Список условных обозначений (сигл) редакций: С – Синайский глаголический служебник (фрагмент ЛИЗ, эпиклесис и интерцессио). ДР – древнерусская редакция (ЛИЗ и ЛВВ). Разночтения этой редакции приведены по древнейшему списку этой редакции ГИМ, Син. 604. Лакуны в тексте ЛИЗ (две молитвы верных и молитва Херувимской песни) воспроизводятся по рукописи РНБ, Соф. 518 . X – ГИМ, Хлуд. 117 (ЛИЗ и ЛВВ). Q – РНБ, Q.n.I.48 (ЛИЗ). М – служебник Милгоста грамматика, РНБ, Q.n.I.68 (ЛВВ). У – ГИМ, Увар. 46 (ЛИЗ и ЛВВ). У2 – ГИМ, Увар. 574 (ЛВВ). Б – НБКМ 590 (ЛВВ). НР – служебник Никона Радонежского, РГБ, ТСЛ III 8 (ЛИЗ и ЛВВ). Ч – Чудовская редакция. ЛИЗ приводится по списку РНБ, Погод. 36, ЛВВ по БАН 17.12.1. А – Афонская редакция (ЛИЗ и ЛВВ). Приводится по рукописи РНБ, Соф. 975 . Е – редакция Евфимия (ЛИЗ и ЛВВ). Приводится по изданию П. А. Сырку. К – редакция Киприана (ЛИЗ и ЛВВ). Приводится по рукописи ГИМ, Син. 601. Пропуски слова или слов в тексте сопровождаются в аппарате сокращением от., а добавления – add. Перестановка слов, вызванная ошибками копирования, в аппарат не вносится. Вторая часть издания – сопоставительные таблицы, в которых расписывается состав чинопоследований литургии первого и второго типов. Литургии третьего типа в таблицы не внесены, потому что состав их однороден и соотносится с Диатаксисом патриарха Филофея. Таблицы демонстрируют состав каждого списка литургии, шифры которых даны в верхнем ряду. Славянским шрифтом приведены дополнительные молитвы, их тексты опубликованы в исследовательской части, а также в работах С. Д. Муретова и М. С. Желтова [Муретов 1895, Желтов 2007]. Гражданским шрифтом даны общепринятые названия основных молитв литургии. Если в рукописи имеются текстовые лакуны, то они обозначаются сокращением – лак. Звездочка, стоящая рядом со знаком означает, что данная дополнительная молитва записана не в чинопоследовании литургиии, а рядом с ним: до заголовка литургии (для подготовительных молитв) или после отпустной молитвы (для причастных молитв).

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Допечатную историю текста «Книги о вере» представляют 4 известные в наст. время рукописи: РГБ. Унд., 427, западнорусский список кон. 40-х гг. XVII в. (см.: Ундольский В. М. Славяно-русские рукописи В. М. Ундольского, описанные самим составителем и бывшим владельцем собрания. М., 1870. Стб. 309-314); Б-ка Львовского ун-та, 220-II, южнорусский список нач. XVIII в., выборка отдельных глав из «Книги о вере» ( Калужняцкий Э. И. Обзор славяно-русских памятников языка и письма, находящихся в б-ках и архивах Львовских. К., 1877. С. 54-55; публикацию гл. 23, 26 и 28 по этому списку см.: Калужняцкий. 1886. С. 13-36); западнорусский список РГАДА. Собр. Оболен. 34, посл. четв. XVII в. (см.: Опарина. 1998. С. 244-245); ГИМ. Хлуд. 90, 40-е гг. XVII в. (см.: Попов А. Описание рукописей и каталог книг церковной печати б-ки А. И. Хлудова. М., 1872. С. 227-233). Особенно значимы для воссоздания истории текста 2 последние рукописи. Список Оболен. 34, хотя и создан после выхода в свет московского издания, несомненно, отражает допечатный вариант «К. о в.», причем вариант близкий к промежуточной авторской редакции. Важное свидетельство этого - наличие в нем полного авторского послесловия. Это послесловие не вошло в издание, но сохранилось в единственном полном допечатном переводе книги на церковнослав. язык московского извода - в списке Хлуд. 90, хронологически и по составу наиболее близком к изданию, но не тождественном с ним. В авторском заглавии Хлудовского списка, соответствующем списку Оболен. 34, проставлена дата - 1 мая 1644 г. (в издании дата опущена); в конце Хлуд. 90, как и в Оболен. 34, читается «Пристижение» о чтениях «наиполезнейших в книжице сей». Наиболее важное отличие Хлудовского списка от печатного варианта - наличие авторского послесловия, сохранившегося в равном со списком Оболен. 34 объеме. Список Оболен. 34 в кон. XVII в. находился в распоряжении образованного малороссийского учителя и писателя Г. А. Скибинского и использовался им при составлении соч. «Краткое сказание и описание трема частьми о граде Риме и всей Италии з некоторыми грады западных царств, в которых великии академии знайдуются». Рукопись была им надписана и предназначена в дар Новгородскому митр. Иову , вероятно, покровительствовавшему в Москве опальному малороссу ( Савельева. 2013. С. 15-38).

http://pravenc.ru/text/1841552.html

В близких, но не идентичных 2 иллюстративных циклах Апокалипсисов из ГИМ (Муз. 4146 и Щук. 22) соединены иконографии рукописи из РНБ (Q. I. 1138) с вариантом «Филаретовско-Чудовской» редакции, схожим со списком из ГИМ (Хлуд. 7д) и РНБ (Солов. 58). Уже в 1-й пол. XVII в. пытались копировать как иллюстрации, так и неординарный, с тератологическими элементами, декор кодекса из РНБ (Q. I. 1138). Так выполнены, но менее искусно, чем Буслаевский оригинал, лицевые Апокалипсисы из собраний А. Д. Черткова (ГИМ. Чертк. 264. 4°, 1639 г.) и И. Е. Забелина (ГИМ. Забел. 17. 4°, 30-40-е гг. XVII в.; в составе сборника-конволюта). Предположительно оба списка созданы на Холмогорской земле. В кон. XVII в. на Русском Севере были созданы памятники, в к-рых повторениями редакции лицевого Апокалипсиса из РНБ (Q. I. 1138) были или все миниатюры (ГИМ. Муз. 3444. 1°. Л. 1-161), или отдельные композиции (ИРЛИ (ПД). Карельское собр. 247. 1°. Л. 25 и др.). Послание ангелу Лаодикийской церкви. Миниатюра из Апокалипсиса с толкованиями Андрея Кесарийского. Холмогоры. Кон. XVI - нач. XVII в., до 1602 г. (РГБ. Ф. 98. 1591. Л. 37 об.) Послание ангелу Лаодикийской церкви. Миниатюра из Апокалипсиса с толкованиями Андрея Кесарийского. Холмогоры. Кон. XVI - нач. XVII в., до 1602 г. (РГБ. Ф. 98. 1591. Л. 37 об.) Самая ранняя «холмогорская» редакция миниатюр к Апокалипсису (Буслаевский список) во многом повлияла на книжную культуру Ярославля. Повторениями этой редакции являются иллюстративные циклы 3 ярославских рукописей, над которыми трудился один изограф: РНБ (Q. I. 1139, 1705 г.); РГБ (Ф. 98. 1612. 1°, нач. XVIII в.); ПИАМ 7. 1°, 1720 г.). Проблема формирования иконографии древнерус. Толкового Апокалипсиса еще недостаточно изучена. Не вполне ясна степень влияния на древнерус. традицию визант. и западноевроп. архетипов. Со времен создания Трирского Апокалипсиса, т. е. с рубежа VIII и IX вв., и до XV в. на западе Европы был накоплен богатейший опыт иллюстрирования И. Б. О. с толкованиями и без таковых, сохранилось много иллюминированных кодексов. Аналогичные греко-визант. памятники этого периода неизвестны. Однако ряд ключевых сцен и деталей в миниатюрах древнерус. Апокалипсисов связан с иконографией, имеющей глубокие византийские корни,- с композицией «Страшный Суд», к которой в рукописях восходят изображения Престола уготованного, Сидящего на престоле, престолов святых, моря и земли, отдающих мертвых.

http://pravenc.ru/text/471605.html

Послание ангелу Смирнской церкви. Миниатюра из Апокалипсиса с толкованиями Андрея Кесарийского. Выговское общежительство. 1708 г. (ГИМ. Хлуд. 358. Л. 21 об.) Послание ангелу Смирнской церкви. Миниатюра из Апокалипсиса с толкованиями Андрея Кесарийского. Выговское общежительство. 1708 г. (ГИМ. Хлуд. 358. Л. 21 об.) Миниатюры подавляющего большинства рассмотренных лицевых Апокалипсисов XVI-XVII вв. являются яркими образцами русской столичной и провинциальной книжной графики. Для них характерно сочетание рисунка пером, иногда чрезвычайно тонкого, с искусной раскраской жидко разведенной темперой. Лишь в некоторых памятниках изографы отступали от традиций очерковой миниатюры и пользовались иконописными приемами послойной живописи по плотной подложке (РГБ. Ф. 173. I. 14). В XVIII-XIX вв. старообрядцы наиболее последовательно способствовали не только сохранению, но и обогащению традиций древнего искусства рус. рукописной книги. С обостренным вниманием относясь к эсхатологической части христ. вероучения, они создавали множество лицевых списков Толкового Апокалипсиса. В Новое время в разных регионах России благодаря поборникам старой веры возникали книгописные мастерские, работали искусные каллиграфы и художники, складывались самобытные «школы» книжной миниатюры. На севере России изготовлением лицевых Апокалипсисов активно занимались, напр., в таких известных центрах старообрядческой культуры, как выговский, северодвинский и вологодский. Мн. памятники связаны со старообрядчеством Поволжья, где со 2-й пол. XVIII в. центром по переписке и иллюстрированию Толковых Апокалипсисов стал Городецко-Нижегородский край. Известны также уральские старообрядческие лицевые Апокалипсисы. Совр. исследователи продолжают выявление в массиве сохранившихся памятников XVIII-XIX вв. старообрядческого пласта, установление принадлежности той или иной лицевой рукописи к определенному центру, «школе», мастерской. Региональный аспект в исследовании поздних иллюстрированных Апокалипсисов важен для изучения рукописно-книжной культуры как таковой и как необходимый этап в изучении иконографических редакций позднего русского лицевого Апокалипсиса.

http://pravenc.ru/text/471605.html

Система припевов для псалмовых антифонов песненного последования присутствует уже в Псалтирях IX-XI вв. (ГИМ. Хлуд. 129д; Ath. Pantokr. 61; Paris. Bibl. Nat. Ancien. gr. 20; Vat. Barber. 285), на верхних или на нижних полях которых указаны припевы к соответствующим псалмовым антифонам (в Хлудовской Псалтири также указаны И. к библейским песням - ГИМ. Хлуд. 129д. Л. 149 об., 153, 154, 156, 157 об., 159 об.). Самое раннее описание припевов содержится в «Правиле антифонов Великой церкви», известном по рукописи XI в. Vat. gr. 342 (см. изд.: Pitra. Iuris ecclesiastici. 1868. Vol. 2. P. 209). Наиболее подробно система припевов к антифонам представлена в певч. Псалтирях фессалоникийского происхождения Athen. Bibl. Nat. 2061 (нач. XV в.) и 2062 (кон. XIV в.), в к-рых нотированы псалмовые стихи с припевами для 2-недельного будничного цикла к-польского соборного богослужения. Отдельные циклы нотированных антифонов для песненной вечерни суббот и праздников зафиксированы в др. рукописях этого же периода (Vindob. Theol. gr. 185, ок. 1385-1391; ibid. Phil. gr. 194, XV в.; Ath. Laur. Λ. 165, XV в.; Athen. Bibl. Nat. 899, XV в.; 2401, XV в.; Ath. Vatop. 1527, 1434 г., и др.). Для 1-го постоянного антифона вечерни (Пс 85) использовался припев «Слава Тебе, Боже». Припевы к Пс 140 менялись в зависимости от дня седмицы (см.: Арранц. 2003. С. 603). Для непостоянных антифонов использовались припевы «Аллилуия» (как правило, для нечетных антифонов) и краткие стихи - парафразы стихов Псалтири (для четных антифонов; всего 10): «Заступи мя, Господи», «Помяни мя, Господи», «Сохрани мя, Господи», «Услыши мя, Господи» (2 варианта: «Επκουσον…» и «Εισκουσον…»), «Ущедри мя, Господи», «Умилостивися ми, Господи», «Спаси нас, Господи», «Помози ми, Господи», «Помилуй мя, Господи» (транскрипцию данных припевов в 5-линейной нотации см. в изд.: Strunk. 1956. P. 185). О мелодическом стиле пения И., вероятно, можно судить по фразе «Вселенную. Аллилуия» (Τν οκουμνην: λληλοα), которой доместик предварял пение нечетных псалмовых антифонов. В каждом случае эта фраза совпадает по мелосу с каденционной формулой следующего за ней 1-го псалмового стиха антифона. Мелодический стиль фразы мелизматический, а в припев «Аллилуия» нередко вставлены слоги -νε-, -χε- (Athen. Bibl. Nat. 2061. Fol. 1v).

http://pravenc.ru/text/673775.html

В наиболее чистом виде древнейшая славянская версия чинов обручения и венчания представлена в одной сербской (РНБ, Гильф. 21) и одной древнерусской (ГИМ, Воскр. 7) рукописях. Если верно предположение о ее переводе с фессалоникийского оригинала, то эта редакция является важным свидетелем не только древнейшей славянской традиции, но и богослужебной практики самой Фессалоники. С течением времени древнейшая славянская версия чина венчания была дополнена сначала молитвой Д2 и особым антифоном в конце чина, а затем – и службой чтений. Второе из этих пополнений произошло не позднее первой трети XIV в. (это следует из датировки НБКМ 960, которая, как и ГИМ, Хлуд. 121, содержит оба пополнения), поэтому и первое из них (оно отражено в рукописи ГИМ, Син. 598) состоялось до этого времени. Вероятнее всего, оба пополнения были связаны с деятельностью болгарских и сербских книжников на Афоне в XIII в. Заключительным этапом развития древнейшей славянской версии чина венчания стало перемещение службы чтений из его начальной части в центральную. Это произошло не позднее первой половины XIV в. и засвидетельствовано в рукописях РНБ, Q.n.I.24; НБС, Дечан. 67; НБС, Дечан. 69 (а также ряде сербских списков, младших XIV в.). Совсем иная версия чинов обручения и венчания содержится в рукописи ГИМ, Син. 601. Ее создание прямо связано с именем свт. Киприана, митрополита Киевского и всея Руси (†1406). Уже с конца XIV в. «Киприановская» версия чинов могла смешиваться с более ранними славянскими редакциями – это видно из свидетельства рукописи РГБ, ф. 247 (Рогож.) 566 (и позднейших русских списков и старопечатных изданий вплоть до середины XVII в.). The rites of betrothal and marriage in the most ancient slavonic manuscripts (Summary) The article is dedicated to the problems of establishing the redactions of the rites of betrothal and marriage in the oldest preserved Slavonic manuscripts and of reconstructing the history of their development. The article contains an overview of studies on the rites of betrothal and marriage in the Greek manuscript sources, a list of the oldest Slavonic manuscripts available (there are 11 Slavonic manuscripts of the rites of betrothal and marriage pre-dating the 15th century; the oldest of them is dated to the turn of the 13–14th centuries), and a thorough analysis of their contents.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Южнославянские чины, написанные на основе Гейтлеровского, не сохранили покаянных текстов, близких к поновлениям. 42 Исключение представляет единственная редакция исповедного чина, появившаяся в XVI в. и дошедшая в списке того же времени, в которую было внесено несколько поновлений, как мы полагаем, в результате вторичной переработки чина. В рукописи отдельно, после чина исповеди, вместе с разрешительными молитвами, записано четыре поновления для мирян, попов, монахов и скитников. 43 Аналогичные тексты встречаются в более ранних русских чинах исповеди, что позволяет нам предположить, что описываемые поновления попали в южнославянскую рукопись из русской. Исповедные вопросники также встречаются в южнославянских рукописях, но, как и поновления, они не получили на Балканах широкого распространения. А. И. Алмазов указывал два сербских списка XIV и XV вв. развёрнутого исповедного вопросника М-Серб–Хлуд. 18. помещённого при одной из редакций чина исповеди Иоанна Постника . Алмазов считал сербский текст переводом упоминавшегося выше греческого вопросника, известного по рукописи Синод. (ГИМ) 455. 44 Действительно, сравнение показывает, что вопросник М-Серб- Хлуд. 118 был переведён с греческого текста, близкого к тексту из рукописи Синод. (ГИМ) 455, хотя в сербском переводе отсутствует ряд статей, имеющихся в греческом вопроснике, а остальные следуют в другом порядке. Более того, во многих ранних русских вопросниках читаются те же статьи, что и в греческом и сербском вопросниках, хотя в другом переводе. Как в сербском, так и в русских вопросниках рассматриваются одинаковые темы: одни и те же категории «блудных» грехов, отказ отдать взятое на хранение «имение», отравление и обращение к волхвам, смерть некрещёного младенца, избиение беременной жены, употребление противозачаточных средств, отказ заплатить по найму и др. Однако формулируются вопросы совершенно по-разному, с употреблением в соответствующих списках характерной сербской и древнерусской лексики. Следовательно, в основу позднейших русских исповедных текстов лёг не перевод с сербского, а самостоятельный перевод отдельных статей с греческого оригинала. Наконец, не известно ни одного русского вопросника, в котором читался бы тот же набор статей, что в сербском или греческом вопросниках (сходные статьи рассеяны по разным русским текстам).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГНУСИН Сергей Семенович (1756 - 27.06.1839, Соловецкий Преображенский мон-рь), наставник в старообрядческом федосеевском согласии (см. Федосеевцы ), настоятель мон-ря на Преображенском кладбище в Москве, писатель-полемист, художник, каллиграф. По рассказу Г., он был «дворовым человеком помещика Осокина Оренбургской губ. Белебеевской округи» (ЦГИАМ. Ф. 16. Оп. 31. Д. 9. Л. 41; ср.: Д. 45. Л. 9, где говорится, что помещика Г. звали Гавриилом; противники Г. сообщали, что он служил писарем на Нижнетроицком медеплавильном заводе в Оренбургской губ., принадлежавшем И. П. Осокину - ГИМ. Хлуд. 346. Л. 122 об.). В 1805 г. Г. бежал, скитался, через 2 года добрался до Москвы, где встретил крестьянина-вольноотпущенника П. Никифорова, также принадлежавшего к федосеевскому согласию, к-рый «по старости лет и из сожаления» отдал Г. свою отпускную грамоту. С именем Петр Никифоров Г. «по знанию живописного мастерства» записался в цех ремесленной управы и до 1813 г. жил в старообрядческих богаделенных домах на Преображенском кладбище в Москве и в Коломне. Позднее Г. получил отпускную от своего помещика, с к-рой приписался 22 дек. 1815 г. к московскому мещанству. Г. являлся наставником при федосеевском жен. приюте на Преображенском кладбище; федосеевский «Красный устав» (содержащий предписания по широкому кругу вопросов старообрядческой жизни - от богослужебных до бытовых) называет его «единым от мудрейших духовным правителем» и «главным деятелем между прочими отцы» (Красный устав. М., [б. г.]. Л. 284 об., 324). Начиная с 1816 г. Г. оказался втянут в конфликт внутри общины Преображенского кладбища, возникший в связи с выбором новых попечителей. Власти утвердили кандидатов, единомышленных Г.,- И. Ф. Меховщика, И. Ф. Любушкина, И. М. Стукачёва и др. В ответ противники Г. написали донос (ГИМ. Хлуд. 346. Л. 122 об.- 123 об.), в к-ром до сведения властей доводилось, в частности, что на кладбище скрываются «беглые и опасные люди», в т.

http://pravenc.ru/text/165191.html

Служба чтений чина венчания Служба чтений, то есть комплекс, включающий прокимен, Апостол, аллилуиарий, Евангелие и сугубую ектению, отсутствует в четырех рукописях (РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7; ГИМ, Син. 598 и Син. 601), не считая фрагмент чина венчания из РНБ, Q.n.I.46. В оставшихся списках она расположена либо в начальной части чина венчания, до молитвы В1 и собственно возложения венцов (НБКМ 960; ГИМ, Хлуд. 121; РГБ, ф. 247 (Рогож.) 566), либо в центральной части, после указанных элементов (РНБ, Q.n.I.24; НБС, Дечан. 67 и Дечан. 69). В свете тех выводов, к которым пришли исследователи истории чина венчания в греческой традиции (см. раздел I настоящей статьи), следует предположить, что списки без службы чтений должны отражать более ранние редакции этого чина. Более сложным является вопрос о соотношении редакций, представленных в рукописях двух других классов – зависят ли они друг от друга или представляют собой результат независимых исправлений чина венчания; если зависят, то какие редакции старше? Ответ на этот вопрос, на наш взгляд, дает выбор апостольского чтения в рассмотренных рукописях 64 . За исключением РГБ, ф. 247 (Рогож.) 566, где в качестве апостольского зачала приведен отрывок Еф. 5:20–33 65 , во всех остальных списках, содержащих службу чтений, апостольское зачало – это 1Кор. 7:7–14 66 . Первое послание к Коринфянам в качестве Апостола на венчании редко встречается в греческих рукописях 67 , но очень распространено в латинской традиции 68 . Наличие этого нетипичного для византийцев чтения в списках как со службой чтений в начале чина венчания, так и со службой чтений в центре чина, на наш взгляд, явно указывает на общее происхождение редакций, представленных обоими классами рукописей 69 . При этом редакции со службой чтений в начале чина должны быть более ранними, поскольку перемещение службы чтений из начала в центр чина можно объяснить повсеместным переходом к «смешанному» типу чина венчания в поздневизантийскую эпоху, тогда как найти предположительную причину для перемещения службы чтений в противоположном направлении – затруднительно. Кроме того, выбор такого апостольского чтения, которое соответствует западной традиции (см. прим. 68), также говорит в пользу первоначального положения службы чтений не в центральной, а в начальной части чинопоследования, как в итало-греческих рукописях чина венчания (см. раздел I настоящей статьи).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

также краткое резюме этой ключевой работы: idem. La tradition manuscrite de la liturgie de saint Jean Chrysostome (VIII–XII siècles), Eucharisties d’Orient et d’Occident (Conférences Saint–Serge: l er Semaine liturgique de l’lnstitut Saint–Serge). P., 1970. Vol. 2. (Lex Orandi; 46), 109–138. 9 Например, в известном Евхологии Севастьянова – РГБ. ф. 270. 474, X–XI вв. Fol. 24v–25 – и др. 10 Кроме комплекта из четырех особых молитв в чине литургии свт. Василия, заменяющих собой обычные, лишь еще одна может использоваться в том же качестве – это молитва , происходящая из Палестины или Египта, которая в небольшом числе списков (в настоящее время известны только две таких рукописи) заменяет собой молитву «Никтоже достоин» (Желтов. 2007. С. 298–300). 12 Taft R. F. The Communion, Thanksgiving and Concluding Rites (A History of the Liturgy of St. John Chrysostom, vol. VI). R., 2008. (Orientalia Christiana Analecta; 281), 142–203. 13 См.: Zheltov М. The Rite of the Eucharistic Liturgy in the Oldest Russian Leitourgika (13 th –14 th centuries), Inquiries into Eastern Christian Worship: Selected Papers of the Second International Congress of the Society of Oriental Liturgies, Rome, 17–21 September 2008/B. Groen, S. Hawkes–Teeples, S. Alexopoulos, eds. Leuven, 2012. (Eastern Christian Studies; 12), 293–309. 20 Греч. оригинал первой не выявлен; второй: ν πλθει μαρτιν μεμολυσμνον μη με ξουδενση, Δσποτα Κριε Θες ημν. 23 ГИМ. Хлуд. 117, XIII в.; ГИМ. Син. греч. 484 [защитные листы], рубеж XIII– XIV вв.; ГИМ. Увар. 46, 1–я пол. XIV в. 29 Желтов. 2010, 35–36, 40–41. См. также: Пентковский А. М. Рецепция константинопольского чинопоследования брака в Южной Италии, на Балканах и на Руси в X–XIV веках, Россия – Италия: Этико-культурные ценности в истории. Материалы международной научной конференции (Москва, 29–30 октября 2009 г.)/М. Г. Талалай, ред. М., 2011, 109–121. 31 См.: Пентковский А. М. Типикон патриарха Алексия Студита в Византии и на Руси. М., 2001, 188, 207–208. 34 См.: Слива Е.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010