Мещерский Н.А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности вв. Л., 1978. Мещерский Н.А. История иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.-Л, AH СССР, 1958. С. 73–74. Микл – Miklosich von F. Lexicon Paleoslovenico-Graeco-Latinum. Emendatum auctum. Wien 1865. 2. Neudruck der Ausgabe Wien 1862–65. Scientia Verlag, Aalen. 1977. s. 138: горзпти. Михайловская Н.Г. Синонимия как выражение лексико-семантической вариативности (по древнерусским спискам Хроники Георгия Амартола)//Древнерусский язык. Лексикология и словообразование. M., «Наука», 1975. С. 3–24. Момина М.А. Греческие разночтения в славянских гимнографических текстах//ВВ 44, 1983. С. 126–134. С. 133: «презумпция невиновности» слав. переводчика в случае неадекватного перевода (возражения Н.Туницкому, констатирукицему, что переводчик Шафариковой триоди «передает свой оригинал неточно» и т. д.. Момина 1990 – Momina М.А. Zum Problem der Korrektur slavischer gottesdienst­licher Hymnographischer Bücher in der Rus des 11. Jahrhunderts//Zeitschrift für slavische Philologie. Heidelberg 1990. S. 16–21. Муралът Э. фон. «Хронограф» Георгия Амартола. Греч. подлинник, приготовленный к изданию Э.П. фон-Муральтом по списку Моск. Синод. библиотеки, открытому Оболенским, с вариантами//Уч. зап. II отд. импер. Академии Наук. Кн. VI, СПб., 1861. Есть отсутствующее в изд. де Боора по Ко оглавление и «Продолжение» по Cod. Roma. ВА. Vat. gr. 153 (XII s.). C. 734. Мурьянов М.Ф. Новое о ст.-слав. ТРИЗНА//«Этимология». AH СССР. M., «Наука», 1988. C. 54–56. C. 55: «Ап. Павел уподобил полную опасности жизнь своих современников христиан бегу на стадионе ( 1Кор. 2:4 ). Это сравяение – единственная в своем роде дань уважения жизнерадостному античному спорту со стороны рождавшейся аскетической религии, которая вскоре сузила семантику атлетической лексики (λος и производные) до понятия мученичества за веру, самопожертвования.» С. 56: Культ Маманта находится в специфической связи с Киевской Русью. Прием двойного перевода.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Тщательно препарируя сохранившиеся тексты, сравнивая стилистические сбои, лексические изменения в разных частях этих текстов, он показывал, какой источник лег в основу сохранившегося, как он должен был выглядеть, какова его политическая ориентация, стилистическая ориентация, что это был за жанр и так далее. Очень важным было то, что Дмитрий Евгеньевич передатировал центральный источник середины IX века, «Временник Георгия монаха» или «Хронику Георгия Амартола». Невозможно говорить об эпохе иконоборчества, не обращаясь к этому источнику. Он доказал: все, что думали последние 100 лет про этот текст, – неправда. В самом начале XX века текст «Хроники» был издан великим немецким ученым Карлом де Боором. Дмитрий Евгеньевич доказал, что изданный текст – это поздний вариант, авторская переработка изначального текста. Только один вариант, который сохранился в единственной парижской рукописи и в славянском переводе, отражает первоначальную авторскую редакцию, которая создана на 30 лет раньше, чем та версия, которую мы знали. Дмитрий Евгеньевич объяснил, в каком литературном окружении был создан этот текст. Сейчас нет ни одного ученого в мире, который начинал бы разговор о «Хронике Георгия Амартола», не ссылаясь на работы профессора Афиногенова. К сожалению, Дмитрий Евгеньевич не успел подготовить критическое издание этого первоначального текста, и сейчас мы вынуждены работать только с его статьями. Если говорить об истории иконоборческого периода, Дмитрий Евгеньевич показал его сложность. Очень просто говорить об иконоборчестве, заранее зная, что нерв эпохи в том, что злодеи-иконоборцы боролись с героями-иконопочитателями. Дмитрий Евгеньевич показал, что все гораздо сложнее. Внутри каждой из групп были очень сложные отношения, свои политические интересы, свои интриги, своя конкуренция. И эти монолитные скучные лагеря распались на много групп, на много личностей. В каждой из этих личностей сочеталась и убежденность в своей правоте, и политические, и клановые интересы. Одно не мешало другому.

http://pravoslavie.ru/142418.html

1289 τ λγια. По толкованию PGL, p. 806a, эти изречения относятся к ветхозаветным пророчествам о Мессии, но такое понимание является явной натяжкой. 1290 Аналогичные свидетельства Иринея, Оригена и Иеронима приведены, например, у Грилихес 1999, 13, очень любопытная гипотеза которого о сложных процессах перевода и взаимовлияний Мф. и Мк. прекрасно объясняет церковное предание (конспективное изложение см. также: Грилихес 2000). Л.Грилихес и некоторые другие ученые понимают слова Папия буквально. Большинство исследователей склоняется, однако, к тому, чтобы видеть в «еврейском диалекте» арамейский язык. Мецгер 1999, 55 отвергает предположение ряда зарубежных ученых о том, что Матфей писал «по-гречески в стиле, характерном для еврейской литературы» (из русских ученых к этой позиции близок Вдовиченко 2000, 219, хотя он и не подвергает прямо сомнению свидетельства древнехристианской литературы относительно Евангелия от Матфея). 1295 В Com. Mat. 16, 6 Ориген , толкуя пророчество Господа, пишет о муче­ничестве лишь Иакова, а об Иоанне говорит со ссылкой на «предание», что тот был приговорен римским царем к ссылке на Патмос. Правда, до нас дошли не все книги оригеновского толкования на Матфея. 1297 Ed. H.Nolte: Theologische Quartalschrift 44 (1862), 466–467 (cod. Coislin. 305), cf.: Хронограф Георгия Амартола/Греч. подл. подг. к изд. Э.Г. ф.-Муральтом. СПб., 1859 (editio princeps=PG 110, 19 sq.). В славянском переводе все, относящееся к Папию, опущено. См.: Матвеенко В.А.,/Цеголева Л.И. Временник Георгия Монаха (Хроника Георгия Амартола). Русский текст [по Троицкому списку XIV в.], коммент., указ. М., 2000, 243. 1298 Слово, означающее «предание» (ср. PGL, s.v., 4; имеется в виду Мишна), написано Иеронимом по-гречески. 1299 Об этом авторе см. содержательную статью и специальную литературу в любом из иностранных вариантов «Словаря древнего христианства», где, в частности, отмечено, что Иероним, обрабатывая Комментарий на Апокалипсис Викторина, сгладил все хилиастические толкования, хотя в исходном тексте Викторина (сохранившемся в одной рукописи) прослеживается некоторая тенденция, наряду с буквальным толкованием хилиазма, и духовно-аллегорической интерпретации. Смешению буквального и аллегорического толкований – будь то у Папия или Викторина – не следует удивляться, ведь и в иудейско-раввинистической экзегезе, как было отмечено уже в Предисловии, соседствовали оба эти принципа. См. также предисловие к SC 423.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

2536 Милле (Millet), Габриель (1867–1953), французский археолог, историк искусства, византи­нист; член-корреспондент РАН (1924). Профессор Collège de France, директор Школы высших знаний (l’Ecole des Hautes Etudes). См. письма Милле Кондакову в настоящем издании. 2537 Un fragment d’Évangéliaire du VI-e siècle de la collection V. N. Chanenko//Byzantion. 1924. T. 1. P. 59–74. 2539 Позднее Д. В. Айналов переработал доклад и опубликовал его в виде статьи: Айналов Д. В. Академик Η. П. Кондаков, как историк искусства и методолог. (Доклад в Академии истории материальной культуры 13 января 1925 г.)//SK. 1928. Т. 2. С. 311–321 (статья подписана автором 23 июня 1928 г.). Переиздание см.: Кондаков Η. П. Воспоминания и думы. С. 324–347. 2540 Айналов Д. В. 1) Миниатюры древнейших русских рукописей в Музее Троице-Сергиевой лавры и на ее выставке//Краткий отчет Общества любителей древней письменности и искусства за 1917–1923 годы. Л., 1925. С. 11–35; 2) Летопись Георгия Амартола (Криница)//Deuxième Congrès International des Etudes Byzantines: Compte-rendu par Anastasièvi et Grani. Beograd, 1929. P. 127–135; 3) К истории древнерусской литературы. II. Иллюстрации к Хронике Георгия Амартола//ТОДРЛ. Л., 1936. Т. 3. С. 13–21. 2543 Радлов Эрнест Львович (Леопольдович; 1854–1928), философ, литературовед, переводчик; член-корреспондент РАН (1920). Помощник директора (1916–1917), первый выборный директор (1917–1924), заведующий Отделением филологии (1924–1927), почетный член Ученого совета (1927) Петербургской – Петроградской Публичной библиотеки; профессор Петроградского университета (1907–1923), член и товарищ председателя Петербургского философского общества (до 1923 г.). 2545 Еще 9 мая 1924 г. Совет III (Художественно-исторического) отделения РАИМК поставил вопрос «об устройстве публичного заседания Академии в честь почетного члена академика Η. П. Кондакова, академика Ф. И. Успенского и G. Schlumberger’a по случаю исполняющихся 80-летий рождения их». 12 мая этот вопрос рассматривался в Совете РАИМК: предложенный план был утвержден, организа­ция заседания была поручена специальной комиссии в составе членов Академии А. А. Васильева , Д. В. Айналова, Η. П. Сычева, Б. В. Фармаковского и ученого сотрудника Η. П. Лихачева. Совет также постановил посвятить юбилярам третий том «Известий РАИМК» (РА ИИМК. Ф. 2. Оп.1 – 1924. Д. 4. Л. 22–22 об. 91-е заседание. § 1283).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Ассирийский царь и Манассия; Манассия возвращается в Иерусалим; Манассия в темнице. Миниатюра Лицевого списка «Хроники» Георгия Амартола. Кон. XIII — нач. XIV в. (МДА. 100 Ф. 173) Ассирийский царь и Манассия; Манассия возвращается в Иерусалим; Манассия в темнице. Миниатюра Лицевого списка «Хроники» Георгия Амартола. Кон. XIII — нач. XIV в. (МДА. 100 Ф. 173) Судя по данным ассир. источников, Иудея при М. (   или  ) находилась в вассальной зависимости от Ассирии. В анналах Асархаддона (680-669) М. фигурирует как «царь города Йехуда», предположительно Иудея в то время представляла собой по сути город-государство, т. е. Иерусалим и окрестности ( Ahlstr ö m. 1993. P. 715). Тяжелое экономическое положение страны в определенный период правления М. (ср., напр.: Horn. 1988. P. 137) характеризует ассир. документ, в котором говорится, что Аммон платит Ассирии дань в 2 мины золота, Моав - мину золота, а Иудея - лишь 10 мин серебра (ANET. P. 301). В одном из источников времен Асархаддона М. упомянут вместе с 22 царями Сиро-Палестинского региона и Кипра, в обязанности которых входило доставлять древесину и камни на строительство царского дворца в Ниневии (ANET. P. 291). Согласно т. н. цилиндру Рассама, большинство этих царей, включая М., участвовали в 1-й егип. кампании (667 г. до Р. Х.) ассир. царя Ашшурбанипала (668-627) против фараона Тахарки (ANET. P. 294). Вероятно, М. восстал против зависимости от ассирийцев: согласно 2 Пар 33. 11, 13, он был взят ими в плен и отправлен в цепях в Вавилон, хотя впосл. и возвращен на царство в Иерусалим. В этой связи полагают, что М., напр., мог примкнуть к восстанию вавилонского царя Шамашшумукина против своего брата Ашшурбанипала в 652-648 гг. (см.: Ehrlich. 1965. S. 281-286). Ассирийцев могла насторожить фортификационная активность М., к-рый «построил внешнюю стену города Давидова... и провел ее вокруг Офела и высоко поднял ее. И поставил военачальников по всем укрепленным городам в Иудее» (2 Пар 33. 14). Среди этих усиливаемых царем цитаделей, как полагают, могли быть Арад, Телль-эль-Хеси ( Ahlstr ö m. 1982. P. 79), Хорват-Узза ( Finkelstein, Silberman. 2006. P. 156) и др.

http://pravenc.ru/text/2561806.html

Достаточно рано «Хроника» Амартола начала распространяться и в отдельных списках. Наиболее известный и снабженный миниатюрами список первой его редакции датируется концом XIII – началом XIV в. 174 . Древнеиндийские темы «Хроники» многообразны. К ним относятся события времен персидских царей Кира и Дария, непосредственно предшествующие Александрову походу (ч. 1), а также появление Александра в Индии и его визит к знаменитым нагомудрецам-брахманам (ч. 1). Индия вводится в контекст народов мира (уделы сыновей Ноя) и их нравов, при этом особое внимание уделяется брахманам (ч. 1); индийское язычество сравнивается с эллинским, а индийские мудрецы противопоставляются греческим философам (ч. 1); Индия соотносится с земным раем (ч. 2); выявляются древнеиндийские связи учения Мани (ч. 4). Георгий Амартол жил в IX в. и, начав описание исторических событий с сотворения мира, довел их до 842 г. (позднее Симеон Логофет продолжил их до 948 г.). Широкие мазки кисти хрониста, преодолевающего в своем «сравнении народов» самые значительные пространственные границы и религиозные традиции, свидетельствуют о «симфоническом» стиле его мышления, стремлении к тому, что современный ученый назвал бы типологическим сопоставлением. Интерес к типологии и историческим связям древнеиндийской религии, например в намеченном автором вопросе об индийском происхождении манихейства, был не случаен. Вполне естественно, что острая полемика с иконоборчеством, в которой принял участие сам Георгий Амартол, могла стимулировать историка, интересовавшегося не только эмпирикой событий, но и их предпосылками, к постановке вопроса о различии самих типов религиозного сознания и причинах религиозного разномыслия. Древнеиндийские экскурсы «Хроники» цитируются в великом русском летописном своде (ему предшествовали другие летописные своды) «Повесть временных лет». Известный в настоящее время текст его – результат редакторской работы над Начальным сводом знаменитого Нестора Летописца (10-е годы XII в.), дополнившего хронику русских событий и принципиально углубившего концептуальный уровень русского летописания, включив историю славян и Руси в общемировой контекст «народоведения». Именно поэтому Нестор приводит цитаты из «Хроники» Амартола о происхождении различных народов, в том числе индийцев, от потомков Ноя и о различии нравов и характеров даже соседних народов, в частности «рахманов» и «индейцев» (в первом случае решается задача определить место славян в мировой истории, во втором – показать, что поляне могли отличаться нравственно от других восточнославянских племен). Еще одну древнеиндийскую реминисценцию, уже независимую от материала «Хроники», можно обнаружить в связи с упоминанием знаменитого Солнечного града, о котором русский летописец узнал из отреченной книги «Откровение Мефодия Патарского ».

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Там же 10 снизу. Относительно языческого значения «рожаниц», о которых так много говорят наши поучения, не так давно было высказано сомнение. Вот что говорит, например, чешский ученый г. Поливка (Этнографическое Обозрение 189. «Новые данные для истории рожаниц»): «в славянском переводе Гамартола (Летовник Георгия Амартола) «переведено γνεσις, γννησις рожденица», переводчик представлял себе рожденицу как подательницу доли, участи в жизни; но обособилась ли она уже у него в отдельное демоническое существо, определенно нельзя сказать на основании сообщенной выписки. Интересно, что тот же самый переводчик удержал греческ. εμαςμνη, что он не знал соответствующего славянского понятия. «Понятия о судице – fatum у нашего переводчика не было». А. Н. Веселовский (Розыскания в области русского духовного стиха, выпуск 5, 1889 г., стр. 178–179), возводя «род и рожаниц» к их древнейшим мифологическим основам, высказал также некоторое колебание по поводу выражений Слова Христолюбца, вариантов к чтению из пророчества Исаии в древних Паремейниках и в Вопросах Кирика, Саввы и Илии XII в.: «не произошло ли название Рожаниц во множественном числе при единственном числе Рода под влиянием позднейшего сближения Рожаницы с Богородицей, приведшего и к другому отождествлению: Рода с Рождеством?» – Остановимся прежде всего на славянских выражениях в переводе Георгия Амартола (берем текст по изд. Общ. Люб. Др. Письм. XXVI и LVI и греческий текст по изд. Муральта, Спб. 1859 г.): ειμαςμνη переводится еще (л. 30 об.) «естество сиречь рождение», «от естества» сиречь от рождения добра»; но чаще «рожденословие – γενεθλιαλογα (л. 27 об.) и др. – В древних текстах «Пророков с толкованиями» (значит, восходя до оригинала 1047 г. списка Упиря Лихого), а равно и в Паремейниках (начиная с Григоровичева XII–XIII вв., 1271 г. и др.). в чтении из Ис. 65:10–11 находим «рождениц», и «рожаниц» для греческого τ Τχ (См. в моем исследовании о Докторе Франциске Скорине 1888 г., стр. 229 в южно-русском тексте «нарочите», в чешской Библии 1506 г. sstiesstij, латинск. fortunae), которым готовят «трапезу», а бесам (τ δαιμον – бесом, кумирам) «чрьпание, черпала». Вот откуда объясняются выражения наших слов о «трапезе рожаницам», которые восходят к XI в. Достаточно приглядеться к нашим поучениям, чтобы видеть, как в них смешиваются явления древне-русского язычества с литературными сведениями. Другое дело, такое свидетельство (1130–1156 гг. Вопросы Кирика, Саввы и Ильи в Русск. Историч. Библ. Т. VI, стр. 31), как «аже се роду и рожянице крають хлебы и сиры и мед? – Бороняше вельма: негде, рече, молвить – горе пьющим рожянице»! Если в XII в. было так живо языческое представление о роде и рожаницах, то оно еще живее было у Глоссатора XI в., подставившего «рождениц» вм. греч. τχη. О рожаницах упоминают еще в XVI в. митр. Даниил и Домострой. Выше мы уже говорили о значении Рода и рожениц в языческих и суеверных представлениях.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Pono...

935 Beck H.-G. Die byzantinische “Mönchschronik”//Beck H.-G. Ideen und Realitäten. London, 1972 (XVI). 938 Существенная неточность. Хронограф no великому изложению, как полагал еще А.А. Шахматов, был источником не Повести временных лет, а непосредственно предшествовавшего ей Начального свода 90–х годов XI в., тогда как автор Повести имел в своем распоряжении древнерусский перевод полного текста Хроники Георгия Амартола (Творогов О.В. Повесть временных лет и Хронограф по великому изложению//ТОДРЛ. 1974. Т.28. С.99–113; здесь литература вопроса). (А.Н.) 939 См. общие обзоры: Korduba Μ. Rozwój i obecný stan bada nad Latopisami staroruskiemi//Balticoslavica. 1936. T.2. S. 160–203 (состояние изучения); Дмитриева Р.П. Библиография русского летописания. Μ., Л., 1962 (библиография за 1674–1959 гг.) [Казакевич А.Н. Советская литература по летописанию, 1960–1972 гг.//ЛХ. 1976. С. 26–53. – Прим. изд. (А.Н.)]; Poppe A. Powiešé doroczna (Powiešé minionych lat)//SSS. T.4. S. 259–265; Grabmüller H.-J. Die russischen Chroniken des 11.–18. Jhs. im Spiegel der Sowietforschung (1917–1975), II: Die “Povest’ vremennych let”//JbbGO. 1977. Bd.25. s. 66–90 [см. также: Буганов В.И. Отечественная историография русского летописания: Обзор советской литературы. Μ., 1975; Клосс Б.Μ., Лурье Я.С. Русские летописи XI–XV вв.: Материалы для описания//Методические рекомендации по описанию славяно-русских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. Μ., 1976. Вып.2/1. С.78–139; Творогов О.В. Древнерусские хронографы. Μ., 1975; Лихачева О.П. Летопись Ипатьевская//СлККДР. Вып. 1. С.235–241; Лурье Я.С. Летопись Лаврентьевская//Там же. С. 241–245; он же. Летопись Радзивиловская//Там же. С.248–251; Клосс Б.Μ. Летопись Новгородская первая//Там же. С. 245–247; Творогов О.В. Повесть временных лет//Там же. С. 337–343; он же. Хроника Георгия Амартола//Там же. С.467–470; он же. Хронограф по великому изложению//Там же. С.476–477; в этих статьях – обширная библиография. – Прим. изд. (А.Н.) (Лурье Я.С. Схема истории летописания А.А. Шахматова и М.Д. Приселкова и задачи дальнейшего исследования летописей//ТОДРЛ. 1990. Т.44. С. 185–195.)] [отметим также: Лурье Я.С. Генеалогическая схема летописей XI–XVI вв., включенных в “Словарь книжников и книжности Древней Руси”//ТОДРЛ. 1985. Т.40. С. 190–205. – Прим, изд. (К.А.)].

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Страна «Индия» Почти все памятники, содержащие древнеиндийские реалии, дают и название страны. Наиболее распространенными являются Индия (Индиа), Индея, Ендия, а также иногда Индий, Индикий. Часто даются «полное» название Страна индейская и наименования, позволяющие судить и о форме правления, – Индейское царствие (царство), Царство Индейское (Индийское), порой во множественном числе – Индиистии страны, Царства Индиискаа, Грады Индиискыи. Третий известный нам случай отвечает принципам средневековой географии, отождествлявшей страну и населявший ее народ – Инды (Инди), индяне (иньдяне, индяны). Чтобы ориентироваться в географических характеристиках, необходимо их дифференцировать. Прежде всего следует различать сведения об Индии как об одной из стран древнего мира в целом и о ее собственной внутренней структуре. Тексты сохранили троякого рода данные о местоположении: страны: о ее пространственном соотношении с другими культурными регионами (локализация), попытки ее отождествления с ними (идентификация) и, наоборот, отделения (дифференциация). В «Хронике» Амартола (и соответственно в «Повести временных лет») древняя Индия локализуется в контексте уделов сыновей Ноевых, притом дважды. Как удел Иафетов она помещена между Эламом и «Аравией сильной» (к Эламу примыкает «Аравия старейшая»), а как удел Хамов соотнесена с «Эфиопией, прилежащей к Индом», соседствующей с Египтом (ср. сведения «Слова Мефодия Патарского », где она, хотя и опосредованно, сближается и с «хамовичами», и с «Сабейским государством» в Южной Аравии). С третьей попыткой установить местонахождение Индии связано ее расположение между землей бактрийцев и страной, именуемой Ринокоторай, тогда как бактрийцы соотносятся с Персией. Георгий Амартол указывает и четвертое направление поисков Индии, она ассоциируется с Мавританией и Фиваидой, составляя географическую группу, отличную от таких, как Египет – Ливия – Эфиопия, Сирия – Киликия – Галатия, Понт – Армен – Междуречье – Персия, Палестина – Аравия – Кипр, Испания – Галлия. Наконец, Георгий Амартол помещает ее в число стран, покоренных Александром, куда помимо нее включены Персия, Мидия и Парфия, а также «Вавилонская страна» [Хроника, 1920, с. 46–47, 241].

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

1427 Далее в Загребском и Рыльском списках пропуск, восполняемый по Львовскому, до: егда хс: аще кьто кь слдь оучител ходе хощеть вь тьжде слдь ходити, вь ньже и онь, дроугыи же сврть сьвращать и, дроугь ли моу сть или врагъ. 1466 избави и того Р.Л. тогда неврждена Р., проп. Л., далее проп. в Р. и Л. до: и на свою землю. 1467 во Льв., и възврати и после того, что указывает на начало следующей главы, в которой и стоит: И пакы. 1522 Далее опущено в Загребском и Рыльском списках: muL9дe никое же пакости сътвори люде тмъ Л. 1887 Успенский Сборник, в которой сохранился древнейший список Жития Мефодия, принадлежит к числу миней, в которых помещаются жития и мучения, а также слова и поучения. Но только в нем находятся статьи не за один месяц май, а отчасти и за июнь. Что же касается жития Мефодия и похвального, слова Кириллу и Мефодию, то оба они, согласно указанию кончины Мефодия 6 апреля в житии и пометы шестым числом Похвального слова, очевидно относятся к апрелю месяцу. В других рукописях обе эти статьи находятся в минеях за апрель, и только одна из них представляет сборник. В Успенском Сборнике число десять написано по подскобленному для согласования о предшествующими статьями сборника. Бодянский предполагал, что подскобленное число было 6. Это число в рукописи поставлено с боку на поле. 1888 Мы оставляем это место без перемен, принимая за твор. падеж множ. числа. Шафарик опускал это слово. Миклошич читал и, и переводил: quam homo considerans, vel parum perpendens. B Fontes rerum bohemicarum текст рукописи удержан без перемены с переводом: kterou kdy nèkdo uvauje a о ni pemyšli. Иначе y проф. Пастрнка с опущ. и переводом: quam si quis singulatim perpendit. 1891 В рукописи, равно как и во всех остальных списках: мьртвъ Поправка моудрьствоутьс, предложенная Бодянским, принята была Шафариком в Památky drevn. pisem. Jihosl. V Praze 1873 и Миклошичем в Vita Sancti Methodii, Vindobonae, 1870. Соответствующее изречение находим в хронике Георгия Амартола в ином переводе: величьстви и красотны твари бес пр творитель видимъ бывать εx γρ μεγθους και καλλονς κτισμτων ναλγως γενεσιουργς θεωρεται. См. издание хроники Книгы бременьны и т. д. Хроника Георгия Амартола В. М. Истрина , т. I, стр. 65

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010