12 . Последование же Христу невозможно без любви («агапи»). Ради неё Он пришел на землю, в ней конечная цель Его неизреченного кенозиса и сокровенная причина пречистых страстей Богочеловека. «Агапи» для преподобного Максима есть важнейшее свойство Человечества Христа как образца для нашей человеческой жизни и синоним Самого Христа, потому все Его имена – путь истины, дверь, истинная лоза и др. – приложимы к ней. Быть же христианином означает в конечном итоге – быть человеком, быть как Христос, в божественном тропосе «агапи», который одновременно есть делание в веке нынешнем и эсхатологическое завершение в будущем. Список опубликованных работ 1 . Башкиров В.Г. О вреде гневливости. Журнал Московской патриархии. 12. М., 1976. С. 37. 2 . Башкиров В.Г., протоиерей. Дом Милосердия. Вестник Белорусского Экзархата. Минск, 1995. С. 151–153. 3 . Baskirov Vladimir. Cristiani e pastori per la Chiesa di domani. Roma, 1999. P. 58–59. Башкиров В.Г., Довгяло Г.А. Проблемы интеграции религиозного и светского образования. Сборник «Наука и образование на пороге III-ro тысячелетия. Минск, 2001, С. 663–671. 4 . Ks. Wodzimierz Baszkirow. Gos w dyskusji. Chrzecijastwo w dialogu kultur na ziemiach Rzeczypospolitej. Lublin, 2003. S. 616 –617. 5 . Ks. Wodzimierz Baszkirow. Ekumeniczne tradycje Rosyjskiego Kocioda Prawosawnego. Ekumeniczna odpowiedzialno na pocztku trzeciego tysiclecia. Lublin, 2003. S. 83–90. 6 . Башкиров В.Г., протоиерей. Богословская концепция оправдания верой в протестантизме и Православии. Сборник «Христианские ценности в современной культуре. Минск, 2001. С. 115–121. 7 . Башкиров В.Г., протоиерей. Роль Православной Церкви в истории русской культуры и государственности. Сборник «Материалы VI международных Кирилло-Мефодиевских чтений. Минск, 2001. С. 122–148. 8 . Башкиров В.Г., протоиерей. Образ Божий в человеке и проблема творчества. Сборник «Материалы VII международных Кирилло-Мефодиевских чтений. Минск, 2002. С. 172–180. 9 . Башкиров В.Г., протоиерей. Антицерковная политика 20-х-70-х гг. психология гетто. Сборник «Ученые записки 1. Сборник научных статей факультета теологии ЕГУ». Минск, 2002. С.111–125.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir-Bashk...

874 Amicus fortissimus, по замечанию Анастасия Библиотекаря. Anastas. Bibl. Praefacio in Conc. VIII. Mansi XVI, p. 6, A. 875 Житие Константина. Бодянский стр. 6. Dümmler und Miclosich op. cit. S. 15. Кирилло-Мефодиевский сборник c. 12. 876 Он умер «сорока двух лет, 14 февраля, индикта второго, от сотворения мира 6377» т. е. 869 г. Житие Константина Бодянский стр. 29. Dümmler und Miclosich, о. c. S. 29. S. 12. Кирилло-Мефодиевский сборник стр. 29. 877 Данные для определения года рождения Фотия собраны Гергенрётером. Hergenröther. Photius, Patriarch von Constantinopel. B. I, Regensburg 1867 S. 315 flg. – Можно отметить две попытки иначе определить устанавливаемый год. Архим. Порфирий Успенский предполагал, что в момент своего возведения на патриаршество Фотий был довольно стар, не моложе 60 лет, и след., родился раньше 800 г. (Четыре беседы п. Фотия. СПБ 1864, с. 63). Основанием для арх. Порфирия служили слова Фотия в его письме к антиохийской кафедре: π πολλς τς μρας μν μν ναβαλλομνων πρς τν γχερησιν (Φωτου πιστολα π Βαλλτα. ν Λονδν 1864, σελ. 145, γ´. Migne P. G. CII, p. 1020). Косвенное доказательство он усматривал и в выражении Фотия из его первой беседы на нашествие Россов: ομοι τι μακρνθη παροικα μο. κα μ μακρς οσης μακρνθη (Арх. П. Успенский op. cit. с. 7. Nauck. Lexicon Vindobonense. Petropoli 1867? p. 207). Но слова π πολλς τς μρας настолько неопределенны, что извлечь из них какое-либо хронологическое указание, тем более, такое точное, как у арх. Порфирия, нет возможности. Что касается выражения из беседы κα μ μακρς οσης, то более точный перевод этого места (=и хотя она непродолжительна) устраняет теорию арх. Порфирия, опирающуюся на более вольный перевод (=пресельническая жизнь моя продолжена тогда, когда уже близок был конец мой), где арх. Порфирий видел свидетельство о преклонном возрасте Фотия в момент произнесения речи, т. е. в 860 г. С. Аристархи относит рождение Фотия к 810 году, основываясь на том, что Фотий называет патриарха Никифора (806–815) своим современником – καθ’ μς Νικηφρος (Σ.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Файл : Кирилло-Мефодиевский Собора в Caмape4.jpg Материал из Азбука паломники Богослужение 24 мая 2015 года (день памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия) в Кирилло-Мефодиевском Соборе История файла Нажмите на дату/время, чтобы увидеть версию файла от того времени. Дата/время Миниатюра Размеры Участник Примечание текущий 1024 × 683 (224 Кб) Богослужение 24 мая 2015 года (день памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия) в Кирилло-Мефодиевском Соборе Вы не можете перезаписать этот файл. Использование файла Следующая страница использует этот файл: Метаданные Файл содержит дополнительные данные, обычно добавляемые цифровыми камерами или сканерами. Если файл после создания редактировался, то некоторые параметры могут не соответствовать текущему изображению. Производитель камеры Canon Модель камеры Canon EOS 6D Время экспозиции 1/125 с (0,008) Число диафрагмы f/4 Светочувствительность ISO 1000 Оригинальные дата и время 09:36, 24 мая 2015 Фокусное расстояние 40 мм Ориентация кадра Нормальная Горизонтальное разрешение 96 точек на дюйм Вертикальное разрешение 96 точек на дюйм Программное обеспечение Adobe Photoshop CS4 Windows Дата и время изменения файла 21:52, 26 мая 2015 Программа экспозиции Ручной режим Версия Exif 2.3 Дата и время оцифровки 09:36, 24 мая 2015 Выдержка в APEX 6,965784 Диафрагма в APEX 4 Компенсация экспозиции Минимальное число диафрагмы 4 APEX (f/4) Режим замера экспозиции Матричный Статус вспышки Вспышка не срабатывала, подавление заполняющей вспышки Доли секунд оригинального времени 00 Доли секунд времени оцифровки 00 Цветовое пространство sRGB Разрешение по X в фокальной плоскости 1520 Разрешение по Y в фокальной плоскости 1520 Единица измерения разрешения в фокальной плоскости 3 Дополнительная обработка Не производилась Режим выбора экспозиции Ручная установка экспозиции Баланс белого Автоматический баланс белого Тип сцены при съёмке Стандартный Ширина изображения 1024 пикс. Высота изображения 683 пикс. Дата последнего изменения метаданных 01:52, 27 мая 2015 Уникальный идентификатор исходного документа xmp.did:AE2745E1CF03E511950DF9563E6295AC Навигация Персональные инструменты Пространства имён русский Просмотры Портал Навигация Инструменты

http://azbyka.ru/palomnik/Файл:Кирилло-М...

64 Перевод и транслитерацию текста мифа см.: Epics of Sumerian Kings: the Matter of Aratta/by Herman L.J. Vanstiphout; edited by Jerrold S. Cooper. Atlanta: Society of Biblical Literature, 2003. (Writings from the ancient world; no. 20). 65 См.: Акимов B.B. Библейское повествование о потопе ( Быт. 6–9 ) и древняя ближневосточная литература//Материалы 10 Международных Кирилло-Мефодиевских чтений, посвященных Дням славянской письменности и культуры, 24–26 мая 2004 г. Ч. 1. Минск, 2005. С. 138–150. 66 См.: Кассуто Умберто. Эпическая поэзия в Древнем Израиле//Библейские исследования: Сборник статей. Вып. 1. М., 1997. С. 113–150. 67 См.: Акимов В.В. Учение о Логосе в античной философии и христианском Откровении//Материалы 15 Международных Кирилло-Мефодиевских Чтений, посвященных дням славянской письменности и культуры (Минск, 21–24 мая 2009 г.). Минск, 2010. С. 156–167. 68 См.: Вейнберг И.П. Рождение истории: Историческая мысль на Ближнем Востоке середины I тысячелетия до н.э. М., 1993. С. 316–318; фон Рад Г. Начало историописания в древнем Израиле//Библейские исследования: Сборник статей. Вып. 1. М., 1997. 69 В настоящее время эти рельефы хранятся в Британском музее. См.: Mitchell Т.С. The Bible in the British Museum. Interpreting the Evidence. London: The British Museum Press, 2001. P. 60–64. (Document 27). 70 См.: Акимов В.В. Эпоха правления иудейского царя Езекии: история и богословие истории//Труды Минской Духовной академии. 6. Жировичи, 2008. С. 103–112; Выдрин А., диак. Некоторые археологические свидетельства историчности повествования Летописца о царе Езекии в 2Пар. 29–32 //Скрижали. Серия «Ветхозаветные исследования». Вып. 3. Минск: Ковчег, 2012. С. 87–112. 71 См.: Compston Herbert Fuller Bright. The inscription on the stele of Mesa commonly called the Moabite Stone: The Text in Moabite and Hebrew, with Translation. London, 1919; Briend J., Caubet A., Pouyssegur P. La Louvre et la Bible. Paris, 2004. P. 206–207; Скнарь О., прот. Каменные страницы библейской истории. Исследования эпиграфических памятников Израиля и Иудеи периода Первого Храма вв. до Р.Х.). Т. 1. Киев: Послушник, 2013. С. 67–167.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

Но готовы ли мы дать ответ всякому вопрошающему нас о злободневных явлениях и помочь своим пасомым разобраться в настоящей переоценке всех ценностей? Нет и нет... Правда, мы имеем сведения по разным областям науки, и большинство из нас окончило среднюю школу, но все-таки того, что мы знаем, – для нашего служения не достаточно. Школьная скамья или вовсе не дала тех знаний, какие пригодны для переживаемого момента, или же сами мы многое из полученного там – перезабыли, под влиянием житейских невзгод и материальной нужды. Потому нужно немедленно возобновить в памяти приобретенное в школе и дополнить его новыми запасами знаний, требуемых характером совершающихся событий и поставленных на разрешение вопросов. Станем снова учиться и учиться вместе. Такой школой для нас будут так называемые «пастырские собрания», где, не стесняясь друг друга, присутствующее могут поделиться своими знаниями, наблюдениями, опытом и чрез то разрешить волнующие каждого вопросы и сомнения. Речь в Общем собрании членов Псковского Кирилло-Мефодиевского Братства, 26 августа 1908 года Значение Братства, как союза живых личностей, в деле возрождения церковно-приходской жизни При особенно благоприятных обстоятельствах происходит настоящее заседание Кирилло-Мефодиевского Братства. Здесь присутствуют не только городские члены Братства, сочувствующие его целям, но и представители всей Псковской епархии. Нужно же воспользоваться этим и проверить, насколько осуществлялись до сих пор цели, поставленные Братством, и что надо предпринять для успешного их осуществления. Цели Братства велики – служить религиозно-нравственному просвещению народа и ограждать его от иноверия и сектантства. Преследуя эти цели, Братство заботится об открытии и поддержке библиотек и читален, об устройстве религиозно-нравственных чтений, приобретении и распространении книг религиозно-нравственного и вообще полезного содержания, о развитии богослужебного пения, и т.д. О всех целях Братства нет нужды говорить, – они указаны в Уставе Братства...

http://azbyka.ru/otechnik/Arsenij_Stadni...

—542— ским пространные славянские жития отодвинули на второй план прежние источники и сами заняли первенствующее место в кирилло-мефодиевской литературе. Исследованием Горского скоро воспользовались преосв. Филарет (Черниговский) в своей статье о св. Кирилле и Мефодии, преосв. Макарий в «Истории христианства в России до св. Владимира» и Шевырев в «Истории русской словесности». Исследование Горского переведено было на чешский язык и напечатано в журнале Чешского Музея 1846 г. и скоро стало известно не только славянским ученым, но и немецким. Выводы Горского в первое время были приняты почти единодушно и в нашей и в западной науке. В прошедшем 1893-м году исполнилось пятидесятилетие со времени открытия т. н. паннонских житий. Как теперь обстоит дело с ними? Так ли прочны и ныне выводы прот. Горского? Без преувеличения можно сказать, что от успешной разработки этих славянских источников зависит больший или меньший успех в разработке биографии св. Кирилла и Мефодия. Что же сделано по этой части за истекшее пятидесятилетие? Ответу на этот вопрос посвящены вышеназванные брошюры г. Петрова, заслуживающие упоминания на страницах «Богословского Вестника» и по важности предмета, о котором трактуют, и по оригинальности некоторых ответов и по посвящению их памяти прот. А.В. Горского. В первой брошюре (56 стран., раздел. на шесть глав) г. Петров знакомит с результатами научной разработки пространного жития св. Кирилла философа, указывает недостатки этой разработки и их причины и предлагает по некоторым вопросам свои соображения. «Особенно драгоценным мне кажется житие Кирилла – писал прот. А.В. Горский М.П. Погодину. При объяснении его я менее встречал затруднений и его успешнее можно отстаивать» (Барсуков «Жизнь и труды М.П. Погодина», т. 7-й, стр. 165). Но – говорит г. Петров – мнение Горского, что памятник этот успешнее можно отстаивать, чем житие Мефодия, не оправдалось. Житие Константина философа больше всего вызывает сомнений. Происхождение пространного Кириллова жития составляет самый главный вопрос кирилло-мефодиевской кри-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

В первом печатном издании славянской Библии 1581 г. книга Есфирь была вновь переведена с греческого текста LXX. Но к какому из древних списков текста LXX более близок нынешний славянский текст книги Есфирь, на этот вопрос можно отвечать прежде всего на основании прямого заявления и указания в предисловии к изданию 1751 г., что в книге Есфирь некоторые места при новом издании были прибавлены к прежнему печатному тексту, некоторые – опущены, а некоторые, как напр. второй указ, вновь переведены на основании Александрийского состава, т. е. кодекса. Но все-таки в теперешнем славянском тексте кн. Есфирь есть места, сближающие его с греч. текстом издания Комилютенского, но взятые из старой печатной Библии , которой стали держаться издатели 1751 года. Из этой истории славянского текста кн. Есфирь следует заключение, что Кирилло-Мефодиевский перевод ее в России был очень скоро потерян. Но, конечно, остается еще надежда, что где-нибудь будут найдены такие библейские рукописи, в которых сохранился в более или менее чистом виде Кирилло-Мефодиевский перевод книги Есфирь. В заключение своей речи я не могу не вспомнить с глубоко благодарным, но в то же время, по весьма понятной причине, и печальным чувством о покойном достопочтенном профессоре Иване Степановиче Якимове . Происхождение моей книжки связано с его почтенным именем. Ему, во-первых, принадлежит самая тема моего исследования 5 ; затем, когда я начал работу и имел надобности в некоторых указаниях, то Иван Степанович, как добрейший, по общему признанию всех знавших его, человек, оказывал мне всякое содействие; наконец, когда я приступил уже к печатанию сочинения, то Иван Степанович, как трудолюбивейший человек, почти накануне смерти самым тщательным образом прокорректировал первый лист моего сочинения, а больше ничего он уже сделать не мог... 1 Значительны разности между его списками можно видеть в издании Sabatier : Bibliorum sacrarum latinae versiones antiquae, tom 1. Читать далее Источник: Рождественский И.Г. Значение исследования о переводных текстах кн. Есфирь для вопроса о ее неповрежденности и каноническом достоинстве//Христианское чтение. 1886. 1-2. С. 211-225. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/znache...

Const. Höfler», Prag, 1868) против немецкого издателя и исследователя гуситских памятников, пражского проф., Гёфлера («Geschichtschreiber der husitischen Bewegung in Böhmen» Th. I-III в «Fontes rerum Austriacarum», Scriptores, Bd. II, VI и VII). 8 В «Djinu národu eského w echách a v Moraw» (нем. изд. с 1836 г. и чешское с 1848 г.), в I-V томах (двойных) и в других многочисленных изданиях и исследованиях по густискому вопросу. 9 В своем теперь уже 7-томном «Djepis msta Prahy» изд. продолжается до сих пор, затем в «Jan ika» (W Praze 1879) и др. 11 Напр. в своих «Quellen und Untersuchungen zur Geschichte der böhmischen Brüder» Prag, I (1878) и II (1882). 12 Подробнее об этих материалах приходилось мне говорить в своем отчете о научных занятиях заграницей – в Праге, Гернгуте и Вене. Отчет этот напечатан – к сожалению не совсем исправно – в «Журн. заседаний совета спб. дух. Академии за 1883–4 учебный год» (Спб. 1884) и – за 1884–5 (Спб. 1885) 13 Krummel, l. c. S. 7–10. Слова Круммеля в буквальном русском переводе приведены у нас в цит. соч. на стр. 198–199 14 Указания на эти работы сделаны были нами ранее, напр. в ст. «Памятники кирилло-мефодиевской старины в Чехии и Моравии», напеч. в «Сборнике статей по славяноведению», изд. учениками В.И. Ламанского, также в юбилейной речи на 6-е апреля 1885 г., напеч. в «Христ. Чт.» за 1885 г., 3–4. Здесь прибавим только, что много весьма любопытного материала и глубоких соображений о кирилло-мефодиевской старине в Чехии и Моравии можно находить в издающейся теперь в Вене в газете «Parlamentär». 15 Τμος ’Αγπης κατ λατνων ουλλεγες κα τυπωθες παρ Δωαιθου πατριρχου εροσολμων, ε’ν Γιασφ , 1698, in f° (σελ. 320–332) «Христ. Чт.», 1–2, 1888 г. 16 Об этом можно предполагать на основании свидетельства итальянца – католика Умбертино Пускуло, который, будучи очевидцем пребывания чеха-гусита в Константинополе (вероятно Константина Ангелика или Англика) писал между прочим: «Варвар (т. е. чешский посланец), когда увидел, что храм наполнился народом, взошед на указанное ему место, стал, весь покрытый волосами, в косматом одеянии, с обнаженной главой, и, расправляя по плечам длинные, нечесанные волосы, раскрыл свои лютые уста.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Palmov/k-...

М. Йовчева. Фотография. 2011 г. М. Йовчева. Фотография. 2011 г. Й. нашла и опубликовала общий Канон на перенесение мощей первомученика Стефана и папе Стефану I с акростихом-«подписью» св. Климента Охридского (Старобългарската служба за първомъченик Стефан и Стефан I папа Римски//Старобългарска лит-ра. 2001. Кн. 32. С. 21-44; Новооткрито химнографско произведение на Климент Охридски и проблемът за западните памети в старобълг. календар//Средновековна християнска Европа: Изток и Запад. София, 2002. С. 382-393). Атрибутировала тому же автору (на том же основании) Канон св. Аполлинарию, еп. Равеннскому, считавшийся анонимным (Старобългарската служба за Аполинарий Равенски от Климент Охридски//Palaeobulgarica. 2002. Год. 26. 1. С. 17-32). Работы Й. в этой области (см. также: Проблемы текстол. изучения древнейших памятников оригинальной слав. гимнографии//La poesia liturgica slava antica=Древнеслав. литург. поэзия. R.; Sofia, 2003. C. 56-78) являются продолжением и развитием открытий, совершенных в 70-90-х гг. XX в. С. Кожухаровым и Г. Поповым , положивших начало исследованию древнейшей оригинальной слав. гимнографии как целостной крупномасштабной темы. Й. участвовала в проектах Кирилло-Мефодиевского центра: в описании рукописей Хлудовского собрания (ОР ГИМ), содержавших болг. сочинения и переводы (Българското средновек. културно наследство в сбирката на А. Хлудов в Държавния ист. музей в Москва: Кат. София, 1999 (совм. с С. Николовой, Т. Поповой, Л. Тасевой)) и в подготовке издания слав. перевода толковой версии ветхозаветной Книги прор. Иезекииля (Старобългарският превод на Стария Завет. Т. 2: Книга на прор. Иезекиил с тълкования. София, 2003 (совм. с Л. Тасевой, Т. Илиевой)), наборного текста Берлинского сборника (Берлински сб.: Среднебълг. книжовен паметник от нач. на XIV в. с доп. от други ръкописи. София, 2006 (совм. с Л. Тасевой, Х. Микласом)) и др. Ряд исследований (напр.: Мъчението на св. Аполинарий Равенски в контекста на ранната слав. преводна лит-ра//Abhandlungen zu den Grossen Lesemenäen des Metropoliten Makarij: Kodikologische, Miszellanologische und Textologische Untersuchungen. Freiburg i. Br., 2006. Bd. 2. S. 153-198 (совм. с Л. Тасевой); Св. Вит в древнеславянской книжности//ДРВМ. 2006. 4(26). С. 10-19; Мъчението на св. Александър Римски: Един рядък агиографски текст в книжнината на православните славяни//Die Welt der Slaven: Sammelbände. Münch.; B., 2009. Bd. 39: Proc. of the 2nd Intern. Perspectives on Slavistics Couf. Regensburg, 2006. S. 67-94 (совм. с Л. Тасевой)) был написан Й. в рамках научного проекта Кирилло-Мефодиевского центра «Староболгарская агиография и гимнография как источник для культурных контактов между европейским Востоком и Западом в средние века», руководителем которого она была в 2005-2008 гг.

http://pravenc.ru/text/1238015.html

Ю.А. Ендольцев, кандидат филологических наук, доцент филологического факультета СПбГУ. Л.П. Карсавин в Санкт-Петербурге. Л.И. Харченкова, доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой межкультурных коммуникаций Санкт-Петербургского университета водных коммуникаций. Научная традиция в педагогической культуре России и Финляндии. Российский Государственный педагогический университет Им. А.И. Герцена (Набережная реки Мойки, 48. Корп. 11, ауд. 37) 15.30. Секция педагогическая Ведущая: О.А. Белянова, кандидат педагогических наук, доцент. Н.П. Саблина, кандидат филолигических наук, СПб Консерватория. Кирилло-Мефодиевские уроки сегодня. Г.Д. Колдасова, кандидат технических наук. Язык как зеркало общественных отношений. О.А. Белянова. Кандидат педагогических наук, доцент. РГПУ им. А.И. Герцена. Религиозное воспитание женщины как условие решения демографической проблемы. А. Кузенкова, ВКА им. Можайского. Религиозное воспитание в Павловском училище (1863-1918). А. Неводов, курсант. Православные истоки воинского духа. М.И. Назаренко. Духовно-нравственная подготовка женщин к чадородию. Л.А. Немчикова, кандидат педагогических наук. РГПУ им. А.И.Герцена. Переживание православного праздника как условие успешности духовно-нравственного воспитания молодежи. К. Морозов. О границах культуры и ее религиозных истоках. В.Б. Казарина, аспирант Академического института живописи, скульптуры и архитектуры им. И.Е. Репина РАХ. Древнерусское шитье и некоторые аспекты женского образования. А. Дмитриев, институт народных ремесел имп. Александры Федоровны. Традиции торжковской златошвейной школы как ценность воспитания юношества. Театр на Литейном (Литейный пр. 51) 19.00. Спектакль " Антигона " (Для почетных гостей и участников конференции по предварительной записи в Оргкомитете Кирилло-Мефодиевских чтений) 25 мая, четверг. Факультет Истории русской культуры (Станция метро " Черная Речка " . Ланское ш., 9, Учебный корпус, 4-й этаж. Факультет истории русской культуры) 11.00 - 11.15. Регистрация участников конференции.

http://mitropolia.spb.ru/news/av/?id=181...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010