорошая, но оно представляется так как бы алфавит создал сам Маштоц, но эта не так уж близок истине, ибо армянский алфавит является не плодом разума Маштоца, а его святости, ибо Маштоц било дана алфавит небесным откровением. И об этом есть много свидетельств: «Его духовному взору явилась десница, пишущая на камне так, что на нем, как на снегу, запечатлелись следы этих начертаний». (Св. Мовсес Хоренаци 5 век). «И это сохранилось не просто как видение, а подробнейшим обозом заключилось в его сознании, как в некоем сосуде. И, поднявшись коленопреклоненной молитвы, Месроп создал наши письмена». (Еп. Лазар Парпеци 5 век) Shushi Davidova 2 марта 2018, 11:52 Спаси Господи, очень актуальная статья и на сегодняшний день...мечтаю,чтоб в православном храме в Армении служили бы и на армянском языке,тогда народ пойдет в храм,не чувствуя себя чужим и это будет истинное служение Христу,ведь простой народ не разбирается в догматических разногласиях..Господи,дай нашим пастырям возможность служения на армянском языке в православных храмах Армении,просвещения светом Православия овец Твоих...

http://pravoslavie.ru/111126.html

2) стали одной из первых фраз, записанных арм. буквами ( Корюн. Житие Маштоца. 8). Мовсес Хоренаци сообщает, что Маштоц перевел все «22 богоданные книги» ВЗ, а также НЗ (арм. от иран. собрание воспоминаний, ср. Απομνημονεματα у Иустина Философа (Apol. 67. 3)); далее историк указывает, что католикос Саак переводил с сир., поскольку все греч. книги в Армении были уничтожены по приказу персид. царя (История. III 53-54). Вскоре этот первоначальный «поспешный» перевод (Арм I) был сличен по греч. рукописям, привезенным из Византии после Вселенского III Собора (431), пересмотрен и в ряде случаев выполнен заново ( Корюн. Житие Маштоца. 19; Мовсес Хоренаци. История. III 61). Лазар Парпеци (V в.) говорит, что перевод ВЗ и НЗ был выполнен Сааком непосредственно с греч. (История Армении. Ереван, 1982. С. 38 (на арм. языке)). Свой окончательный вид арм. версия (Арм II) обрела в сер. 30-х гг. V в. Арм. перевод. Рукопись 989 г. (Б-ка Эчмиадзина. 229). Л. 111 об. (окончание Мк и начало Лк) Арм. перевод. Рукопись 989 г. (Б-ка Эчмиадзина. 229). Л. 111 об. (окончание Мк и начало Лк) Арм I известен по цитатам у древнеарм. авторов V в. (особенно в «Вардапетутюне» и у Езника Кохбаци), в ранних литургических рукописях, в древнегруз. рукописях и рукописных фрагментах арм. Евангелий, а также по следам, присутствующим в Арм II. Известны 2 версии Книг Паралипоменон, Песни Песней, Маккавейских и Премудрости Иисуса, сына Сирахова, более ранняя из к-рых, возможно, представляет Арм I. Изучение отдельных книг ВЗ показало, что Арм I книг Руфь, 1-й Самуила (Царств), пророка Даниила и Премудрости Иисуса, сына Сирахова, основывался как на сир. версии, так и на греч. тексте LXX в редакции сщмч. Лукиана, а Книга 1-2 Паралипоменон переведена в Сирии с греч. долукиановского текста LXX. В тексте отдельных книг (Втор, Песнь, Притч, Иер) не заметно следов сир. оригинала. Перевод большинства книг НЗ, по мнению мн. ученых, в Арм I был выполнен с сир. В пользу этого свидетельствует, в частности, арм. версия комментария прп.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Г. Степанян//Кавказ и Византия. Ер., 1988. Вып. 6. С. 268-275; Les homélies du catolicos Hovhan Mandakuni/Trad. l " archev. Y. Tabakian. Antélias, 2000. Ист.: Лазар Парпеци. История Армении. Послание Вахану Мамиконяну/Пер. с древнеарм. и коммент.: Б. Улубабян. Ер., 1982. С. 297-487 (на арм. яз.); Вардан Великий. Всеобщая история/Пер.: Н. О. Эмин. М., 1861. С. 70; Киракос Гандзакеци. История Армении/Пер.: Л. А. Ханларян. М., 1976. С. 57; Самуэл Анеци. Извлечения из книг историков. Вагаршапат, 1893. С. 72 (на арм. яз.); Иованнес Драсханакертци. История Армении/Пер.: М. О. Дарбинян-Меликян. Ер., 1986. С. 76. Лит.: Саргисян Б. Критическое исслед. об Иоанне Мандакуни и его сочинениях. Венеция, 1895 (на арм. яз.); Бюзандаци Н. Три понимания Иоанна Мандакуни//Лума. Тифлис, 1901. Т. 2. С. 369-380 (на арм. яз.); Тер-Мкртчян К., еп. Иоанн Мандакуни и Иоанн Майрагомеци//Шогакат. Вагаршапат, 1913. Т. 1. С. 84-113 (на арм. яз.); Дурян Е. Новая рукопись речей Мандакуни//Сион. 1927. Т. 1. 10. С. 308-309; 11. С. 343-346; 12. С. 372-373; 1928. Т. 2. 1. С. 19-21; 3. С. 84-86; 4/5. С. 133-135; 6. С. 179-180; 7. С. 211-213; 8/9. С. 246-248; 10/11. С. 312-313; 12. С. 370-371; 1929. Т. 3. 1. С. 27-28; 2/3. С. 65-67; 4. С. 119-121 (на арм. яз.); он же. Исправленные строки в рукописях//Там же. 1928. Т. 2. 12. С. 371-373 (на арм. яз.); Торосян О. Сравнение речей Иоанна Мандакуни «О деньгах и ростовщичестве» и Василия Кесарийского «Против ростовщиков»//Базмавеп. Венеция, 1927. 84. С. 65-73 (на арм. яз.); Акинян Н., Тер-Погосян П. Католикос Ованнес I (Мандакуни, 480-502 гг.): Лит. исслед.//HAms. 1971. Bd. 85. N 4/6. S. 137-162; N 7/9. S. 289-322; N 10/12. S. 385-398 (на арм. яз.); Акопян Г. Шараканы, приписываемые Иоанну Мандакуни//Эчмиадзин. 1971. 4. С. 31-36 (на арм. яз.); он же. Жанр шараканов в арм. средневек. лит-ре: V-XV вв. Ер., 1980. С. 91-101 (на арм. яз.); Айрапетян С. История арм. древней и средневек. лит-ры. Ер., 1994. С. 258-259 (на арм. яз.); Кеосеян А. Очерки богословия арм. средневек.

http://pravenc.ru/text/2578123.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Современное здание матенадарана Научно-исследовательский центр древних рукописей в Ереване (Армения). С V в. словом «матенадаран» (арм. ) в армянском языке было принято называть хранилища рукописей и книг. Слово впервые засвидетельствовано в армянской версии «Хроники» Евсевия Памфила (ок. 600), где этот термин был использован в основном для обозначения соч. «Историческая библиотека» Диодора Сицилийского (I в. до Р. Х.). Матенадараны были не просто депозитариями, а центрами со своими скрипториями, в к-рых создавали и переписывали рукописи, переводы различных книг, составляли комментарии к Свящ. Писанию, готовили богослужебные книги. Именно в таком хранилище в нач. V в., после изобретения арм. алфавита, святые Месроп Маштоц и Саак I Партев вместе с учениками начали переводить Свящ. Писание, положив начало арм. лит-ре, как переводной, так и оригинальной. Этот центр с хранилищем книг был создан в Вагаршапате, древней столице царства Армения. Совр. М. считается преемником древнего и носит имя Месропа Маштоца. Сведения о существовании различных матенадаранов есть во мн. арм. источниках на протяжении всей истории Армении. В V в. историк Лазар Парпеци писал, что в 483 г., будучи настоятелем собора в Вагаршапате (позже Св. Эчмиадзин ), он пользовался матенадараном, в котором были собраны арм. и греч. рукописи. Активно развернувшаяся переводческая деятельность тоже способствовала накоплению многочисленных рукописей на различных языках. В средние века матенадараны в основном создавали при монастырях, роль которых как центров просветительской и научной деятельности повышалась, обеспечивая непрерывность развития арм. школы. Кроме того, цари, князья, представители высшего духовенства и др. имели свои личные подобные хранилища (напр., известен матенадаран царя Левона II в Киликийской Армении в нач. XIII в.). Во время военных действий и нашествий врагов множество рукописей погибало.

http://pravenc.ru/text/2562572.html

Влияние христианства в Персидской Армении также беспокоило шаханшаха. При Й. была неудачная попытка возродить там зороастризм в качестве гос. религии. Инициатором выступил главный министр Михр-Нарсе, проявивший себя в борьбе с христианством уже при Вахраме V. От имени Й. он отправил арм. знати указ, содержание к-рого изложено в сочинениях арм. историков-вардапетов Лазара Парпеци и Елише ( Ghazar P " arpetsi. 1985. P. 60-64; Елишэ. 2001. С. 206-208). В указе содержался призыв к армянам обратиться в зороастризм, а христианство объявлялось губительной для народа религией. Положительный пример Армении должен был также способствовать примирению с Сасанидами царств Иверия и Албания Кавказская , где к этому времени христианство также преобладало ( Langlois. 1869. Vol. 2. P. 281-282). Собор Армянской Апостольской Церкви, в к-ром приняли участие также представители знати, созванный в Арташате, отказался выполнять требования персов. Тем не менее Й., занятый войной с гуннами, был удовлетворен демонстративным признанием маздеизма нек-рыми из арм. нахараров во главе с марзпаном Армении Васаком Сюнийским. Й. сохранил за арм. знатью ее привилегии и владения, взял в заложники неск. аристократов и в 450 г. отправил в Армению более 700 жрецов-магов для подготовки страны к обращению в свою веру. В результате этого арм. нахарары во главе с Варданом Мамиконяном вскоре подняли восстание, а христ. духовенство благословило их на священную войну. Внутренние разногласия аристократических семей в Армении помешали их совместным действиям против персов. Марзпан Армении Васак Сюнийский, занимавший должность с 443 г., сохранил верность иран. двору и принял зороастризм. Восставшие христиане тщетно искали помощи у Византии; империя была озабочена охраной границ от нападений гуннов Аттилы. И все же активное противодействие армян новой политике персов сделало невозможным их примирение с сасанидской администрацией. По завершении войны на востоке Й. отправил в Армению главные силы своей армии. 26 мая 451 г. в Аварайрской битве персы разбили восставших. Вскоре в Иран были отправлены захваченные в плен предводители восстания и нелояльное к персам христианское духовенство. Многие из них, в т. ч. католикос Иосиф I (Овсеп) Вайоцдзоци, были казнены. Васак, не оправдавший доверия центральной власти, был снят с должности марзпана, лишился всего имущества, был заключен в тюрьму и вскоре умер. После казни христ. священников новые марзпаны, назначаемые Й. в Армению уже из числа иранцев, пытались улучшить отношения с местным населением, и после смерти Й. свобода вероисповедания в Армении была восстановлена.

http://pravenc.ru/text/1237995.html

Этим объясняется значительная свобода их идиоматики. Лексика также демонстрирует интерпретативную работу с контекстом. Например, в книге Притчей Соломона есть много мест, где евр. переведено на греческий как ασθησις (см.: II. 3. 2. 2). Пешитта в этих случаях дает вариант же, что Перевод Маштоца не следует ни одному из источников, подбирая в каждом случае подходящие по смыслу синонимы: стт. 1:4, 2:10 1:7 1:22 2:3 и др. Эти примеры показывают, что переводчик чувствовал себя достаточно свободно. Подобно блж. Иерониму, он видел то, что принадлежит Божественному вдохновению, в порядке слов и смысле фраз, но не в буквальном значении отдельных слов. 2 . В отличие от перевода Семидесяти в еврейском и отчасти христианском предании о нем, труд свв. Саака и Месропа с самого начала не считался боговдохновенным на вербальном уровне. Так, хотя Корюн в гл. 22 своего сочинения называет этот перевод «Богосоделанным» (), он тут же дает понять неизбежность участия в этом деле человеческой ограниченности, характеризуя его и как «искусство» или «труд» () 629 . По утверждению Конибера, искусство переводчиков демонстрирует их высочайшую квалификацию: «Гений языка таков, что способен передавать каждый греческий текст одновременно с буквальностью и изяществом. Он придерживается порядка фрази отражает их лексический состав, но без рабства и насилия над идиомами родного языка. Редко приходится гадать о том, что конкретно стояло в греческом оригинале за тем или иным армянским словом» 630 . 3 . Армянский перевод был, как и перевод Семидесяти, соборным трудом. Но помимо этого он, по всей видимости, носил еще и школьный характер: ученики привлекались к работе и, как кажется, впоследствии принимали на себя все больше ответственности. В связи с этим представляется не случайным то, что в качестве зачина был выбран текст Притчей, который важен в кругу годичных паримийных чтений, но уступает по своему значению, культовому и доктринальному, многим другим библейским книгам. Сообщение Лазара Парпеци о том, что «Новый Завет блаженных апостолов» «увенчал» труд св.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

В III-IV вв. А. оставалась в центре борьбы за господство на Ближ. Востоке между Римом и пришедшими к власти в Иране Сасанидами. В отличие от Аршакидов новых правителей Ирана не связывали с арм. династией родственные отношения. Нисибинский договор 297 г. ознаменовал ослабление персид. и усиление рим. влияния на А. А. Р. Геворкян Дохрист. религии в А. Нек-рые разрозненные сведения о верованиях армян сохранились у античных авторов (Страбон, Плиний, Диодор, Плутарх, Кассий Дион), в основном писавших о храмах, статуях божеств древней А. Свидетельства о дохрист. арм. культуре содержатся преимущественно в трудах арм. раннехрист. историков V-VII вв.: Агафангела , Фавста Бузанда, Мовсеса Хоренаци , Елише (Егише), Лазара Парпеци, Езника Кохбаци. В древнейший период религ. представления урартов и др. протоарм. племен развивались так же, как и у др. народов Ближ. Востока. Известны 3 главных древнеарм. божества: верховный бог Халди (покровитель гос-ва, бог неба, жизни, войны, плодородия, виноградарства и ремесел), бог бури и войны Тейшеба (сходен с хуррито-хеттским Тешубом) и бог солнца Шивини. Как бог почитался также прародитель армян Хайк, поразивший стрелой из огромного лука враждебного месопотамского бога Бела. Один из потомков Хайка - бог умирающей и воскресающей природы Ара. Существовал также культ бога Торка (сходен с хуррито-хеттским Тарху). Сильным влиянием в А. с начала становления арм. народа и государственности обладала культура соседнего Ирана. Основной религией здесь был зороастризм , завоевавший ведущие позиции еще до эпохи Ахеменидов и остававшийся офиц. религией персов до VII в. по Р. Х. В ряде источников содержатся сведения о том, что верховным богом армян был Арамазд (парфянская форма иран. имени Ахура-Мазды ). Его называли «отцом всех богов», «творцом неба и земли», «производителем обилия и плодородия», «великим и мужественным». Упоминается храм в честь Арамазда в крепости Ани (в районе совр. г. Эрзинджан, Турция) - месте погребения арм. царей династии Аршакидов. Почиталась богиня Анаит (Анахит) как «дочь великого и могучего Арамазда», «матерь всякого знания». В разных местах А. в ее честь были воздвигнуты храмы. Также существовали храмы в честь бога Михра ( Митры ), к-рого называли «сыном Арамазда», и храброго Вахагна (иран. Веретрагны) - бога-драконоборца, одного из любимых богов древних армян, о к-ром сохранилось большое количество мифов, песен, сказаний. Покровителем земли считалось божество Спэндармэт. Почитание божеств Хаурватат и Амертат нашло отражение в названии цветка хаврот-маврот.

http://pravenc.ru/text/76104.html

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010