Разделы портала «Азбука веры» I Для нас, несомненно, особый интерес должны представлять те страницы древнейшей церковной письменности, которые сохранились на славянском языке. К числу общеизвестных исторических фактов принадлежит ведущая роль болгарской письменности в начальный период развития славянской культуры в эпоху царя Симеона (893–927); другим общеизвестным фактом является то, что преобладающее большинство произведений болгарской литературы Симеонова времени сохранилось вне Болгарии. Исключительная заслуга сохранения в своих недрах этих, единственных в своем роде, исторических ценностей принадлежит русскому народу 1 . Таким образом, русская церковно-историческая наука, в силу сложившихся обстоятельств, призвана к освоению тех ценностей, которые сохранены в дошедших до нашего времени текстах, повествующих на славянском языке о том, что было записано в древнейшую эпоху христианства, то есть в то время, которое стоит ближе всего к истокам нашей веры. II Сохранившиеся до наших дней памятники древней христианской литературы, как известно, имеют особую ценность по той причине, что в них мы находим то, чем жила и дышала Церковь на заре своей истории. К числу наиболее драгоценных сокровищ христианской письменности откосятся те произведения, в которых различными авторами записывалось все, соблюдавшееся в памяти первых христиан путем устной передачи в форме Священного Предания 2 . Именно путем этого общецерковного Предания хранились аграфы, то есть слова и изречения Спасителя нашего, не вошедшие в текст наших канонических евангелий (γραφα/λγα/Κυριακ). Над собиранием и изучением таких аграфов трудились первоклассные специалисты 3 . Обнаружение и установление большей или меньшей достоверности изречений, так сказать, «претендующих» на включение в состав надежно засвидетельствованных аграфов, — серьезное и весьма ответственное дело. Источники, сохраняющие эти изречения, отличаются исключительным разнообразием: сюда относятся и канонические книги Нового Завета (кроме Евангелий), и апокрифическая литература, творения Отцов Церкви и церковных писателей, древние литургические тексты и надписи на камне. Известны аграфы на греческом и латинском языках, на сирийском, на коптском и арабском языке. Местностями, в которых удавалось открыть аграфы, являются преимущественно страны, входившие в состав Римской империи или, во всяком случае, испытавшие на себе более или менее сильное воздействие грекоримской культуры. Крайними точками, ограничивающими местонахождение известных в настоящее время аграфов, считаются Британия, Южный Египет и Индия. Содержание надежно засвидетельствованных аграфов может оцениваться по-разному. Но не подлежит сомнению та исключительно важная роль, которая принадлежит этим изречениям, как свидетелям жившего в Церкви Священного Предания.

http://azbyka.ru/agrafy-v-tvoreniyah-sv-...

Разделы портала «Азбука веры» Наиболее известные апокрифы Ветхого Завета →   Развернуть таблицу Название, появление, переводы Содержание Евангелие Иуды — гностический апокриф на коптском языке, часть папирусного «Кодекса Чакос», найденного в Египте в 1978 г. Создан в к. III – н. IV вв. Предполагают, что коптский текст имел древнегреческий оригинал (датируется II в.). Современный перевод впервые опубликован в 2006 г. Иуда Искариот показан как ученик Иисуса Христа, обладавший, однако же, большими познаниями, чем прочие ученики.  Иисус открыл ему тайны Царства небесного, преподал знания о  космологии и др. (Христос, в частности,  отвечал на вопросы Иуды об Ангелах, о сотворении мира, о судьбах человечества, о Храме и т.д.). Евангелие от Петра создано в первые века христианства, однако было отвергнуто Церковью. Написанный по-гречески, отрывок апокрифа был найден в к. XIX в. в Египте. Рассказывается о некоторых обстоятельствах суда над Иисусом, Его распятия, Крестных страданий и смерти, погребении и Воскресении. Также содержится фрагмент, рассматриваемый некоторыми теологами как указание на сошествие Христа во ад. В заключительной части текста сообщается о явлении жен-мироносиц ко Гробу Мессии, об удостоверении их Ангелом Божьим в Его Воскресении, о смущении апостолов. Евангелие детства от Фомы. Текст сохранился на греческом, сирийском, грузинском, латинском, арабском, славянских языках. Составлен до н. V в. Апостол вряд ли является создателем книги, т.к. автор показывает свое незнакомство с деталями быта евреев. Текст описывает жизнь Ребенка Иисуса, а также совершённые Им чудеса. Повествование имеет сходство с повествованиями о божественных детях из древнегреческих мифов. Евангелие детства от Матфея. Есть мнение, что латинский текст этого апокрифа был создан в V в. По мнению других, он был создан позже, м. б. в VI-VII вв. Наиболее ранние сохранившиеся манускрипты апокрифа относятся к н. IX b. Апокриф повествует о зачатии, рождении, введении во Храм Девы Марии; о Рождестве, детстве Спасителя, о чудесах, совершенных Им в детстве (и даже во младенчестве).

http://azbyka.ru/shemy/naibolee-izvestny...

Разделы портала «Азбука веры» Наиболее известные апокрифы Нового Завета →   Развернуть таблицу Название, появление, переводы Содержание Первая книга Еноха (Эфиопская книга Еноха). Самые старые фрагменты текста относятся к I в. до Рождества Христова Текст был неизвестен в Европе до XVIII в., когда он был обнаружен в составе эфиопской Библии, где входит в канон. Части апокрифа известны на арамейском, еврейском, греческом, латинском, сирийском, коптском и эфиопском языках. Некоторые части заимствованы из пяти Моисеевых книг. В апокрифе повествуется о рождении детей-исполинов от «ангелов» и женщин; путешествиях Еноха по небесам, земле и аду; Страшном Суде; видении Еноха о разрушении земли; творении новых небес и т.д. Вторая книга Еноха (Книга тайн) создана в I в. до Рождества Христова В настоящее время текст сохранился только на церковнославянском языке, отчего апокриф также называется «Славянская книга Еноха». В книге описывается апокрифическая космогония, в том числе посещение Енохом семи небес и их описание, а также встреча с Богом. Третья книга Еноха (Еврейская книга Еноха, Книга дворцов). Ученые не имеют единого мнения о времени создания текста и датируют его IVII вв. Известный полностью сохранившийся текст написан на древнееврейском языке с фрагментами из греческого и латинского. Основная сюжетная линия — вознесение Еноха на небеса и его превращение в архангела Метатрона. Книга Юбилеев появилась в среде самарян или их потомков, которые жили в Египте. По некоторым оценкам, создана между 160 г. до Рождества Христова и 70 г. по Рождестве Христовом). Полный текст найден в XIX в., до этого времени были известны только короткие отрывки. Эфиопские евреи и Эфиопская православная церковь почитают ее как каноническую. Текст сохранился на эфиопском языке, на который, как предполагается, был переведен с греческого. Греческий текст и до настоящего времени неизвестен. Апокриф является свободным пересказом библейских повествований, содержащихся в книгах Бытия и Исход (отсюда другое надписание апокрифа — «Малое Бытие»), но отличается тем, что рассказ ведется от лица Ангела. Книга дает возможность воспроизвести обрядовую практику, существовавшую у евреев во времена, близкие ко Христу. Кроме того, книга содержит множество сведений хронологического характера, отсутствующих в Священном Писании.

http://azbyka.ru/shemy/naibolee-izvestny...

Разделы портала «Азбука веры» П.Ю. Малков Сведения о житии Богородицы, содержащиеся в Священном Писании Нового Завета, не являются достаточно подробными. Здесь присутствуют лишь несколько эпизодов, связанных с именем и личностью Богородицы ( Мф. 1:16, 18–25; 2. 11, 13–15, 19–23; 12. 46–50; 13. 55 ; Мк. 3:31–35 ; Лк 1. 26–56; 2. 4–7, 16–52; 8. 19–21 ; Ин. 2:1–12; 19. 25–27 ; Деян. 1:14 .). Из библейского рассказа мы не узнаем ничего ни об обстоятельствах Ее Рождества, ни о Введении во храм, ни о жизни Богородицы после Пятидесятницы. Такие подробности жития Богородицы доносит до нас Церковное Предание: древние сказания, церковно-исторические сочинения, гомилетическо-библейских сведений о житии Богоматери явились раннехристианские апокрифы: «История Иакова о рождении Марии» (иначе – «Протоевангелие Иакова»; 2я пол.–кон. II в., Египет), «Евангелие детства» (иначе – «Евангелие от Фомы»; II в.), «Книга Иосифа Плотника» (ок. 400 г., Египет), «Святого Иоанна Богослова сказание об Успении Святой Богородицы» (IV–V вв.). Не признавая апокрифы как источник вероучения, Церковь вместе с тем заимствовала из них целый ряд сюжетов, связанных с земной жизнью Богородицы. При этом сами апокрифические рассказы в новой отредактированной версии оказались очищены от гностического элемента и согласованы с каноническим рассказом о Богородице, содержащимся в Четвероевангелии. Популярности заимствованных из апокрифов сюжетов, связанных с личностью Богородицы, способствовали и многочисленные переводы древних апокрифов на различные языки: «Евангелие детства», напр., было переведено на сирийский, коптский, армянский, грузинский языки; существуют также его латинская (известна как «Евангелие псевдо-Матфея»), эфиопская, арабская и славянская («История Фомы израильтянина», «Детство Христово») версии. Долгая многовековая работа по очищению апокрифических материалов, связанных с образом Богородицы, от содержащихся здесь неправославных идей и неприемлемых для Церкви сюжетов привела к сложению единого и внутренне непротиворечивого Предания о земной жизни Богородицы, к осуществлению взаимосвязи обстоятельств Ее жития с богослужебным годичным кругом (апокрифическими сказаниями о Богородице активно пользовались такие знаменитые песнописцы, как свт. Андрей Критский , прп. Косма Маиумский и прп. Иоанн Дамаскин ). Сказания о жизни Богородицы издревле находили живой отклик у православных христиан, были их любимым чтением. Они входили в различные агиографические литературные традиции поместных Церквей. Сказания нашли отражение и в проповедях святых отцов (св. Ефрема Сирина , свт. Иоанна Златоуста , прп. Иоанна Дамаскина, свт. Григория Паламы и др.) на церковные праздники.

http://azbyka.ru/bogorodica-deva-mariya-...

Родиной монашества стал Египет. Первый великий египетский подвижник — это преп. Антоний, который прожил больше ста лет (умер в середине IV в). Но преп. Антоний имел учителя, им был преп. Павел Фивейский, и, значит, какие-то единичные случаи такого подвижничества, были и до преп. Антония. Преп. Антоний Великий происходил из довольно простой, хотя и зажиточной египетской семьи. Здесь очень важно с самого начала отметить национальную принадлежность. Он жил в эллинистическом Египте, но едва ли мог говорить по-гречески, его родным языком был коптский язык. Поэтому главный биограф преп. Антония святитель Афанасий Великий называет его человеком неученым и некнижным. И действительно, мы ничего не знаем о литературной деятельности преп. Антония, Позднее ему были приписаны довольно пространные аскетические творения, которые явно ему не принадлежат (собраны в первом томе Добротолюбия). Желая что-то передать своим ученикам, он обычно диктовал; как правило, то были не очень пространные послания. Преп. Антоний создал отшельнический тип монашеской жизни. Он стремился к полному молитвенному уединению, но ему не удавалось уйти от людей: слишком многие шли к нему за духовным советом, а некоторые — чтобы и навсегда остаться при нем, стать его учениками, принять его образ жизни. Ученики преп. Антония селились в отдельных жилищах» — каждый в своем собственном, на некотором расстоянии от преп. Антония. Так, чтобы удобно было собираться на общую молитву и вместе с тем — пребывать целыми днями в молитве келейной. Этот тип монашеской жизни имеет свои преимущества. И до сих пор есть монахи, подвизающиеся в одиночку или в небольших скитах, где живут по двое трое. В частности, на святой горе Афонской есть подвижники, которые живут в отдельных кельях или даже пещерах. Но такой об раз монашеской жизни, естественно, имеет и свои особые трудности. В том же Египте другой великий учитель монашества, преп. Пахомий Великий, создал совсем иной тип монашеской жизни, тип, который получил на звание «общежительного» монашества. В общежительных монастырях живет вместе большое число монахов. Жизнь в монастырях Пахомия была организована иначе, чем, как в современных обителях. Он объединил под своим началом целую группу монастырей, которые подчинялись единому, разработанному им уставу (Пахомий — первый составитель монашеского устава), и единому возглавлению. Каждый из них имел своего настоятеля, но все настоятели подчинялись преп. Пахомию и его преемникам. Такие главы таких больших монашеских общин получили наименование архимандритов, это название происходит от слова «мандра» (что значит «овечий загон»).

http://sedmitza.ru/lib/text/434175/

Российско-эфиопские связи насчитывают не одно столетие. Они поддерживались не только в политической, но и в церковно-литературной сфере. Эти связи развивали такие видные церковные историки и востоковеды как профессор СПбДА В.В. Болотов , академик Б.А. Тураев и др. В настоящей статье речь идет о деятельности архимандрита Порфирия (Успенского) , выпускника СПбДА (1829 г.), первого начальника Русской Духовной Миссии в Иерусалиме и одного из первых представителей Русской Православной Церкви, установивших церковные связи с христианской Эфиопией. Ключевые слова: Порфирий (Успенский) , епископ; Древние Восточные Церкви; дохалкидонские Церкви; Армянская Церковь , Коптская Церковь ; Эфиопская Церковь; митрополит Филарет (Дроздов) ; Санкт-Петербургская духовная академия; Всемирный Совет Церквей, Синайский монастырь, Гондар, Фрументий, Джидда, Александро-Невская Лавра, монастырь Саввы Освященного, апокрисиарий, Арий, Македоний, Несторий, Евтихий, св. Афанасий Александрийский , св. Кирилл Александрийский , епископ Кирилл (Наумов) ; Аксум, Абиссиния. В 2015 г. Русская Православная Церковь отметила 130-летие со времени кончины епископа Порфирия (Успенского) (1804–1885), основателя Русской Духовной миссии в Иерусалиме (1847 г.), автора многочисленных трудов по истории христианского Востока. Пребывая в течение ряда лет на Ближнем Востоке, архимандрит (с 1865 г. – епископ) Порфирий имел возможность близко познакомиться с литургической жизнью, особенностями вероучения ряда Древних Восточных Церквей (дохалкидонских) – Армянской, Коптской и Эфиопской 1 . Выпускник Санкт-Петербургской духовной академии, архимандрит Порфирий в течение четырех лет (1825–1829) воспитывался здесь в атмосфере традиций веротерпимости. Одним из виднейших церковных деятелей, подвизавшихся в столичной духовной академии со времени ее основания (1809), был Филарет (Дроздов) (1783–1867). В 1811 г. он был возведен в сан архимандрита, а в 1812 г. – назначен ректором СПбДА (впоследствии, с 1821 г. – митрополит Московский). Основываясь на словах апостола и евангелиста Иоанна Богослова «Кто есть лживый, точию отметаяйся, яко Иисус несть Христос?» ( 1Ин2:22 ), архимандрит Филарет утверждал, что «держась вышеприведенных слов Писания, никакую Церковь , верующую, яко Иисус есть Христос, не дерзну я назвать ложной» 2 . Этим принципом и руководствовался архимандрит Порфирий (Успенский) в своих отношениях с представителями Древних Восточных Церквей.

http://azbyka.ru/otechnik/Avgustin_Nikit...

С. Кьяла Арабский перевод творений св. Исаака Сирина: канал трансляции сирийской христианской литературы Источник Вступление На арабском языке засвидетельствовано сразу несколько древних переводов творений св. Исаака Сирина . Как результат, на наставлениях Исаака были вскормлены целые поколения арабоязычных верующих, особенно монахов, различных церковных юрисдикций: как дохалкидонитов (коптов), так и халкидонитов (принадлежавших к Антиохийскому и Иерусалимскому Патриархатам). Арабские переводы, как и древние переводы на греческий, славянский, грузинский, эфиопский и латинский языки, позволили творениям св. Исаака выйти за пределы церковных границ своего происхождения и распространиться без малейшего сопротивления или недоверия. И хотя Исаак принадлежал к богословской традиции, которую все остальные считали еретической, его читали и любили как «православного отца», который завоевал непревзойденный духовный авторитет. Тем не менее это стало вызывать проблему в определенных кругах в настоящее время, когда истинное богословско-церковное происхождение Исаака больше уже нельзя игнорировать или ставить под сомнение (несмотря на некоторые слабые попытки сомнительного научного достоинства) 1 . Исаак представляет собой настоящий теологический crux: как может автор, принадлежащий к традиции, считающейся еретической, быть столь уважаемым духовным авторитетом? В арабском контексте этот вопрос стоит особенно остро по двум причинам. Во-первых, коптская традиция, которая веками питалась писаниями Исаака, особенно чувствительна к несторианской ереси: ведь она непосредственная наследница Кирилла Александрийского , поборника Ефесского Собора, который осудил Нестория и его христологию. Во-вторых, как я попытаюсь пояснить в моем докладе, арабский кодекс писаний Исаака включает, в дополнение к его подлинным трудам, писания и других сирийских авторов, и один из них, Дадишо Катрайа, принадлежал к той же богословской традиции, что и Исаак. Формы арабского Исаака: четырехчастное собрание Одна из форм, в которых арабский перевод трудов Исаака дошел до нас, состоит из собрания в четырех частях, где каждая часть содержит разное число Бесед. Как свидетельствуют манускрипты, это ни старейший, ни единственный отредактированный текст Исаака на арабском языке, но несомненно самый распространенный в древней рукописной традиции и, более того, в последних печатных изданиях 2 . Одним из наиболее известных свидетельств этой традиции является кодекс каршуни 3 . датируемый началом XVI в., который был взят за основу при описании трудов Исаака в «Клементино-Ватиканской восточной библиотеке» Ассемани 4 . Там этот манускрипт назван Nitrensis XX, так как он происходит из монастыря Богородицы («Монастырь Сирийцев») в египетской Нитрийской пустыне (Вади ан-Натрун). Ныне это кодекс Vaticanus syriacus 198.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/ar...

Сборник Апостольских Постановлений, известный в IV в. во всей христианской Церкви, мог быть передан эфиопам Александрийскими иерархами или непосредственно на греческом языке, господствовавшем в Александрии, с которого потом они сами могли сделать переложение на собственное наречие, или посредством перевода на коптский язык, который в Александрийском округе принадлежал природным египтянам и на который в IV в. были перелагаемы как литургическое богослужение, так и другие церковные установления. В пользу последнего мнения свидетельствует то, что в эфиопском Каноническом кодексе изложение не только правил апостольских, но и всего вообще содержания его более близко к коптскому тексту, нежели к греческому, как замечают знатоки всех этих языков 838 , так что эфиопские места, несогласные с греческими, оказываются согласными с коптскими. Таким соображением отчасти могло бы объясняться и значительное расхождение между греческой литургией Апостольских Постановлений и эфиопской литургией тех же самых постановлений, если бы притом можно было сделать сравнение и по коптскому тексту, т.е. если бы та же литургия от начала до конца своего находилась в этом последнем, но, по свидетельству других ученых, из нее только несколько начальных слов находится в подлинном тексте коптского сборника, остального же ничего нет в том самом месте, в котором следовало бы быть соответственно эфиопскому и греческому тексту Апостольских Постановлений 839 . Если это последнее замечание справедливо, то по необходимости нужно остановиться на первом мнении касательно передачи Апостольских Постановлений эфиопам. Принимая в соображение обстоятельства того времени и отношения Абиссинской церкви к Александрийской, с вероятностью можно полагать, что эти Постановления, как такие книги, которые св. Афанасий Великий находил полезными «для чтения новообращающимся и желающим огласиться словом истины», были переведены прямо с греческого языка на абиссинский, но не в полном составе греческого текста, а только в извлечениях, как можно заключать из слов того же святителя, упоминающего о производившихся в его время выдержках и переводах «более истинного и богодухновенного в них» 840 . Решительным подтверждением такого мнения служит и то, что в этой литургии неоднократно встречается греческое слово: παντοκρτωρ (Вседержитель), оставленное без перевода в молитвах, произносимых священнодействующим; следует полагать, что это произошло не по отсутствию соответствующего выражения в родном языке переводчиков, но именно под влиянием греческого подлинника, в котором это слово также неоднократно употребляется в подобных местах.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Святитель Епифаний Кипрский Жизнь Святитель Епифаний известен прежде всего как неутомимый борец с ересями, всю свою долгую жизнь посвятивший преследованию и обличению лжеучений. Как в своей церковной деятельности, так и в богословских сочинениях он не сумел избежать ошибок, за которые пришлось расплачиваться и его современникам, и последующим поколениям богословов. В борьбе с оригенизмом он зашел так далеко, что обвинил в ереси людей, не имевших к ней никакого отношения. При жизни он был одним из главных противников св. Иоанна Златоуста , которому причинил немало огорчений. Иконоборческие взгляды св. Епифания вызвали волну споров в эпоху перед VII Вселенским Собором. Несмотря на все это, Церковь , канонизировав Епифания, признала его несомненные заслуги как богослова и еще более как святителя и чудотворца Кипрской Церкви. «Он был знаменит не только добродетелями,– пишет о нем церковный историк Созомен , – но и теми чудесами, которые совершены для прославления его Богом при жизни и по смерти, ибо по смерти его творится то, чего не было и при жизни: говорят, что при гробе его и доныне еще изгоняются демоны и получаются некоторые исцеления» (Церк. ист. 7, 27). Святитель Епифаний родился в палестинском селении Висандуки близ Элевтерополя, входившего в регион Газы. Родители его были христианами еврейского происхождения. С юности Епифаний проявил большую ревность к наукам, в особенности к изучению языков – в зрелом возрасте он владел пятью языками: еврейским, греческим, сирийским, коптским и немного латинским. К монашеской жизни его привлек пример св. Илариона Великого, подвизавшегося в пустыне близ Газы. После посещения в 335 г. знаменитых отшельников Египта св. Епифаний основал близ своего родного города Элевтерополя монастырь, которым руководил около тридцати лет, снискав славу подвижника и ученого. В 367 г. он был избран епископом кипрского города Саламина (Констанции). Здесь он приобрел еще большую известность как защитник Православия. В 70-х годах IV в. св. Епифаний боролся с ересью Аполлинария.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Скачать epub pdf Летопись от диоклетиана до царей Михаила и сына его, Феофилакта от сотворения мира 5777, от Р. Х. 277. 2 Царствования Римского императора Диоклетиана 1-й год, Персидского царя Вараха 15, Римского епископа Гайя 7, Иерусалимского Гименея 13, Александрийского Феона 11, Антиохийского Тиранна 2. л. м. 5780, Р. Х. 280. Первый год правления Варана, царя Персидского. В это время Диоклетиан, на четвертом году своего царствования, провозгласил товарищем своим Максимиана Геркулия. л. м. 5781, Р. Х. 281. Первый год правления Нарса, царя Персидского. В сем году Диоклетиан и Максимиан Геркулий срыли до основания Овузирис и коптские городища в Фивах Египетских, за отложение их от Римской империи. л. м. 5785, Р. Х. 285. В сем году Диоклетиан и Максимиан Геркулий избрали в кесари Констанция и Максимиана Галерия. Диоклетиан выдал дочь свою за Галерия, а Максимиан Геркулий дочь свою, Феодору, за Констанция; хотя тот и другой имели уже жен, но оба развелись с ними, ради угождения царям. л. м. 5786, Р. Х. 286. Первый год епископства Маркелла в Риме и св. мученика Петра, епископа Александрийского. В сем году Александрия и Египет возбуждены были Ахиллесом к возмущению, но не устояли против наступления римлян, причем многие погибли и виновные наказаны. л. м. 5787, Р. Х. 287. В сем году Диоклетиан и Максимиан Геркулий воздвигли великое и страшное гонение на христиан, произвели многие тьмы мучеников, вымышляя неслыханные роды мучений и причиняя великие бедствия: об этом читатель может узнать из восьмикнижия 3 церковной истории Евсевия Памфилий ского. л. м. 5788, Р. Х. 288. Первый год епископства Евсевия в Риме. В сем году Максимиан Геркулий истребил одним походом Амонда и Элиана, возмутившихся было в Галлиях. Тогда же поднялся Красс, занял Британию, пятеро Генцианов захватили Африку, а Ахиллес овладел Египтом. Красс владел Британиею три года, но префект Асклипиод истребил его в Галлиях. Между тем случилось с кесарем Констанцием, сверх всякого чаяния, следующая изменчивость судьбы: в продолжении шести часов в один и тот же день видели его и побежденным и победителем; именно: сначала аланы бурным потоком напали на войско Констанция и гнали его до самых стен города; сам он сзади следовал за бегущим войском; ворота были заперты и ему невозможно было войти внутрь стен; уже враги простерли руки схватить его. Как вдруг с одной стены спустили веревки, на которых и подняли его. Очутившись на стенах, он ободрил войско, вышел против алан и одержал над ними блистательную победу. Так что шесть тысяч положил их на месте. Максимиан Геркулий в то же время в Африке одолел пятерых Генцианов, а в Александрии Диоклетиан поразил Ахиллеса. При Диоклетиане находился и Константин, сын Констанция, который уже в ранней молодости отличался своим мужеством. Видя это, Диоклетиан позавидовал ему и хотел было коварным образом истребить его, но Бог чудесно спас его и возвратил отцу невредимым. л. м. 5789, Р. Х. 289.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Ispoved...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010