Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Й. Врана. Фотография. 80-е гг. ХХ в. [хорват. Vrana] Йосип (25.02.1903, Летичане, близ Бьеловара - 7.11.1991, Загреб), хорват. филолог, палеославист. Род. в крестьянской семье в Летичани, куда родители переехали из Чехии. Окончил классическую гимназию в Загребе и филологический фак-т Загребского ун-та (1928), продолжил образование в Карловом ун-те в Праге (1928-1930). Диссертацию «Генезис Мирославова евангелия» защитил в Загребе (1955; L " Evangéliaire de Miroslav: Contrib. à l " étude de son origine. -Gravenhage, 1961). Преподавал в гимназиях Бьеловара (1929-1935), Загреба (1935-1946) и др. (1946-1955). Преподавал чеш. язык на философском фак-те Загребского ун-та (1936-1946) и в Высшей экономическо-коммерческой школе (1940-1945). Профессор философского фак-та Загребского ун-та. С 1970 г. на пенсии. В. изучал старослав. кириллические и глаголические рукописи, возникновение и развитие слав. перевода Евангелия на основе исследований древнейших евангелий старослав. типа ( Мирославова , Вуканова , т. н. Омишальского) и кирилло-мефодиевской традиции в Чехии. Осуществил научное издание Вуканова евангелия (Вуканово Београд, 1967) и хорват. глаголического Омишальского евангелия-апракос в лат. транслитерации (Najstariji hrvatski glagoljski evanelistar. Beograd, 1975), воссозданного по тексту Ватиканского миссала нач. XIV в., к-рый, прежде чем попасть в Рим, находился в Омишале (о-в Крк, Хорватия). В. связывал происхождение глаголицы с именем Кирилла (Константина), признавая лишь минимальное греч. влияние на орфографию, но не на палеографию. Лит.: Жекова Л. Врана Йосип//КМЕ. Т. 1. С. 461-462; Mili i J. Bibliografija znanstvenih i strunih radova J. Vrane//Slovo. Zagreb, 1993. 41-43. S. 261-264; Nazor A. Josip Vrana//Ibid. S. 256-261. С. О. Вялова Рубрики: Ключевые слова: АБУЛАДЗЕ Илья Владимирович (1901 - 1968), грузинский филолог, арменовед, палеограф, лексикограф, д-р филологических наук, чл.-кор. АН Грузии, заслуженный деятель груз. науки КОДОВ Христо Николов (15.08. 1901 - 17.07.1982), болг. филолог-медиевист, историк болг. языка и лит-ры, археограф и палеограф АБЕГЯН Манук Хачатурович (1865 - 1944), армянский филолог, лингвист, литературовед, академик АН Армянской ССР АМУСИН Иосиф Давидович (1910 - 1984), специалист по античности, востоковед-гебраист, основатель кумрановедения в России

http://pravenc.ru/text/155406.html

См.: Miklosich F. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Vienna. 1963. P. 947. 523 да тоу ви богъ философоу словньскыи книгы. Заслуживает упоминания, что косвенное указание на место, где было создано славянское письмо, содержится не в Житии Кирилла, но в Житии Мефодия. Это означает, что составитель жития Мефодия сам присутствовал в том месте («тут»), когда Кирилл создавал письмо. 524 Ягич В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке. СПб., 1895. С. 109; Goldblatt Н. Orthography and Orthodoxy. Constantine Kosteneki’s Treatise on the Letters//Studia storica et philosophica XVI. Firenze. 1987. P. 120, 240. 525 Заметки К. Костенецкого разбираются в работе: Tachiaos А.-Е. L " oevre littéraire de Cyrille et de Méthode d " aprés Constantin Kosteneki//Balkan Studies 14. 1973. P. 293–302. Ср.: Haralampiev I. Konstantin Kosteneki i Gregorij Camblak za deloto na Kiril Filosof//Konstantin Kiril Filosof 1971. S. 188–197; Петков Г. Взгляд Константина Костенецкого на литературный язык славянских народов//PB IV. 1980/1. С. 92–99 и Angelov В. St. Starobâlgarskijat kni•ovnik Konstantin Kosteneki za deloto na Kiril i Methodij//Angelov В. St. Starobâlgarsko knihovno nasledstvo. Vol. I. Sofia. 1983. S. 83–87. Совершенно очевидно, что Г. Петков неправильно понял мои положения в вышеуказанной статье и поэтому перетолковывает моё мнение (с. 95). говоря, что я недооцениваю вклад Кирилла в дело перевода. 526 При помощи довольно убедительных доводов И. Дуйчев (Dujev I. Vprost za vizantijsko-slavjanskite I visantijskije opiti za szdavane na slavjanskata azbuka prez prvata polovina na IX vek//Izvestia na Instituta za blgarska istorija 7. 1957. S. 241–263) доказывает свою точку зрения, что в Византии попытки создания славянской азбуки предпринимались задолго до её создания Кириллом. 527 въ манастыри... моуже сть .к. съмера; ...а отецъ обиле .о. въ нмъ сть. Житие Мефодия 4. Лавров 1930. С. 71; Флоря 1981. С. 96. 528 Об пребывании Солунских братьев в Полихрониевом монастыре и их занятиях там с книгами см.: Львов А.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Лит.: Воронов А. Д. Главнейшие источники для истории святых Кирилла и Мефодия. К., 1877. С. 250-265; Ильинский Г. А. «Написание о правой вере» Константина Философа//Сб. на чест В. Златарски по случай 30-годишната му научна и професорска дейност. София, 1925. С. 63-89; Никольский Н. К. К вопросу о сочинениях, приписываемых Кириллу Философу//ИОРЯС. 1928. 2. С. 446-450; Grumel V. Le «Napisanie o pravj vr» de Constantin le Philosophe//EO. 1929. Т. 28. P. 283-293; Дюлгеров Д. Рим и св. братя Кирил и Методий//ГСУ, БФ. 1933/1934. Т. 11. С. 1-68; Трифонов Ю. Съчинението на Константина Философа (св. Кирила) «Написание о правей вере»//Списание на Българската академия на науките. София, 1935. Т. 52. С. 1-85; Kos S. S. De auctore Expositionis verae fidei S. Constantino adscriptae (Napisanie o pravj vr). Laibach, 1942; Tkadl ik V. Das Napisanije o pravj vr: Seine ursprüngliche Fassung und sein Autor//Konstantin-Kyrill aus Thessalonike. Würzburg, 1969. S. 185-209; Куев К. Иван Александровият сборник от 1348 г. София, 1981; он же. Написание за правата вяра//КМЕ. 1995. Т. 2. С. 789-793; Юрченко А. И. К проблеме идентификации «Написания о правой вере»//БТ. 1987. Сб. 28. С. 217-229; он же. К проблеме идентификации «Написания о правой вере»//ГДРЛ. 1989. [Сб. 1.] С. 19-39; Верещагин Е. М., Юрченко А. И. Греческий источник «Написания о правой вере» Константина-Кирилла Философа//ССл. 1989. 3. С. 54-63; Кочев Н. Еретичните учения в ареала на византийската ортодоксия през VIII-IX в. и появата на защитни текстове на църковна вероизповед: («Написание за правате вяра» от Константин Философ - св. Кирил)//Хиляда и осемдесет години от смъртта на св. Наум Охридски. София, 1993. С. 78-87; Луховицкий Л. В. Греческий оригинал «Написания о правой вере» Константина Философа: Структурная организация и полемические задачи//ССл. 2007. 5. С. 65-73; он же. Славянское «Написание о правой вере» в контексте изучения наследия патриарха Никифора I//Русь и Византия: Место стран визант. круга во взаимоотношениях Востока и Запада: Тез. Докл. 18 Всерос. науч. сессии византинистов. Москва, 20-21 окт. 2008 г. М., 2009. С. 92-97; Турилов А. А. К изучению великоморавского лит. наследия между двумя юбилеями: Промежуточные итоги, спорные вопросы и перспективы//Свети и Memoдuje и словенско писано 863-2013. Београд, 2014. С. 1-21.

http://pravenc.ru/text/2564672.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДОБРЕВ Иван Добрев (род. 18.10.1938, Сливен), болг. языковед-палеославист, палеограф. В 1961 г. окончил Софийский ун-т по специальности «болгарская филология». Стажировался в Ленинграде (1967) и Москве (1968). Аспирант (1961), доцент (1978) фак-та слав. филологии, профессор, д-р наук (1985), член-корреспондент Болгарской АН. Руководитель кирилло-мефодиевской кафедры и лаборатории по истории болг. языка при фак-те слав. филологии Софийского ун-та, директор научного центра «Преславская книжная школа» при Шуменском ун-те. Член Славянской библейской комиссии при Международном комитете славистов. В 1995 г. основал изд-во «Институт лингва», к-рое специализируется в области древних слав. языков и лит-р, слав. этнологии и культурологии. Член редколлегий сборников «Старобългарска литература» и «Балканистичен форум». Основной круг научных интересов Д. охватывает IX-XII вв. (до возникновения Второго Болгарского царства), лингвистические, палеографические и культурологические аспекты миссии равноапостольных Кирилла и Мефодия и их учеников. Предложив морфологическую и фонологическую интерпретацию глаголических знаков, он попытался доказать принадлежность языка солунских братьев к староболгарскому и связать архаические особенности солунского говора со староболг. письменными фактами (В защита на глаголическите писмена//Български език. София, 1969. 3. С. 241-246; Старинна черта в един южен бълг. говор//Езиковедски изследвания: В памет на проф. С. Стойков. София, 1974. С. 163-166). Д. принадлежит заслуга прочтения, изучения и публикации ряда древнейших слав. письменных памятников, как глаголических, так и кириллических, в т. ч. палимпсестов. Он исследовал палимпсестную часть Зографского Евангелия (листы 41-57) и установил, что нижний слой письма, относящийся к XI в., отражает преславскую редакцию текста (Палимпсестовите части на Зографското евангелие//Константин-Кирил Философ: Докл. от симп., посветен на 1100-годишнината от смъртта му.

http://pravenc.ru/text/178632.html

Более слабой по сравнению с «кельтской» версией выглядит старинная, но живучая легенда: якобы автор глаголицы – блаженный Иероним Стридонский (344-420). Предание основано на том, что почитаемый по всему христианскому свету Иероним вырос в Далмации, в славянской среде, и сам, возможно, был славянином. Но если Иероним и занимался алфавитными упражнениями, то никаких достоверных следов его просветительской деятельности в пользу славян не осталось. Как известно, колоссального напряжения всех духовных и гуманитарных способностей Иеронима потребовала работа по переводу на латынь и систематизации корпуса Библии, названного позже Вульгатой. Братья не понаслышке знали труд, занявший несколько десятилетий жизни отшельника. Они вряд ли обошли вниманием отточенное переводческое искусство Иеронима. Этот удивительный старец не мог не быть для них образцом духовного подвижничества, выдающейся целеустремлённости, кладезем технических приёмов перевода. Останься от Иеронима хоть какой-то набросок алфавита ещё и для славян, братья бы, наверняка, с радостью принялись его изучать. Но – ничего не осталось, кроме легенды о славянолюбии блаженного труженика. Да вряд ли слышали они и саму легенду. Скорее всего, она родилась в тесной общине католиков– «глаголяшей», упорных далматинских патриотов глаголического письма, много позже кончины Кирилла и Мефодия. Остаётся третий вариант развития событий в Великоморавии после военного поражения князя Ростислава в 864 году. И.В.Лёвочкин, известный исследователь рукописного наследия Древней Руси в своих «Основах русской палеографии» пишет: «Составленный в начале 60-х годов IX в. Константином-Кириллом Философом алфавит хорошо передавал фонетический строй языка славян, в том числе и славян восточных. По прибытии в Моравию миссия Константина-Кирилла убедилась, что там уже была письменность, основанная на глаголице, которую просто «отменить» было невозможно. Что оставалось делать Константину-Кириллу Философу? Ничего, кроме как настойчиво и терпеливо внедрять свою новую письменность, основанную на созданном им алфавите – кириллице. Сложная по своим конструктивным особенностям, вычурная, не имеющая никакого основания в культуре славян, глаголица, естественно, оказалась не в состоянии конкурировать с гениальной по простоте и изяществу кириллицей…».

http://pravoslavie.ru/38300.html

11) имеют ли глаголические и кириллические буквы, содержащие в себе соответственные буквенные компоненты, какую-нибудь внутрисистемную мотивировку, и в чем она заключается 72 . Как видно, этот комплекс вопросов связан со славянской филологией вообще и с миссионерской деятельностью свв. Константина-Кирилла (Философа) и его брата Мефодия, в частности. Филологические и исторические исследования и обсуждение данных проблем проходили в течение 2-х веков (XIX и XX) и имеют свою богатую историю. В этой главе, как обзорном очерке формирования научных взглядов на приоритетах двух славянских алфавитов, она будет кратко изложена. Данное «brève» было составлено на основе энциклопедической статьи болгарского ученого П. Илчева (впервые она была опубликована в 1985 г. в КМЕ 73 ) с некоторыми важными дополнениями и уточнениями с нашей стороны. Прежде, чем оформиться научному интересу к двум славянским алфавитам, происхождение глаголицы некоторые ученые связывали с именем известного христианского писателя бл. Иеронима Стридонского (342–429) (попытка воскресить это мнение была сделана в XX в. хорватскими глаголяшами). Но еще в середине XVIII в. против этого мнения выступил Й. Асемани (1755) 74 , категорически утверждавший, что автором глаголицы является св. Константин-Кирилл. И. Добровский (1782 и др.) не был знаком со старинными глаголическими рукописями, а потому считал глаголицу поздней переработкой кириллицы. Она, по его мнению, возникла в среде хорват для сохранения славянского богослужения от преследований римской курии. Добровский не изменил своей точки зрения и после того, как Г. Добнер (1785) выдвинул ряд аргументов в пользу первенства глаголицы; кириллица же, по мнению Добнера, есть копия византийского унциала 75 , с добавлением в нее некоторых видоизмененных глаголических букв. Некоторые современники Добровского и Добнера искали в глаголических знаках влияние других алфавитов: или латинского (Ф. К. Алтер), или рунического (Ф. Дурих). Теория о приоритете глаголицы начинает закрепляться в науке после издания Б. Копитаром Клоцева сборника (1836) и открытия глаголических Пражских листков (1855). Копитар утверждал, что глаголица древнее кириллицы (это мнение поддержал и его рецензент – Я. Грим), или, в противном случае, оба письма появились одновременно. Более определенно о старшинстве глаголицы и об авторстве Константина-Кирилла высказались В. И. Григорович (1848) и П. И. Шафарик 76 . В работах последнего особенно серьезно и скрупулезно были собираемы и подбираемы необходимые для этого аргументы (будем помнить при этом, что он до этого был крайним приверженцем старшинства кириллицы, но после тщательного исследования Пражских глаголических листков круто поменял свои взгляды). Поступенность аргументации Шафарика выглядит в его трудах следующим образом:

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

893 Следует обратить особое внимание на то, что Константин обращается к «народу фульскому» не как к язычникам, неверным варварам, а как к заблудшим крещенным братьям. 894 Целование Евангелия также указывает на то, что местные жители были христианами, членами соответствующего церковного прихода. В тексте нет и намека на то, что Константин предварительно окрестил их. Речь шла только об уговорах покаяться, вспомнить о Боге и его гневе, отказаться от нечестивого, греховного обряда, после чего присутствующие сразу взялись за рубку и корчевку дерева. 895 Имеется в виду продукция местных кирулариев – восковые свечи, вероятно, доставленные из Херсона (см.: Сорочан С. Б. Светильник и свеча в ранней Византии, или две эпохи осветительных приборов//Древности 1997–1998. – Харьков, 1999. – С. 109–110). 896 У Х.-Ф. Байера: «В ту же ночь пришел от Бога тотчас дождь» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 90). Подчеркивается, что речь идет о дожде, вызванном именно Богом, а не древними кровавыми ритуалами, жертвоприношениями некой духовной силе. Судя по неоднократному упоминанию о необходимости дождей, можно предположить, что Константин появился здесь после завершения посадок озимых, в засушливую, очевидно, раннюю осеннюю пору, солнечную и нередко сухую в Крыму. Это совпадает с вероятным временем возврата византийской миссии от двора хагана к концу лета – началу осени 861 г» поскольку дальнее путешествие, в которое посланники могли отправится не раньше открытия навигационного сезона, едва ли заняло бы меньше четырех-пяти месяцев. Разумеется, Константин, считавший доверенное ему основное поручение выполненным, был изрядно измотан (даже спустя некоторое время после возвращения в Константинополь из Херсона он говорил василевсу: «Тело мое утомлено, и я болен.» – Житие Константина//Сказания... – С. 87, гл.14). Отсюда становится понятно, почему агиограф счел необходимым заметить, что Философ направился к «фульскому народу», «не пожалев [новых] трудов». 897 Возвращение Константина и Мефодия из Хазарии и Херсона произошло не ра- нее осени 861 г., уже после завершения работы Константинопольского синода в мае 861 г., на котором братья не присутствовали.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Соч.: Баласчев Г. Климент, еп. Словенски, и службата му по стар словенски превод с една част гръцки паралелен текст и едно факсимиле. София, 1898; Legrand. Bibl. hell. XVIIIe. Vol. 1. P. 284-290; Дуйчев И. Пространно гръцко житие и служба на Наум Охридски//Константин-Кирил Философ: Юбил. сб. София, 1969. С. 261-279; Trapp E. Die Viten des Hl. Naum von Ochrid//Bsl. 1974. Vol. 35. P. 161-185; Бърлиева С. Пространното гръцко житие на св. Наум Охридски//Старобългарска лит-ра. София, 1987. Т. 20. С. 137-140; Москополски зборник, пролошки жumuja на светци/Ред.: Х. Меловски. Ckonje, 1996. (Bibliotheca Miscellanea Byzantino-Macedonica; 1/2). Лит.: Παπαδπουλου-Κεραμες Α. Βυζαντιν Ανλεκτα//BZ. 1899. Bd. 8. S. 76-77; Petit L. Le monastère de Notre-Dame de Pitié en Macédoine//ИРАИК. 1900. Т. 6. Вып. 1. С. 1-153; Gelzer H. Der Patriarchat von Achrida: Geschichte und Urkunden. Lpz., 1902. S. 12-14; Снегаров И. История на Охридската архиепископия. София, 1924. Т. 1: От основаването и до завладеването на Балканския полуостров от турците. С. 156-157, 211, 251, 280-283; Duj ev I. Un manuscrit grec inconnu avec l " acolouthie et la Vie de St. Naoum d " Ochrid//Studia historico-philologica Serdicensia. 1938. Vol. 1. P. 121-124; PLP. 1981. Bd. 5. N 10097; Нихоритис К. Атонската книжовна традиция в разпространението на кирило-методиевските извори. София, 1990. С. 156-158, 167-169, 246-251. (КМС; 7); он же. Неизвестна гръцка служба в чест на Охридския архиеп. Константин Кавасила// Он же. Славистични и българистични проучвания. София, 2005. С. 65-89; он же. Охридските просветители Климент и Наум в гръцката традиция: (Нови моменти)//Св. Наум Охридски: Живот и дело: Зб. на трудови од научен собир, организиран по повод от 1100-годишнината од изградбата на манастирот св. Наум во Охрид. Ckonje, 2006. С. 91-114; Николова С. За един непознат препис от Службата на св. Наум Охридски//1080 години от смъртта на св. Наум Охридски. София, 1993. С. 31-57; она же. Охрид като център на богослужебната прослава на св. Наум Охридски//Светите Климент и Наум Охридски и придонесот на Охридскиот духовен центар за словенската просвета и култура. Ckonje, 1995. С. 261-271; Добрев И. Константин Кавасила//КМЕ. 1995. Т. 2. С. 387-388; Флоря Б. Н., Турилов А. А., Иванов С. А. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб., 20042; Pitsakis K. G. Personae non sunt multiplicandae sine necessitate: Nouveaux témoignages sur Constantin Kabasilas//Zwischen Polis, Provinz und Peripherie: Beiträge zur byzantinischen Geschichte und Kultur. Wiesbaden, 2005. S. 491-514.

http://pravenc.ru/text/2057030.html

Cедмица.RU Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации Мамонова Е. В. «Гептастилисты»: Константин Леонтьев, его собеседники и ученики Рецензия на книгу: Фетисенко О. Л. «Гептастилисты»: Константин Леонтьев, его собеседники и ученики (Идеи русского консерватизма в литературно-художественных и публицистических практиках второй половины XIX – первой четверти XX века). СПб.: Пушкинский Дом, 2012. 784 с. В книге доктора филологических наук О. Л. Фетисенко на основе новых архивных материалов реконструируется мировоззрение К. Н. Леонтьева в том виде, в каком оно сложилось к 1880-м гг. и раскрывалось в его отношениях с современниками и последователями. Сам он называл свою систему взглядов или учением о новой восточной культуре, возникновения которой он страстно желал. В основании ее должны были находиться 7 «столпов» – своеобразные религиозные, политические, юридические, философские, бытовые, художественные и экономические идеи. Реконструкции этих идей и посвящена 1-я часть книги, однако представления Леонтьева о каждом из 7 начал очерчены автором лишь пунктиром. Гораздо большее внимание уделяется публикуемым в монографии новым документам, позволившим говорить о гептастилизме сколько-нибудь определенно, и отношению самого Леонтьева к своим пророчествам о «новой культуре». Кроме того, О. Л. Фетисенко на протяжении всей книги тщательно анализирует язык и стиль Леонтьева, разъясняет использовавшиеся им термины и метафоры, выявляет библейские, святоотеческие и литургические цитаты и аллюзии, подробно характеризует особенности его публицистики и беллетристики, обращая особое внимание на то, как Леонтьев редактировал при переиздании свои газетные статьи, смещал акценты, смягчал оценки и проч. Во 2-й части книги рассматривается общение Константина Николаевича с его единомышленниками и оппонентами, среди которых И. С. Аксаков, Н. П. Гиляров-Платонов, Т. И. Филиппов, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, К. П. Победоносцев, М. Н. Катков, Л. А. Тихомиров, В. В. Розанов и др. Автору удалось сбалансировано осветить идейные споры и личные взаимоотношения, а также взаимосвязь между ними. Интересно, что каждую главу этой части, посвященную контактам Леонтьева с тем или иным его современником, Фетисенко заканчивает их своеобразным примирением (к чему к концу жизни стремился и сам Константин Николаевич) – поиском точек сближения, примерами смягчения отзывов и отказа от полемических выпадов. При этом принципиальные мировоззренческие разногласия не стушевываются и не упрощаются.

http://sedmitza.ru/lib/text/4758017/

С. 77-110; Марди-Бабикова В. Към въпроса за образа на Константин-Кирил Философ в средновек. декоративно-монументална живопис в България//Константин-Кирил Философ. София, 1981. С. 301-306; Расолкоска-Николовска З. Портретот на Климент Охридски од Матка//Ликовна уметност. Ckonje, 1981/1982. Год. 6. Кн. 8/9. С. 105-112; Флорева Е. Старата църква в Добърско. София, 1981; она же. Алинските стенописи. София, 1983; Osborne J. The «Particular Judgment»: An early medieval wall-painting in the lower church of San Clemente, Rome//The Burlington Magazine. L., 1981. Vol. 123. N 939. P. 335-341; idem. Early Medieval Wall-paintings in the Lower Church of S. Clemente, Rome. N. Y.; L., 1984; idem. Proclamations of Power and Presence: the Setting and Function of the 11th-Cent. Murals in the Lower Church of S. Clemente, Rome//Mediaeval Studies. Toronto, 1997. Vol. 59. N 1. P. 155-172; Джонова Д. Манастирската църква св. Четиридесет мъченици при с. Лева река, Пернишки окръг//Реставрация и консервация на художествени ценности. София, 1982. С. 189-198; она же (Митова-Джонова Д.). Археологическите паметници в Пернишки окръг. София, 1983; Басыров А. Я. Памятник 1000-летию России: Альбом. Л., 1983; Р. Црква св. Николе у 1984. Кн. 15. С. 76-84; Чешмеджиев Д. За образа на Кирил Философ от църквата в с. Лева-река, Пернишко//Десети пролетен колоквиум на ВТУ «Св. Кирил и Методий». Вел.-Търново, 1985. С. 84-86; он же. Рец. за А. Божков «Образите на Кирил и Методий през вековете». София, 1989//ИП. 1991. Кн. 4. С. 97-101; он же. Кирил и Методий - покръстители на българите?//Там же. 1992. С. 84-93; он же. Кирил Катански и Константин-Кирил Философ//Palaeobulgarica. 1992. Т. 16. 3. С. 55-60; он же. Кирил и Методий в бълг. ист. памет през средните векове. София, 2001; он же. Бележки върху култа на св. Седмочисленици в средновек. България//Пти достоитъ: Сб. в памет на С. Кожухаров. София, 2003. С. 425-444; Жефарович Х. Стематография/Коммент.: А. Василиев. София, 1986; Лепахин В. Лик, лицо и нек-рые иконографические особености образов Кирилла и Мефодия в Болгарии//Славяните, Прабългарите, Византия.

http://pravenc.ru/text/1840253.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010