В таком же положении будет находиться и будущий Мессия 45 . Похожее пророчество об Отрасли Давида находится в книге пророка Иеремии, жившего несколько позже Исаии. В 23:5 Иеремия возвещает от имени Господа: Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную ( , «цемах цаддик») и воцарится Царь (, «мелех») и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. В сходных выражениях это пророчество повторяется у Иеремии в 33:15. В обоих случаях Иеремия использует другое еврейское слово, нежели Исаия, называя Отрасль Давида («цемах», «побег, росток»). Это же слово употребляет при описании мессианского видения и пророк Захария ( Зах.3:8, 6:12 ). В первом стихе перикопы о «святом остатке» ( Ис.4:2–6 ) у Исаии также звучит («цемах»), но не в отношении Отрасли Давида, а «отрасли Господа» ( , «цемах Ягве»). Вероятно, в данном случае Исаия также имеет в виду Мессию ( Ис.4:2 ): В тот день отрасль Господа ( , «цемах Ягве») явится в красоте и чести, и плод земли – в величии и славе, для уцелевших [сынов] Израиля. Как объяснить, что вместо слова « росток » (, «цемах»), употреблявшегося Иеремией, Захарией и, вероятно, самим Исаией в 4-ой главе, в 11-ой главе он использует другие два слова, сходные по смыслу и означающие молодой побег и уже более зрелую плодоносящую веточку (, «хотер» и , «нецер»)? – В целях наилучшего выражения с помощью символических образов бывшего ему Откровения, чтобы нарисовать в 11-ой главе яркую и впечатляющую картину уничижения израильской государственности другими, более мощными империями в момент прихода Мессии. Чтобы указать на то, что Мессия произойдет из царского рода Давида, который потеряет свое влияние и будет похож на мертвое дерево, не имеющее ни ствола, ни листвы, ни плодов... Символы отрасли и зеленой ветви из 11-ой главы Исаии в той же степени относятся к Мессии, что и символ ростка у других пророков и у Исаии в 4-й главе . Подтверждение этой мысли имеется в замечательной рукописи Мертвого моря 4Q285, условно называемой в разных изданиях «Мессианский лидер» или «Война Мессии».

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

В толкованиях на Книгу пророка Аввакума неоднократно предпринимались попытки найти богословское решение проблемы промедления спасительного действия Бога в истории, причем все толкователи, как правило, видели в пророчествах А. предсказание совр. им исторических событий. В кумран. комментарии (см. Кумранские рукописи), содержащем истолкование первых 2 глав, этот текст понимается как предсказание эсхатологического противостояния кумран. общины и ее противников (1QpHab VII. 2). Напр., «халдеи» из Авв 1. 6 истолкованы как «киттеи», т. е. греки, враги иудейской веры (1QpHab II. 12). Слова Авв 2. 3-4 («ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, и не отменится. Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет») стали центральными для более поздних авторов в их поисках богословского решения проблемы промедления ожидаемых эсхатологических событий. Переводчик на греч. (LXX) в Авв 2. 3 видит в евр. слове  (  ) не инфинитивную форму, а причастие и само предложение понимает как предсказание о пришествии личного Мессии (ρχμενος), грядущего Судии мира (свящ. А. Глаголев). В раввинистической традиции Авв 2. 3 («ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет») использовали для критики спекулятивных расчетов точных дат наступления конца света, к-рые предпринимали таннаи доадриановского времени (Сангедрин. 97б). Слова Авв 2. 4 («вот душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет») в Септуагинте переводятся иначе. В первой половине стиха говорится не о надменности врагов, а о недостатке веры у самих евреев, вторая часть стиха понимается как обетование жизни праведному - «верою Моей» (κ πστεως μο), т. е. на основании верности Бога (Codex Vamicanus и Codex Sinaiticus). В Codex Alexandrinus и Codex Ephraemi эти слова переводятся как обетование жизни тому, кто в любой ситуации верен Богу ( δκαις μου) (ср. 1QpHab VIII. 1 и след).

http://pravenc.ru/text/62564.html

В чем же связь с названием города? По свидетельствам иудейской и христианской древности Назарет первоначально назывался («нецер»), или, скорее всего, в форме женского рода: («нецера»), – из-за бедной растительности, покрывавшей известковую вершину городского холма. Впоследствии женская форма имени звучала («нецерет»), а потом из нее образовалось имя города «Назарет» (). При этом «незначительное звуковое изменение в названии, конечно, не вело к извращению или забвению смысла самого имени, которое заключало в себе тенденцию обозначения малого и бедного растительностью местечка в Галилее», – замечает А. К. Волнин 47 . Поэтому название города Назарет употреблялось с оттенком иронии и презрения по отношению к его жителям, которых при этом пренебрежительно называли «назореями» 48 , 49 . Конечно, неправильно было бы думать, что Исаия через наименование Мессии Отраслью (, «нецер») желает точно указать место Его будущего рождения или пребывания. Символизм пророка имеет в виду уничиженные обстоятельства рождения и возрастания Мессии , что проявилось, в частности, и в факте Его жизни в юношеский период в городе Назарет. 8. Деяния Отрасли от корня Иессеева в книге Исаии Указав на знаменательное происхождение Мессии из рода Давидова в период почти полной утраты Израилем своей самостоятельности, далее в 11-й главе Исаия описывает деяния Отрасли Иессеевой. Синодальный перевод: 2 и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; 3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела. 4 Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого. 5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его – истина. Здесь указаны божественные дарования, которыми будет обладать Отрасль Иессеева, причем, по справедливому замечанию А. К. Волнина, «та беспримерная и совершенная полнота, с какой, по представлению Исаии, изливаются на Мессию сверхъестественные дары Духа Божия, свидетельствует, что пророк не смотрит на Него, как на простого человека, а предполагает в Нем исключительно совершенную природу, усматривает существо, находящееся в интимной и реальной близости к Богу, которой Он выделяется из ряда людей» 50 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Вижу Его, но ныне еще нет. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и поразит храмы Моава и сокрушит всех сынов нечестия». И о Левии он сказал: «Отдайте Левию свои туммим и свои урим, тому, кто предан Тебе, кто был искушен Тобою в Массе и с которым Ты препирался при водах Меривы; который говорит своему отцу [не] [...] и своей матери: «я не знаю тебя», и братьев своих не признает и сыновей своих не знает, потому что он соблюдает слова Твои и завет Твой хранит. Они учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим – Израиль. Они возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой. Благослови, • • • •, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять». абзац. Из Нав. 6:25 и «Псалмов Иисуса Навина» (4Q379 22 ии 7–14). Необходимость суда Мессии над нечестивыми] 21 И когда Иисус закончил прославлять и благодарить своими псалмопениями, он сказал: «проклят будет человек, кто построит сей город; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его». И теперь проклятый человек Велиаров появится, чтобы стать ло[вуш]кой для его народа и гибелью для всех его соседей. И [...] появятся, [чтобы б]ыть двумя орудиями насилия. Они отстроят [город и возд]вигнут крепостную стену и башни, чтобы соделать их оплотом нечестия [в стране и великим злом] в Израиле, и ужасом в Ефреме и в Иуде. [... и они наса]дят осквернение в стране и великое богохульство среди сынов [Иакова. Они прольют кро]вь как воду на бастионах дщери Сиона и в пределах Иерусалима. Первый издатель рукописи в 1957 году Джон Аллегро (John Allegro), чтобы подчеркнуть мессианский характер текста, назвал её 4QTestimonia. Он сделал это с намёком: в XX веке учёные, занимавшиеся исследованием Священного Писания, выдвинули гипотезу о хождении в среде иудеев Второго храма и ранних христиан особых сборников мессианских пророчеств из Ветхого Завета, которые были условно названы «свидетельствами» (лат. testimonia). Предполагалось, что они могли употребляться для изучения и обсуждении вопросов веры. Путём существования этих сборников, пытались объяснить одинаковые ссылки авторами разных Евангелий на исполнение пророчеств Ветхого Завета. Противники данной гипотезы подчёркивали, что науке не было известно ни одного текста подобного рода. Рассматриваемый кумранский документ напомнил Дж. Аллегро об этих сборниках, поэтому он и назвал свиток 4Q Testimonia.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Вряд ли здесь можно упрекнуть евангелиста Матфея в том, что он подгонял свой рассказ под текст 21-го псалма. Скорее иначе: сказанное в 21-м псалме получало исполнение в режиме реального времени на глазах у очевидца. Шок, который испытывал очевидец, мы сможем понять, если примем во внимание тот факт, что, согласно Кумранским рукописям, Псалтирь была одной из самых читаемых книг во времена Иисуса Христа. Древние евреи не имели таких обширных библиотек, которые доступны нам сейчас. Но они регулярно приходили в синагогу, чтобы услышать слово Божие и стать его исполнителями. Они не сидели часами перед телевизором и не прожигали дни в пустом общении в социальных сетях. Поэтому у них было время на приобретение религиозных знаний. И даже галилейские рыбаки старались быть праведными перед Божиим законом и гражданским. Господу Иисусу достаточно было намекнуть: Вы слышали, что сказано древним – или: как написано в Писании , как Его слушатели сразу вспоминали весь контекст отрывка, взятого из Ветхого Завета. Вспоминали, размышляли, старались быть верными отеческим законам. Следовательно, когда Христос произносил со Креста слова: «Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?», благочестивый еврей мог сразу вспомнить весь контекст 21-го псалма. Согласно псалму, «отцы наши» на Господа уповали, и Он их спасал. Праведник, который оказался в центре внимания Псалмопевца, стал поношением у людей и презрением в народе (Пс. 21: 7), скопище злых обступило его. Они пронзили его руки и ноги (см.: Пс. 21: 17), сделали из него посмешище. И хотя он чувствовал себя уже лежащим в земле смерти, то есть в могиле , он не потерял надежды на Бога. Господь не пренебрег скорби страждущего… но услышал его, когда сей воззвал к Нему (Пс. 21: 25). В том-то и парадокс всей ситуации, что первосвященники с книжниками и старейшинами словно перевернули мессианский псалом наизнанку. Иисус умоляет Бога: «Не оставь Меня». А надсмехающиеся над Ним не верят в исполнение этих слов: «уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему». Они не хотят принять, что перед ними Сын Божий, поскольку, по их логике, как невозможно в три дня разрушить и снова отстроить Иерусалимский храм, так же невозможно, чтобы Царь Израилев сошел со Креста.

http://pravoslavie.ru/107611.html

Вторая причина объясняется в следующей части стиха: в Слуге Господа нет «ни вида, ни величия» ( , «гадар»). Слово («гадар») неточно переведено и у Семидесяти ( δξα), и в Славянском переводе («слава»), и у М. Д. Муретова («пышность»). Оно означает, как и читает Синодальный перевод, «величие», и употребляется для описания величественной одежды и украшения царя, военачальника или священника, особенно же при описания богоявлений Ягве ( Пс. 28:4: 103:1; 109:3 ), Слуга Господень лишён внешнего лоска и наружного величия; у Него вид обыкновенного человека, и это не импонирует иудеям: «и мы видели Его и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему». 540 53:3 : Синодальный перевод : «Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое: Он был презираем, и мы ни во что ставили Его». Текст Великого свитка Исаии имеет непринципиальное смысловое разночтение, третье с конца слово данного стиха (масоретское , " нивце», «Он был презираем») читается (огласовка, видимо , «вэнивугу») 541 : «и мы презирали Его». Вторая половина стиха кумранской рукописи такова: «и мы отвращали от Него лице свое; и мы презирали Его , и мы ни во что ставили Его». Пророк продолжает мысль предыдущего стиха. Слуга Ягве лишён величественного внешнего вида и привлекательной наружности, поэтому неверующие иудеи остались к Нему безразличны и равнодушны, не признав в Нём Мессию. Презирая Его, они причиняли Ему душевные страдания, а потом предали физическим истязаниям и побоям. «Он был презрен и умален ( , «хадал») пред людьми»: слово »умален " ( , «хадал») означает ещё «оставленный, покинутый людьми», поэтому – «не стоящий на ряду с другими, ничтожнейший из всех». Отсюда добавление перевода LXX «умален более всех людей» ( κλεπον παρ πντας νθρ πους) и Славянского (»умален паче всех сынов человеческих») можно рассматривать как вполне уместное. Конечно, такое отношение со стороны маловерующей части иудейского общества доставляло Слуге Ягве большие душевные страдания: Он – «муж скорбей» ( , «иш маховот»). 542 Слугу Господа подвергли также физическим истязаниям, ведь еврейский оригинал фразы «изведавший болезни» ( , «идуа холи») означает «испытавший недут от других ». Как замечает И. А. Орфанитский, «болезнь Раба Ягве не была следствием природного слабого болезненного организма; причина болезни лежала вовне: Он изведал её, потому что другие причиняли Ему её». 543

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Выраженное пророком Исаией Божественное откровение о характерных чертах будущего Мессии не осталось без внимания со стороны палестинских иудеев периода позднего Второго храма и нашло отражение в кумранском свитке «Мессианский сборник» 4Q175 (первоначальное обозначение 4QTest). 4Q175 представляет собой рукопись на коже размером 25 х 30 см и содержит 30 строк, почти полностью сохранившихся (за исключением начала строк 25–29). Вероятно, она является цельным документом, поскольку нет следов ни принадлежности ее к более обширному свитку, ни письменности на обороте. Палеографически она датируется серединой I в. до Р.Х. Ее интересной особенностью, соответствующей эпохе написания, является замена в тексте священной тетраграммы имени Божьего Ягве на идущие подряд четыре точки (· · · ·). Свиток содержит 5 цитат из 3 библейских книг (Чисел, Второзакония и Иисуса Навина). Последняя цитата (из Нав.6:25 ) сопровождается комментарием из прежде неизвестной около библейской книги Псалмы Иисуса Навина, найденной среди рукописей Кумрана (4Q379 22 ii 7–14). Цитаты носят мессианский характер и разделены писцом естественным образом на 4 абзаца, соответствующих описанию Мессии как пророка, царя, священника и судии : абзац, Втор.5:28–29; 18:18–19 . Мессия как пророк] 1 И сказал · · · · Моисею, говоря: «ты слышал слова 2 этого народа, которые они говорили тебе; все, что они сказали, хорошо. 3 о, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все 4 заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!» 5 «Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои 6 в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему. И когда 7 кто не послушает слов Моих, которые Пророк будет говорить Моим именем, 8 Я взыщу с того». абзац, Чис.24:15–17 . Мессия как царь] 9 И он произнес притчу свою и сказал: «Изречение Валаама, сына Веорова, и изречение мужа 10 с открытым оком, изречение того, кто слышит слова Божиим и имеет ведение от Всевышнего, кто 11 видит видение Всемогущего, падает, но открыты очи его.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Греческий текст дает интересный вариант (большой свиток Исаии – Кумранский свиток): прежде, нежели младенец научиться отличать добро и зло, Он отвергнет зло и изберет добро. На основании этого церковь учит, что Христос отверг зло с самого момента Своего воплощения. Этот текст о девственном рождении Иисуса Христа очень часто используется в полемике с иудеями. Мария является Богородицей. Словом «альма» называют молодую женщину брачного возраста, не вступившую в брак. Какой смысл будет в знамении, если женщина просто родит ребенка. В кумранских рукописях стоит слово «бетула», т. е. девственница. Речь идет о чуде. В русском языке слово «девушка» изменило свое значение. «Альма» используется в значении незамужней девственницы: «Девица [была] прекрасна видом, дева, которой не познал муж. Она сошла к источнику, наполнила кувшин свой и пошла вверх» ( Быт. 24, 16 ). Проповедь Господа начнется в Галилее. Гедеон с 300 солдатами разгромил 100-тысячную армию. Все бедствия заканчиваются, потому что приходит Сын. Нам дан Сын, т. е. Сын уже предсуществует. Мессия является сыном Давида, Он воссядет на престоле царя Давида. «Владычество у него на плечах» означает, что Господь понесет Крест на Себе. Знак власти Христа – Крест. «Что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно» ( Суд. 13, 18 ; см. также Быт. 32, 29 ). Чудный – который предсказал рождение Самсона. Чудный – который боролся с Иаковом во тьме. Чудный родится. Он Советник Отца (потому что участвовал в Предвечном совете Святой Троицы). Бог крепкий. Не может быть двух Богов. «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему; всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; и явится слава Господня, и узрит всякая плоть [спасение Божие]; ибо уста Господни изрекли это. Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть – трава, и вся красота ее – как цвет полевой. Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ – трава.

http://azbyka.ru/otechnik/Daniil_Sysoev/...

Другие предполагают поправку от «прыгать, скакать». Фюрст принимает значение «собирать», Кимхи – «говорить», халдейский таргум парафразирует («рассеет»), то же чтение у Симмаха (ποβαλε), Саадия, бен Езры, Абарбанеля и многих других. Учитывая объяснение Гезениуса, в качестве перевода следует принять выражение «Он изумит», тем более, что следующая фраза данного стиха – «цари закроют пред Ним уста свои» – как раз служит выражением высшей степени удивления или недоумения. Но при этом необходимо держать в уме и значение «Он очистит, окропит». Великий свиток Исаии в данном стихе не имеет смысловых разночтений по отношению к МТ. Требуемый предлог после слова также отсутствует, но, несмотря на это, из-за разночтения предыдущего стиха, вполне можно принять традиционный библейский смысл «кропить, окроплять» в значении «изливать»: восприняв от Ягве дары Святого Духа, который излиялся на Него, через свои деяния Слуга также изольет благодать на другие народы; это излияние благодатных даров будет столь очевидным и могущественным, что цари в удивлении закроют свои уста. Через деяния Мессии им будет открыто то, чего они не видели и не слышали. Перевод обоих стихов ( Ис.52:14–15 ) по Великому свитку таков: 115 14 «Как многие изумлялись, [смотря] на Тебя, столь был помазан более всякого человека лик Его, и тело Его – более сынов человеческих! 15 Так, Он Сам окропит многие народы; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали». Смысл, придаваемый стихам 52:14–15 Великим свитком Исаии, отодвигает на задний план страдания Мессии, подчеркивая почившие на Нем обильные дарования и совершенные Им великие деяния. Это вполне соответствует общему настрою мессианской тематики в небиблейских несектантских рукописях Мертвого моря, которые при повествовании о Мессии говорят преимущественно о Его внешнем могуществе и величии: о Его Божественной природе, об универсальном и вечном характере Его Царства, об установлении всеобщего мира, но нигде не говорят о Его страданиях и уничижении. 15. Идея страдания Мессии в книге Исаии и небиблейские кумранские рукописи

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Другое – незначительное – разночтение 1QIs a заключается в том, что последнее слово стиха , «адам») стоит с определенным артиклем ; таким образом, выражение «сыны человеческие» приобретает более конкретный смысл: сыны человеческие, как жившие прежде, так и родившиеся после Мессии. 52:15 Синодальный перевод: «Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали». Наибольшую трудность, но при этом и наибольшую важность, имеет правильное понимание слова («йаззе»), которое в Синодальном переводе передано «приведет в изумление», («йаззе») означает прежде всего «кропить» и употреблялось для обозначения кропления кровью в день очищения на крышку ковчега завета и кадильного алтаря ( Лев.16:19 ); а также для описания кропления водой на прокаженных ( Лев.14:17 ) и водой с пеплом от красной коровы на нечистых от прикосновения к трупу. Кропление в ветхозаветном ритуале выражало действие очищения и умилостивления. Поэтому вполне допустимо понимание: «Он [Слуга Ягве] окропит многие народы», т.е. очистит их от греха и умилостивит за них Бога, примирив их с Богом. Как вода окропления, которой кропили прокаженных, свидетельствовала об их очищении и давала право жить среди общества Израилева, так и Слуга Ягве Своим окроплением кровью примирит народы с Ягве и позволит им войти в общество Господне. Это понимание слова («йаззе»), не противоречащее общему смыслу еврейского текста, отражено в Вульгате (asperget), у Акиллы, Феодотиона (αντσει), и в сирийском переводе ( от ) – «окропит» или «очистит» от греха. Анализ использования слова («йаззе») в других местах Ветхого Завета приводит к определенной трудности: при употреблении со значением «кропить» оно всегда требует после себя винительного падежа с предлогом для того объекта, к которому относится. В масоретском тексте Ис.52:15 предлог отсутствует, поэтому были предложены другие варианты перевода. Гезениус читает и на основании арабского значения этого корня переводит «заставит прыгать, скакать от радости».

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010