Таинство исповеди предварить обязательно молитвами пред исповедью и внимательно выслушивать грехи кающихся, употребляя и милость и строгость. Не совершать таинства исповеди во время литургии. До причащения нужно вычитывать каноны: особенно канон и молитвы перед причащением. После причащения необходимо вычитывать молитвы по причащении и давать непременно крест для целования, после литургии, как для причастников, так и для всех присутствующих в храме.    —6-    При чтении Святого Евангелия – слова и возгласы за богослужением не произносить вычурно, а скромно, церковно, внятно и громко, нараспев, а не разговорной речью.    Также и чтение не допускать на клиросе разговорного,а только церковного, нараспев.    —7-    Наблюдать в Святом храме благоговение и тишину. Следить за беготней детей, разговорами. Смотреть за чистотой храма, особенно святого алтаря, за опрятностью риз.    Да умудрит Господь Бог всех православных пастырей добре пасти стадо, от Бога им врученного. Пусть помнят они грозные слова Господни: «Проклят, кто дело Господне делает небрежно» (Иерем.48,10) и пусть утешаются незабвенными словами нашего Спасителя и Бога: «не вы Меня, а Я вас избрал, и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал,дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он даст вам» (Uoah.XV,16).    г.Харьков, 1925 г. Епископ Онуфрий Елисаветградский    2512 сентября. Управляющий Одесской Епархией. Беседа в праздник Воздвижения Креста Господня...    В О З Д В И Ж Е H И Я К Р Е С Т А Г О С П О Д H Я .    «Кресту Твоему покланяемся, Владыко,    и Святое воскресение Твое славим».    Великий праздник Воздвижения честного и животворящего креста Господня! Вспоминается то светлое явление, когда св.равноапостольная царица Елена, мать св. царя и равноапостола Константина, обрела крест, на нем же распятся Христос Царь и Господь. Не сразу найден был честный крест Христов. Долго искала место распятия Спасителя св.Елена. А когда открыто было место, оказались все три креста. Каков же крест Христов? Приложили первые два к мертвецу и не было чуда.Но после того , как приложили крест Христов и умерший воскрес,— весь народ, собравшийся вместе с Патриархом Иерусалимским Макарием, убедился, что пред ними свято крест Христов.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

26) и елисаветградском (зач. 49); в гелатском Евангелии (л. 44 об.) допущены изменения: действие происходит в палатах, и Иисус Христос рукой указывает на апостолов, как бы говоря: «вот Матерь Моя и братья Мои». Почти без всяких перемен указанная миниатюра Евангелия 74 повторена в Евангелиях Марка и Луки (л. 70 и 124); то же: елисаветградское Евангелие, зач. 14 и 36; гелатское, л. 100 и 171; лаврентиевское, л. 68. Притча о сеятеле ( Мф. 13:3–9 ; Мк. 4:3–9 ; Лк. 8:5–8 ): Иисус Христос на кафедре, перед Ним апостолы и народ: Евангелие 74, л. 26 об., елисаветградское, зач. 50; а в другой миниатюре (л. 70, елисаветгр., зач. 15 Марка) схема дополнена указанием на содержание притчи: сеятель разбрасывает зерна, которые тут же и произрастают: одни на камне – тощие, другие выклевываются птицами, третьи среди терний, четвертые приносят прекрасный плод: женщина срезывает колосья. Ср. в стенописях Афонофилофеевского собора. В Евангелии публ. библ. 118, л. 1: сеятель сеет; птицы выклевывают его посев; в стороне направо видна голова вола, налево неизвестное лицо с посохом в руках; в перспективе деревья, зелень, облака, птицы: это картинка в характере итальянской живописи, но не византийское религиозное изображение. Греческий подлинник оставляет в стороне букву притчи и дает ее нравственное изъяснение: Иисус Христос стоит с Евангелием. Перед Ним четыре группы людей: первая (при пути) занимается разговорами; беседующие не обращают внимания на Иисуса Христа, демоны отклоняют их ( χαλινοντες ατος); вторая (на камени), по-видимому, слушает слово с радостью ( μετ χαρ ς); позади нее идолы, которые ее окружают и которым она поклоняется; тиран и солдаты угрожают им обнаженными мечами; третья (в тернии) – мужчины едят и пьют с женщинами, возле них демоны; четвертая (на доброй земле) – монахи в пещерах молятся (перед ними иконы Спасителя и Богоматери 1456 со свечами ( χοντες καντλι): одни как диаконы 1457 , другие – иереи, третьи – миряне; они молятся в церквах и монастырях 1458 . В этом описании нет уже совсем византийского изображения. Притча о зерне горчичном ( Мф. 13:31–32 ; Мк. 4:31–32 ): к обычной схеме присоединяются роскошные деревья с красными, голубыми и зелеными плодами: Евангелие 74, л. 71; елисаветградское, зач. 17 Марка; лаврентиевское Евангелие, л. 137 об. Греч. подлинник дает опять одно таинственное изъяснение притчи: Христос во гробе; из уст Его вырастает дерево, на ветвях которого апостолы с развернутыми свитками; внизу люди смотрят на апостолов 1459 . Ничего византийского в этой композиции нет.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Штундист Никита Всеволодский, кр. с. Троицкого (Щербатовской вол., Елисаветградского у.), в 1883 г. сослан в Сибирь за распространение социалистических брошюр и пропаганду социализма между крестьянами 130 . Подобных фактов насилия религиозной свободы православных членов семьи, измены государственным интересам краткая история штунды представляет много. В общей системе политических воззрений штундистов находятся и мечтания их о всеобщем равенстве. Взяв идею всеобщего равенства из Н. Завета (Ев. Лyku XIV, 10 ; Puмл. XII, 10 и др.), штундисты частью под влиянием соображений о житейских выгодах, а главным образом под влиянием разных социалистических брошюр и пропаганды самих социалистов, деятельность которых в среде штундистов не подлежит сомнению, придали идее всеобщего равенства ложное толкование: равенство пред Отцом Небесным заменили равенством экономическим. Идеей о всеобщем экономическом равенстве штундисты пользуются в совращении православных в ересь, как приятной приманкой; доказывая преимущества штунды пред Православием, штундист начинает именно с всеобщего экономического равенства: пока то православный крестьянин поймёт основы вероучения штунды, а здесь выгода бьёт прямо в глаза... Иметь двадцать десятин земли и пять пар волов вместо одной несчастной коровы, носить добрый жупан, вместо подлатанного кожуха „(!)“ – кого не соблазнит? Штундисты в пропаганде своего вероучения на эти именно низменные интересы и бьют. Вот, напр., какую повёл речь штундист Никита Пуховой пред некоею Матроною Шоликовою, – с целью совратить её в штунду: „спрошенные жители с. Троицкого (Щербатовской вол., Елисаветградского у.), доносил приставу 1884 г. апреля 27 дня полицейский урядник 26-го участка Елисаветградского у. о результатах произведенного им дознания: вдова отставного солдата М. Г. Шоликова пояснила, что около пяти лет тому назад, когда муж её Пётр Шоликов находился в сроковом услужении в г. Одессе, она часто посещала брата своего, крестьянина того же села Троицкого Василия Спивака, – куда каждый день вечером приходил крестьянин того же села Никита Пуховой с книгою, которую называл Евангелием; всякий раз читал эту книгу и разъяснял, что вера штундистов есть истинно православная, а настоящую православную веру называл идолопоклонством.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Dorodn...

104). Евангелие 74, л. 16, 72 и 125; лаврентиевское Евангелие, л. 16 об.; гелатское Евангелие, л. 33 об., 103 об. и 172; Евангелие нац. библ. 54, л. 32 об. и 125 об.; Евангелие нац. библ. suppl. 27, л. 67 об. и 68 (демоны имеют форму черных купидончиков); афоноиверское Евангелие 5, л. 35 и 156); коптское Евангелие, л. 22; ахенское Евангелие 1541 ; кодекс Эгберта 1542 . Греческий иконописный подлинник в общем согласуется с памятниками 1543 . Исцеление тещи Симоновой ( Мф. 8:14–17 ; Мк. 1:29–34 ; Лк. 4:38–39 ). На одре лежит больная; к ней приближается Иисус Христос в сопровождении апостолов и берет ее за руки. Кодекс Григория Богослова 510, л. 170 1544 . Евангелие 74, л. 15 (налево Иисус Христос с тремя апостолами возлежат за столом, а исцеленная служит им), л. 66 (Id.), 114 об. Евангелие лаврентиевское, 15 об. и 64 об.; гелатское Евангелие, л. 32 и 158; Евангелие нац. библ. 54, л. 114 об.; Евангелие нац. библ. 115, л. 44; Евангелие нац. библ. suppl. gr. 914, л. 98 об.; Евангелие императорской публ. библ. 105, л. 23. Сходно исцеление дочери сирофиникиянки ( Мф. 15:21–28 ; Мк. 7:24–30 ): Евангелие нац. библ. 74, л. 79; елисаветградское Евангелие, зач. 30; гелатское Евангелие, л. 112; лаврентиевское Евангелие, л. 77; греческий подлинник 1545 , кодекс Эгберта 1546 . Исцеление прокаженных ( Мк. 1:40–45 ; Лк. 5:12–14 ; Мф. 8:2–4 ; Лк. 17:12–19 ). Иисус Христос со свитком, в сопровождении апостолов; перед Ним стоит прокаженный, покрытый струпьями с перевязкой по чреслам; за ним народ; иногда палаты. Иногда художники брали другой момент и изображали прокаженного перед священником или у ног Иисуса Христа после исцеления. Кодекс Григория Богослова 510, л. 170 и 215 об. Евангелие 74, л. 14, 16, 115 об. и 146 об. Елисаветградское Евангелие, зач. 24 Матф.; Лук. зач. 18 и 85. Гелатское Евангелие, л. 31, 95 об., 160 и 199. Лаврентиевское Евангелие, л. 14 об., 112 и 145 об. Евангелие нац. библ. suppl. 27, л. 74 об. Евангелие нац. библ. 54, л. 115 об. Евангелие императорской публ. библ.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Евангелие 74, л. 175; елисаветградское Евангелие, зач. 13. В гелатском Евангелии (л. 233) более торжественная сцена: Иисус Христос сидит на троне; перед Ним апостолы и царедворец, а в стороне больной, охраняемый слугой, лежит на постели. Исцеление бесноватых в византийской иконографии имеет довольно определенную схему: Спаситель в обычных одеждах, в сопровождении двух-трех апостолов, стоит и простирает благословляющую десницу к бесноватому, из уст которого вылетают черные демоны; бесноватые обнажены, волосы их подняты, руки иногда связаны. По этому шаблону составлены изображения, относящиеся ко всем евангельским чудесам исцеления бесноватых ( Мк. 1:23–26 ; Лк. 4:33–35; 8:3 ; Мф. 12:22–23 ; Мк. 3:22 ; Мф. 8:28–34 ; Мк. 5:1–16 ; Лк. 8:26–39 ; Мф. 9:32–34; 17:14–18 ; Мк. 9:17–27 ; Лк. 9:38–42; 11:14 ). О точности физиологических признаков болезненного состояния бесноватых здесь не может быть речи 1537 . В лицевых Евангелиях сюда относятся следующие миниатюры. Евангелие Раввулы, л. 282 1538 . Евангелие 74: л. 8, 15, 23 об., 34 об., 66, 83 (бесноватый в трех видах: подходит к Иисусу Христу; падает и опять встает), 114, 118 (те же миниатюры в елисаветгр. Евангелии). Афонопантелеймоновское Евангелие 2, л. 63; Евангелие нац. библ. 115, л. 49 об., 59 об. Лаврентиевское Евангелие, л. 15 об., 19, 24, 64, 70 об., 73, 80 об., 110 об., 125 об., 130. Гелатское Евангелие, 32 об., 36 об., 43, 56 об., 94 об., 117, 177 об., 182 об. Евангелие императорской публ. библ. 105, л. 24, 128 и 132. Армянское Евангелие нац. библ. 10 А, л. 179; Евангелие ахенское 1539 . 104. Мозаика в равеннской церкви Св. Аполлинария Нового (APOLL. NUOVO). Более определенные отличия представляет исцеление бесноватых в стране Гадаринской; к обычной схеме здесь присоединяется изображение гробниц, из которых выходят бесноватые; затем бесы садятся на свиней, которые устремляются в море; иногда в стороне стоят изумленные пастухи. Сюда относятся: мозаика в равеннской церкви Св. Аполлинария (Apoll. Nuovo) 1540 : бесноватый вышел из пещеры и стоит перед Иисусом Христом на коленях (рис.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Такова миниатюра Евангелия нац. библ. 74, л. 113 об.; елисаветград. Евангелия, зач. 13; в гелатском Евангелии оба момента проповеди – в двух отдельных миниатюрах: л. 156 об. и 157. Ср. лаврентиевское Евангелие, л. 109 об.; ипатьевское Евангелие 2 (Евангелие Луки); в коптском Евангелии нац. библ. (л. 147 об.) согласно обычаю Востока Учитель и ученики сидят на полу; налево жертвенник с лампадой. Из памятников нового времени укажем на стенописи ярославской Николонадеинской церкви (в сводах) и греческий подлинник, в котором рекомендуется лишь первый момент проповеди 1454 . Нагорная проповедь ( Мф. 5–7 ; Лк. 6 ): в Евангелии 74 (л. 8 об.) Спаситель, в типе юноши, в розовой тунике и голубом иматии, с благословляющей десницей и свитком в шуйце, сидит на золотой кафедре; перед Ним апостолы и народ в двух отдельных группах. Юношеский тип Спасителя есть или архаическая форма, унаследованная Византией от искусства древнехристианского, или случайное подражание типу двенадцатилетнего Иисуса Христа, поучающего в иерусалимском храме. То же самое и в елисаветградском Евангелии. Продолжение проповеди иллюстрируется еще двумя миниатюрами, из которых одна (л. 9) повторяет ту же схему, лишь с заменой юного типа Спасителя типом зрелого мужа, а другая, относящаяся к учению о молитве Господней, опускает группу народа (л. 11). В гелатском Евангелии ослаблен церемониальный характер изображения: Иисус Христос сидит просто на возвышении, означающем гору (л. 24), равно как и в лаврентиевском Евангелии (л. 9 об.). Ср. Евангелие нац. библ. Suppl. gr. 914, л. 8 об. и 9. Для выражения слов проповеди «воззрите на птицы небесныя… смотрите крин сельных» ( Мф. 6:26  и след.) художник прибавляет к основной схеме золотых и красных птичек, летающих по воздуху; зеленую мураву и деревья с золотыми корнями и роскошной листвой (л. 11 об.). Ср. превосходный ландшафт Нагорной проповеди в живописи Сикстинской капеллы. Посольство апостолов на проповедь ( Мф. 10 ; Мк. 6:7–11 ; Лк. 9:1–5 ). Иисус Христос стоит или сидит на троне и благословляет стоящих перед Ним, иногда с преклоненными головами и с задрапированными в мантии руками апостолов (Евангелие публ.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Еще ниже блудный сын стоит перед богачом, сидящим перед палатами на возвышенном троне с жезлом в руке; направо он пасет свиней, далее Иисус Христос держит его в своих объятиях; а вверху на правой стороне развязка притчи: раб закалывает тучного тельца, Иисус Христос повелевает ангелам дать блудному сыну одежду и сапоги, которые он тут же и надевает на себя; голова его украшена нимбом. Роскошные палаты и в них обширный стол с яствами; за столом множество праведников в золотых нимбах. Это рай. Направо Иисус Христос беседует со старшим сыном притчи, представленным в золотом нимбе, в типе ап. Петра. Все эти эпизоды притчи имеют вид отдельных изображений, расположенных среди обширного ландшафта. Фигуры иконописные, но правильные, отделка деталей весьма тщательная 1491 . Притча о богатом и Лазаре ( Лк. 16:19–31 ). В кодексе Гр. Богослова 510 притча эта изображена перед словом « Περ φιλοπτωχας» (л. 149): богач в роскошных одеждах едет на богато убранном коне; впереди на пути лежит обнаженный и покрытый струпьями Лазарь – праведный, в нимбе; пес лижет струпья его. Направо и налево смерть Лазаря и богача: первый спеленутый, в нимбе, лежит одиноко, второй в роскошном гробе; женщина оплакивает его. Внизу богач в огне, показывает рукой на свой засохший язык; а Лазарь сидит на лоне Авраама, и ангелы служат ему. В Евангелии 74 (л. 145 об.) отмечен один последний момент притчи: рай с деревьями, в середине этимасия; Авраам держит Лазаря на лоне; направо богач сидит в огне и указывает рукой на свой язык (елисаветгр. Евангелие, рис. 96). 96. Миниатюра елисаветградского Евангелия. То же в афоноиверском Евангелии 1 (л. 309 об.), с опущением этимасии; и в гелатском (л. 197) 1492 ; а в лаврентиевском Евангелии (л. 144) прибавлено изображение Спасителя, поучающего народ в притчах. В греческом подлиннике: палаты и в них стол с различными яствами. Человек в блестящих и богатых одеждах, с кубком в руке, сидит за этим столом; множество рабов служат ему, принося различные яства. Вблизи он лежит на одре, и демоны исторгают душу его. Вокруг него плачущие женщины и дети. Внизу у дверей палат лежит на земле обнаженный и покрытый язвами человек; псы лижут язвы его, а над ним Давид с арфой и чины ангельские, принимают душу его при звуках труб и органов. Далее ад, а в нем богач среди пламени, говорит: «отче Аврааме помилуй мя»; напротив него рай и в нем Авраам с Лазарем в недрах. Авраам отвечает богачу: «чадо, помяни, яко восприял ecu благая твоя в животе твоем, и Лазарь такожде злая» 1493 .В том же духе изображена притча и в стенописях афонских соборов Каракалльского и Филофеевского. В памятниках русских эта притча известна по гравюрам XVIII в., рисунки которых составлены под влиянием иностранных образцов 1494 ; нередко можно встретить ее и в гравюрах новейших. Из западных миниатюр упомянем об ахенском Евангелии 1495  и рукописи нац. библ. 9561 (л. 155–156): в последней богач, пирующий за столом и мучимый в огне, представлен в короне.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Надо отметить, что старый и новый текст перевода единогласно называет воду текущей, как, впрочем, и Синодальный перевод. Старый текст: будет в нем источник воды, текуща в живот вечный. Новый текст: будет в нем источник воды, текущ в живот вечный.Следует отметить неправильность нового перевода . В древности славянские переводчики переводили это место подобным образом: истекающая(Остромирово Евангелие–апракос), текущая(Елисаветградское Евангелие) . Сообразно с этими переводами было переведено и рассматриваемое нами прошение в древней докиприановской редакции Чина Агиасмы: О быти еи воде текущии в живот вечныи(РНБ, Соф., 519, л. 21 об.–22 об.). Древнеславянские переводчики прекрасно улавливали связь этого прошения и евангельской беседы с самарянкой. Именно так и надо было переводить в XVII в.! Но никоновские справщики связи не уловили. Переменилось мировоззрение, секулярный компонент вытеснил евангельское восприятие, в свете которого в средневековье воспринималось все и вся. Такова же традиция перевода причастия αλλμενον в сочетании с существительным δωρ в гимнографических произведениях. Я провел анализ греческой гимнографии и славянских ее переводов. Прежде всего скажем о цикле, связанном тематически с евангельской Беседой Господа с самарянкой: словосочетание в старом и новом вариантах переводится однозначно как вода истекающая и вода входящая(т.е. «втекающая») . Тематически отсылают к Беседе с самарянкой и некоторые минейные тексты, в которых словосочетание звучит как вода текущая [в вечную жизнь](старый вариант – вода вносящая) , вода текущая [от жизни в жизнь] . Следует отметить варианты, в которых никоновские справщики не соотнесли смысл текста с беседой Господа с самарянкой: вода в этих текстах именуется неизменной , точащей , питающей . Старообрядческий текст в этих случаях ошибки не имеет и отсылает к подразумеваемому евангельскому фрагменту, именуя воду почерпаемой(согласитесь, достаточно однозначный термин, содержащийся в Беседе). В старых текстах рассматриваемое словосочетание никогда не переводится как вода скачущая.

http://bogoslov.ru/article/2308475

Подобная же непоследовательность заметна и в применении нимба. Явления этого рода слишком обыкновенны в византийской иконографии. Как размеры фигур, так и колорит миниатюр не отличаются строгим однообразием. Преобладающие цвета красный, голубой, зеленый и темно-желтый, золото – в нимбах и шраффировке. В одних из миниатюр глубокие, в других нежные тона: заметно во второй половине кодекса употребление пурпуровой краски, чего нет в первой. Впрочем, манера письма не представляет существенно важных различий. Условность изображений заметна в большей степени, чем в парижском Евангелии; нет иногда правильности в постановке фигур, тонкие длинные ноги не могут сдерживать тела; обнаженные тела схематичны и не везде правильны; глаза в виде точек; нос, губы и брови в виде тонких линий; лица оживлены довольно ярким румянцем, сделанным мазками: румянец этот выступает даже на щеках не только бесноватых, хромых, скрюченных, но и аскета Иоанна Предтечи и Спасителя, распятого на кресте; отсюда ясно, что здесь не может быть речи о строго выдержанных типах; не отличается строгой определенностью даже тип самого Иисуса Христа. Превосходно сделанные и проложенные золотом одежды напоминают лучшие образцы византийских перегородчатых эмалей. Формы одежд, за немногими исключениями, те же, что и в других памятниках византийских. Тождество иконографического содержания в целом и почти полное сходство композиций в двух Евангелиях, парижском и елисаветградском, не оставляют сомнения в том, что мы имеем здесь двух представителей одной и той же редакции; в то же время показанное различие в некоторых подробностях не позволяет признать елисаветградское Евангелие копией с парижского. Если предположим, что миниатюрист елисаветградского Евангелия, имея под рукой парижский кодекс, относился к его миниатюрам критически, исправлял их, т. е. признаем его художником в широком объеме этого понятия, то будет непонятно, каким образом этот художник, изменяя некоторые подробности к лучшему, допустил, например, юношеский тип Спасителя в изображении учения о блаженствах, между тем как в данном моменте правильнее было ввести тип зрелого мужа; античная форма могла быть здесь изменена легко и последовательно с точки зрения миниатюриста XIV-XV вв.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

В греческом слово источник(πηγ) – женского рода, а вода (δωρ) – среднего. В Евангельской фразе πηγ δατος λλομνου причастие λλομνου – среднего рода в родительном падеже, т.е. оно согласовано со словом вода(δατος), которое также среднего рода и в родительном падеже, а не со словом источник (πηγ), которое женского рода в именительном падеже. Текущей является вода, а не источник. Простите, привожу примеры из того, что было под руками (с факсимильных изданий обоих памятников: Остромирово Евангелие (ГПБ, Г-.п. 1.5) М, 1988; Елисаветградское Евангелие (РГБ. Ф. 187. 9500) М, 2009. Триодь Цветная. Старый и новый обряд: среда Преполовения, 2-й канон, 7-я песнь, 3-й тропарь (здесь и далее греческие источники соответствуют новообрядным). Триодь Цветная. Новый обряд: пяток 5-й седмицы, утренние стиховны (гл. 4), 3-я стихира. Старый обряд (та же стихира): четверток 5-й седмицы, утренние стиховны (гл. 4), 3-я стихира. Триодь Постная. Старый и новый обряд: вторник 4-й седмицы поста, песнь 8-я канона, 3-й тропарь. В старопечатной Триоди перевод: вода жива почерпаема. Минея декабрь (старый и новый обряд): 3-е декабря, 3-й воззвах (в греч. 1-й). В старопечатном тексте перевод: воду почерпающа [в жизнь вечную]. Триодь Цветная. Новый обряд: неделя 5-я, эксапостилларий на и ныне, Преполовению. В старопечатной Триоди этого эксапостиллария нет. Богородичная служба по старому чину на Светлой седмице служится во вторник – Одигитрии (бдение). Это древнейшая служба, которая имеется, например, в Триоди Моисея Киянина (XII в.). Греки ее не сохранили, исчезла она после никоновской справы и из наших книг. Так, например, в той же стихире ниже есть выражение: [δωρ] τν μβροσαν το νκταρος. Его следовало бы перевести: [вода] нектара бессмертия(или божественного напитка), но переводчик вводит неологизм и переводит – [воду] амвросию, нектара(в ущерб, кстати, грамматике, не соблюдая падежные формы). Неологизм амвросия(амброзия) не прижился в богослужебных текстах, но прижился в светском речевом обиходе конца XVII и в XVIII веке, как и похожий неологизм харатир(характер), введенный Евфимием Чудовским (см. Крылов I , 232 ).

http://bogoslov.ru/article/2308475

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010