Сложения его ж которые напечатаны 130 . Сечения их же начало, превысочайшему царю Трапезонскому, книга 5, лист 170 131 . Двоесловие его же, имяна Олвиян и Евлогий и Венедикт. Книга 7 132 . Его же двоесловие иное в нем же имяна Неофрон и Палетим, книга 5, лист 182 133 . Его же рыдание и поношение на цареградцких жителей, книга 10 и 9 134 . Того же кто даст мне крыле, книга 9 135 . 76. Соборное истязание и повеление патриархов восточных против Флоренского соборища. Его же начало, понеже прийде и преосвященный митрополит здесь. Книга 1, лист 97 и книга 10 136 . 77. Уставы святаго и вселенского собора который собрався в Царе Граде по взятии его, его же начало, веруем во единого бога, с последовании иливела (?), книга 10 137 . 78. Патриарха сирийского к царю. Книга 1, лист 99 138 . 79. Иеромнимона послания к Амасийскому. Книга 1, лист 85 139 . 80. Того же двоесловие. Книга 4 140 . 81. Максима Маргуния о исхождении Святаго Духа. Книга 1, лист 29 141 . 82. Все что писал Палама и еликая к тому делу належат 142 . 83. Догматическое всеоружие Евфимия Зигавина 143 . 84. Мелетия Пига патриарха Александрийского на папистов и лютеров калвинов книга 144 . Из 84 сочинений роспись называет 66 полемических трактатов, вошедших в состав рукописи и занимавших в ней более 500 листов; иначе говоря, вся основная часть нашего свода должна была по просьбе Досифея печататься на греческом языке в Москве. Приведённых данных, на наш взгляд, достаточно для вывода о создании сборника с целью подготовки к печати содержащихся в нём греческих полемических сочинений против латинян. Если же это так, то имеется возможность с ещё большей точностью, чем это сделано выше, определить время создания кодекса XVII столетие – время обострения борьбы православной церкви с протестантами. Одним из ярких эпизодов этой борьбы была анти-протестантская полемическая деятельность Досифея 145 . Важнейшим средством борьбы была полемика по основным вопросам вероисповедания церквей – православной и кальвинистско-лютеранской. Однако условия, в которых находился Досифей, резко отличались от положения его противников: эти последние имели многочисленные и великолепно оборудованные типографии, где могли в нужном количестве печатать всю необходимую для пропаганды своих взглядов литературу; Досифей же долгое время не имел в своём распоряжении ни одного печатного станка, не мог издать ни одной книги.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Fonkich/...

πρς τ φς. Пер. Победоносцева (=Елизав.). Даем его, как буквально точный, для удобства перевода толкования. Ср.: «у огня» (Син., еп. Кассиан). 776 ξ κανο. Букв.: «от довольно большого (достаточного)», что Евфимий объясняет так: «От достаточного, очевидно, времени, то есть, издавна». Опускаем это толкование. 777 Букв.: «расспрашивал Его достаточными словами» (ν λγοις κανος). Это выражение Евфимий уточняет в толковании как «многими словами» (ν λγοις πολλος). Опускаем это. 778 Не совсем понятно, что имеет в виду Евфимий, поскольку ниже об этом ничего не сказано ни в самом Евангелии, ни в толковании. 779 В толковании этого стиха Евфимий уточняет употребленные здесь выражения: μετ’ λλλων («друг с другом») как λλλοις («друг другу») и πρς αυτος (букв.: «к самим себе») как πρς λλλους («друг к другу»). Опускаем это толкование. 793 ν τ ατ κρματι ε. Ср.: «осужден на то же» (Син., Победоносцев); «приговорен к тому же» (еп. Кассиан); «в том же осужден еси» (Елизав.). Даем буквальный перевод для удобства перевода толкования. 796 σμερον. Ср.: «ныне же» (Син.); «сегодня» (еп. Кассиан); «днесь» (Победоносцев, Елизав.). Даем более выразительный буквальный перевод, что важно для толкования. 805 Далее во всех наших переводах идут слова «землетрясение и», которые имеются также в изданиях традиционного греческого текста, в сирийской Пешитте и латинской Вульгате. У Евфимия ни здесь, ни в «Толковании на Евангелие от Матфея» (что видно из самого толкования) этих слов нет, как нет их и в основном тексте критического издания греческого текста (NA). 809 πφωσκεν. Ср.: «наступала» (Син., еп. Кассиан); «рассветала» (Победоносцев); «светаше» (Елизав.). Даем буквальный перевод для удобства перевода толкования. 818 συζητεν. Здесь, как и в следующем стихе, даем по возможности буквальный перевод для удобства перевода толкования. Ср.: «рассуждали между собой» (Син.); «рассуждали» (еп. Кассиан); «друг с другом рассуждая» (Победоносцев); «совопрошающемася» (Елизав.). 819 Ср.: «о чем это вы, идя, рассуждаете между собою» (Син.); «о чем это вы толкуете между собою в пути» (еп. Кассиан); «о чем рассуждаете вы, идя, между собою» (Победоносцев); «что суть словеса сия, о нихже стязаетася к себе идуща» (Елизав.).

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

486 То есть, автор этой схолии принимает значение глагола μετεωρζεσθαι в его первом значении (см. предыдущее примеч.). В одной из рукописей Маттеи эта схолия отсутствовала, в другой была помещена на полях. 497 ζητηθσεται παρ’ ατο. Ср.: «много и потребуется» (Син.); «много взыщется » (Елизав.); «с него много будет взыскано» (еп. Кассиан). 501 Ср.: «и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!» (Син.); «и как хочу Я, чтобы он уже возгорелся» (еп. Кассиан). Интерпретация оригинального греческого текста этого предложения представляет собой известную трудность. Его отраженное в русских переводах понимание является определенным «насилием» над греческим языком (Plummer 1903. P. 334). Мы даем перевод буквально точный и вполне соответствующий толкованию Евфимия Зигабена . Ср.: «и что хощу, аще уже возгореся» (Елизав.). 504 Категория «соотнесенное» (πρς τι) была определена еще Аристотелем: «Соотнесенным называется то, о чем говорят, что то, что оно есть, оно есть в связи с другим или находясь в каком-то ином отношении к другому» (Аристотель. Категории. Гл. 7//Сочинения в 4-х томах. Т. 2. М., 1978. С. 66). Например, отцом кто-то именуется только по отношению к сыну (дочери). По словам Аристотеля все соотнесенные – «обоюдны», так что «под рабом подразумевается раб господина, а под господином – господин раба» (Там же С. 67). Или в нашем примере: отец – это отец какого-то сына, а сын – сын какого-то отца; это и есть указанная толкователем «двойная» связь между ними. 505 Толкователь уточняет употребленный в евангельском тексте здесь предлог π (с дательным падежом) с помощью предлога κατ с родительным падежом означает «против»). Опускаем это в нашем переводе. 506 Заключенное в скобках толкование в обеих рукописях Маттеи было на полях. А поскольку оно отсылает к следующему стиху, то в переводе Гентения помещено в качестве толкования к нему. Очевидно, что автором этих схолий не может быть Евфимий Зигабен уже потому, что он в отличие от этого анонимного толкователя, прямо пишет, что связать стихи 52 и 53 нельзя, и сам толкует их принципиально иначе (см. ниже).

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

И «седи одесную Мене», сказал Отец Сыну чрез Давида. Такою совместностию сидения Он почтил Его по плоти, по причине неразрывности ее единения с Божеством. Но так как Бог Отец, будучи бестлесным, не имеет ни правой, ни левой руки (ибо это есть принадлежность тела), то как словом: сидеть, он означает покой и наслаждение царством божественным, так и «одесную» – Его близость, родственность и равночестие. «Враги» же, это – прежде всего злые духи, a затем и все неверующие: Иудеи, Эллины и еретики. А слово «дондеже» не всегда отделяет строгою границею деятельность прошедшего времени от протяжении ее и в будущем, слово это иногда не отрицает продолжаемости ее и впредь, как, например, теперь. В таком смысле рассуждает об этом и Григорий Богослов в первом своем слове о Сыне. Да и как иначе сохранило бы свой смысл выражение: «Царствование Его есть царство, еже не сокрушится во веки» ( Дан.2:44 ), а равно: и «Царствию Его не будет конца» ( Лк.1:33 )? Подножием же ног называет тех, которые будут покорены под ноги Его. Об этом подчинении пространно сказано в первом послании к Коринфянам, где говорится: «Подобает бо Ему царствовати, дóндеже положит вся враги под ногама Своима» ( 1Кор.15:25 ). Евр.1:14 . Не вси ли суть служебнии дуси, в служение посылаеми за хотящих наследовати спасение. И зачем это говорю я, что Иисус Христос выше Ангелов? В самом деле, ведь они суть служители как Отца, так равно и Сына. Они служат там, куда посылаются, и служат спасению людей, как внушает (нам) это не ветхое только Писание, но и новое. Так, напр., они служили Аврааму и тем, кои с ним, Лоту и т. далее; равным образом – при Евангельском благовестии Богоматери, обрученнику ее, пастырям, волхвам и бесчисленному множеству других людей. В вышепоставленном вопросительном предложении (Апостола) ясно и опредленно заключается такой именно ответ. А служат Ангелы Сыну и по вочеловечении Его, будучи посылаемы Им к людям, достойным спасения. Читать далее Источник: Толкование Послания апостола Павла к Евреям/Евфимия Зигабена ; пер. с греческого смотрителя Тульского духовного училища Валериана Любимова. - Тула : Тип. И.Д. Фортунатова, 1897. - 123, с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

А у Евфимия и у Феодорита написано что одр его был пяти лактей в ширину, кажется, по ошибке переписчика. И вся царствия Ханаанска Бог, говорит, разрушил все царства земли ханаанской, т. е. Палестины, (1) в которой один народ обитал отдельно от других и назывался хананейским. (1) По словам Феодорита: Хеттеев, Хананеев, Ферезеев, Евеев, Аммореев, Гергесеев, Левеев, и двадцать девять царей, и страны, которые занимали они и города их разделил народу (Евр.) Пс.134:12 .  И даде землю их достояние, достояние Израилю людем своим Давид повторил достояние дважды для показания богатства и изобилия его, сказав как бы так: дал народу своему Израилю землю вышеозначенных народов в достояние – подлинно в достояние. (1) (1) Златословесного: И это величайшее чудо, что не только могли изгнать, но и овладеть землею и разделить города, что и доставило им величайшее удовольствие, украшение, славу, Феодорита: Бог Израилев дал им, как иное отеческое наследство, ту землю, которая издревле занята была сими нечестивыми царями. Пс.134:13 .  Господи, имя Твое в век, и память Твоя в род и род За вышеупомянутые, говорит, чудеса, сотворенные Тобою, Господи, имя Твое и воспоминание о Тебе пребудет в век и во все роды у евреев; так как они облагодетельствованы сими чудесами. (1) (1) Златоуста: Здесь прерывает связь речи славословием, что обыкновенно делают святые: когда, начав говорить о каком-либо из чудес Божиих, они воспламенятся; то не прежде оканчивают речь свою, как прославив и похвалив за то, о чем было говорено, Бога, и так удовлетворяют своему желанию; это и особенно делает везде и Павел. Воспламенившись неизреченным человеколюбием Божиим, (Давид) произнес славословие: Господи! Имя Твое во век, т. е. слава Твоя непрерывна: ничто не может повредить, или пресечь ее; она постоянна, неизменна, непреложна, в полном ярком свете. И память о Тебе, или память, которая у Тебя, не окончится в продолжении всех родов, беспредельна. И Феодорита: Великость сотворенных Тобою чудес показала всем Твое имя; и память о Твоих благодеяниях сохранится во все будущие роды.

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

538 Эти слова никак не переданы в синодальном переводе и у еп. Кассиана (видимо, они сочли перевод их излишним). Ср.: «»глаголя к ним» (Елизав.); «и говорил так» (Победоносцев). 539 Далее Евфимий уточняет значение слова δοχ (переведено здесь в синодальном переводе как «пир») с помощью слов ποδοχ, εωχα, στασις («угощение, пиршество»). Опускаем в переводе. 541 δεπνον. Основная трапеза дня – обед, ужин, пиршество, «вечеря». Это же слово применяется и к Тайной Вечере Спасителя и отсюда – к евхаристическому собранию (PGL). 546 π μις. Ср.: «как бы сговорившись» (Син.); «все как один» (еп. Кассиан); «вкупе» (Елизав.). Наречное выражение, вероятно представляющее собой арамеизм, в значении «сразу же, враз» (Bauer W, Danker F. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature [Bauer-Danker Lexicon]). Можно предположительно восполнить его другими словами: «по одной мысли», т. е. единомышленно, «по одной душе», т. е. единодушно (Plummer 1903. P. 361), или так, как объясняет Евфимий Зигабен . Даем буквальный перевод этого выражения для удобства перевода толкования. 547 Далее Евфимий снова уточняет, что глагол ρωτ («прошу» в русском переводе) употреблен здесь в значении παρακαλ («просить»). Опускаем здесь в переводе. 550 νγκασον. Ср.: «убеди» (Син., Елизав.); «заставь» (еп. Кассиан). Берем буквально точный перевод этого слова, чтобы было понятным толкование. 551 Далее в синодальном переводе идут слова: «ибо много званых, но мало избранных», как и в параллельном месте Евангелия от Матфея ( Мф. 22, 14 ). То же в Елизаветинской Библии, Острожской Библии, греческом богослужебном Евангелии (Θεον κα ερν Εαγγλιον. θναι, 2009. Σ. 190). Но эти слова как сомнительные указаны в RP, и их вовсе нет в основном тексте других доступных нам изданий греческого текста, в том числе и в Новом Завете издания Маттеи (как и в NA они даны у него лишь как рукописные варианты), а также в переводах еп. Кассиана и свт. Алексия Московского (Чудовская рукопись. С. 118). У Евфимия Зигабена они также отсутствуют, поэтому опускаем их.

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

336 Пер. еп. Кассиана. Ср.: «Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее» (Син.); «Иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю» (Елизав.). 338 Пер. еп. Кассиана. Ср.: «А кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее» (Син.); «А еже погубит душу свою Мене ради, сей спасет ю» (Елизав.). 342 Ср.: «После сих слов, дней через восемь» (Син.); «И было после этих слов дней через восемь» (еп. Кассиан); «Бысть же по словесех сих яко дний осмь». Даем буквальный перевод для удобства перевода толкования. 344 Т. е. Моисей и Илия, как следует из нижеследующего толкования. Добавляем «они» для уточнения этой мысли. 359 νληψις. Ср.: «взятия (от мира)» (Син.); «восхождению» (Елизав.); «(перед) вознесением» (еп. Кассиан). 363 Во всех наших переводах это слово передано как «вестники». Видимо потому, что это слово может означать как «посланцев, вестников», так и «ангелов», Евфимий Зигабен в кратком комментарии уточняет его значение посредством слова μηνυτς («вестники, глашатаи»). Опускаем этот комментарий. 364 Ср.: «Он имел вид путешествующего в Иерусалим» (Син.); «путь Его был в Иерусалим» (еп. Кассиан); «лице Его бе грядущее в Иерусалим» (Елизав.). Даем свой перевод для удобства перевода толкования. 365 Следующих далее слов: «и сказал: не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать» ( Мф. 9, 55–56 ) нет в евангельском тексте у Евфимия Зигабена . Они отсутствуют также в основном тексте научных изданий греческого Нового Завета (не только критическом, но и традиционного византийского текста), в богослужебном греческом Евангелии (Θεον κα ερν Εαγγλιον… Σ. 160), в переводах еп. Кассиана и в свт. Алексия (Чудовская рукопись. С. 109). С другой стороны, они представлены в ряде византийских рукописей и имеются в греческом Новом Завете, издаваемом Константинопольским Патриархатом и Элладской Церковью , в Острожской Библии, в Елизаветинской Библии и в сирийской Пешитте. См. также ниже. 393 Заключенный в квадратные скобки фрагмент был пропущен в одной из рукописей Маттеи; по его объяснению, ее писец на словах «И, обратившись» по недосмотру перескочил к следующему стиху, где эти слова повторяются. Отметим, что в критическом издании греческого Нового Завета (и, соответственно, в переводе еп. Кассиана) а также в латинской Вульгате слова «И, обратившись к ученикам, сказал» в начале Мф. 10, 22 опущены. Они действительно отсутствуют в некоторых рукописях, но имеются в других печатных изданиях греческого Нового Завета (как научного издания текста византийского типа, так и церковных), в остальных упомянутых выше славянских и русских переводах, а также в сирийской Пешитте. Маттеи в своем издании греческого Нового Завета также включил их в основной текст (Matthei 1803. P. 383).

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

Феофилакт Болгарский полагает 106 , что в Мф. V, 32 Господь «не разрушает закона Моисеева, запрещая мужу ненавидеть свою жену без вины. Если он (муж) оставил ее по уважительной причине, т. е. за любодеяние, то не подлежит осуждению; если же не по любодеянию, то подлежит суду, ибо вынуждает ее прелюбодействовать. Но и принимающий ее (несправедливо отвергнутую) бывает прелюбодеем; поскольку-если бы он не взял ее, она, может быть, возвратилась бы и подчинилась своему мужу. И христианину должно быть миротворцем даже для чужих, а тем более по отношению к собственной жене» (которую Бог совокупил с ним). Ясно, что и здесь поятие изгнанной считается греховным лишь потому, что прежний брак фактически не уничтожен. Понятно, что при его расторжении это будет не преступно. Но возможен ли полный развод?– на это Феофилакт отвечает, передавая Мф. XIX, 9 таким образом: «А Я говорю, замечает Господь, что хорошо изгонят ( καλν κβλλειν) жену блудную, как предюбодейцу; но если кто изгонит не соблудившую, он бывает повинен в ее любодеянии» 107 . IIo словам Евфимия Зигавина, «Христос повелевает не только не отпускать жены, разве словесе любодейного, т. е. кроме вины прелюбодеяния, но и отпущенной не позволяет выходить за другого мужа. Ибо кто отпускает жену свою не за вину любодеяния, тот заставляет ее прелюбодействовать, когда она сочетается с другим мужем, а женившийся на отпущенной другим прелюбодействует с чужою... Таким образом, подвергая обвинению и того, кто изгоняет жену свою неосновательно ( λγως), и того, кто женится на отпущенной другим, Господь укрепил мир супругов и позаботился, чтобы не допускалось прелюбодеяния» 108 . Спаситель «повелел изгонять только одну блудную или прелюбодейную жену..., потому что всякая другая вина допускает врачевание, а лишь эта неисцелима»... «Поэтому ученики и говорят: «если такова обязанность человека к жене», т.. е. если таково условие брачнаго союза, чтобы не разлучаться, то лучше человеку не жениться» 109 . От латинских патристических писателей до нас дошло немного комментариев на Евангелие Матфея, но и они важны, как свидетели западной церковной традиции, в общем согласной с преданием восточно-греческим.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

А победитель сопротивных и успевающий, как говорит псалмопение, переходя от силы в силу и прилагающий победу к победе, говорит: воспою силе твоей и проч. Слова Феодорита: Поелику сказал о гневе: в кончине и не будут, то, чтобы кто не подумал, что пророк противореча самому себе, говорит: расточи их силою Твоею, прилично сделав повторение, говорит, что они, томясь на подобие собак гладом, ходят по городу скитаясь, потому что не будут наслаждаться никакою духовною пищею. Ибо в делах последовал переворот: иудеи, сии прежде бывшие сыны, за свое лукавство стали наряду с псами; а язычники, которые прежде уподоблялись псам, удостоились чести сынов. Пс.58:16 .  Тии разыдутся ясти Те, говорит, которые останутся из иудеев, не имея своего города и отечества, рассеются по другим городам искать и выпрашивать на подобие нищих, нужного для пропитания. Аще ли же не насытятся и поропщут Сими словами Давид обвиняет иудеев в том, что они ропотом своим будут подражать предкам своим, которые, находясь в пустыни, желали чесноку, луку и свиных мяс египетских, и что не отстанут от ропота своего и по рассеянии между язычниками, ибо и тогда будут роптать на Бога, если не найдут пищи для насыщения своего чрева. Пс.58:17 .  Аз же воспою силу Твою, и возрадуюся заутра о милости Твоей Сии, говорит, иудеи такую испытают участь; а я буду петь голосом песнь и похвалу силе Твоей, Господи, и буду радоваться о милости Твоей утром, то есть, рано и скоро, ибо в непродолжительном времени буду помилован Тобою, где сочинение слова: αγαλλιασομαι, поставлено безразлично, ибо вместо того, чтобы сказать: а я возрадуюсь о милости Твоей ( επι τω ελεει σου), сказал: милость Твою ( ελεος σου) (1). (1) Или по словам Великого Афанасия: Я говорю: буду радоваться о милости Твоей, оказанной утром Твоего воскресения. Ибо чрез сие Ты заступил меня и сделался убежищем в скорби..... Посему я буду воссылать Тебе псалмы, как Богу, помиловавшему меня, ибо буду бряцать не для услаждения ближнего, но в благодарность Богу за то, что Он чрез воплощение оказал мне милость. Ибо не пришел судить мир, но спасти мир. Яко был еси заступник мой и прибежище мое в день скорби моея Пс.58:18 .  Помощники мой еси, Тебе пою, яко Бог заступник мой еси, Боже мой, милость моя! Слова сии ясны и потому не требуют изъяснения; ибо Давид ими благодарит Благодетеля своего Бога (1). (1) Другой говорит: Давид внушает нам, за что мы должны петь и бряцать из благодарности к Богу и в воздаяние долга признательности; за то, что Он чрез воплощение оказал нам заступление и милость свою, милость потому, что Он пришел спасти мир, а заступление потому, что избавил нас от плена, сразившись с врагом. Читать далее Источник: Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъясненная по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. – 1162 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

Пс.2:11 . Работайте Господеви со страхом Так как вы уже ведаете и понимаете, – говорит далее к ним, – что Христос есть и Бог и праведный – неусыпный судья и мздовоздаятель, и что вы, как стяжание Его, почтены титлом Его наследников; то вам остается теперь, обуздавши свои страсти и приведши в надлежащее устройство образ своей жизни, служить Ему со страхом, как Господу: ибо где страх Божий, там и заповедей Его исполнение. «И радуйтеся Ему с трепетом». И служа, радуйтесь Ему, как Спасителю и Ходатаю своему. Так и Апостол говорит: «радуйтеся о Господе; и паки реку, радуйтеся» ( Филип. 4:4 ); но однакоже эта радость ваша да будет не без трепета. Радуйтесь с упованием и вместе трепещите за грехи; ибо суд Его праведен и нелицеприятен, от котораго никто не укроется. Пс.2:12 . Приимите наказание Этими словами выражает Пророк усиление того, что выше сказал в стихе 10-м: образумьтесь, умудритесь не как-нибудь, но совершенно и окончательно, выражаясь здесь метафорически, как бы крепко держа что --либо в сжатом кулаке. Пс.2:12 . Да не когда прогневается Господь, и погибнете от пути праведнаго. Путем праведным называет определенный образ жизни праведных; ибо у евреев путь имеет различные значения, смотря по тому, по какому кто пути ходит. Пс.2:12 . Егда возгорится вскоре ярость Его Этим указывает Он на день суда. При том выражением вскоре обозначает неотложность его. Теперь же хотя и являет иногда Господь гнев свой над грешниками, но тут же смягчает и долготерпит, уступая место их покаянию. Пс.2:12 . Блажени вси, надеющиися на Него Блаженны те, кои пренебрегают земными благами; а всю надежду свою, все упование возлагают на Господа.Некоторые утверждают, что этот псалом есть продолжение предыдущаго, так что оба они вместе составляют один псалом, и на этом основании делают в конце подходящее к обоим псалмам – как одному замечание, что блаженный Давид как начал блаженством, так и окончил блаженством. Читать далее Источник: Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъясненная по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. – 1162 с. Вам может быть интересно:

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010