Себастьяну Бранту (1458-1521) принадлежат посвященные О. В. стихи на латыни, а также произведения Vita Sanctissimi Onofrii и Comparatio laborum Onophrii ad Herculem, в к-рых он противопоставляет материалистическим тенденциям своей эпохи, ярко обличаемым в сатирической поэме «Корабль дураков», образ аскета-пустынника, тем самым предупреждая об опасности потери связи с Богом и демонстрируя важность духовной составляющей для человека ( Stieglecker. 2001). Н. Г. Головнина Славянская традиция Выделяют 3 типа церковнослав. версий Жития: самый распространенный - т. н. Хождения, является переводом или переводами с греч. «базовой» редакции, Сказание (Легенда) - перевод с лат. Легенды о детстве и отрочестве О. В., и наконец, в контаминированном типе текст Хождений соединен с текстом Сказания ( Å kerman Sarkisian. 2007. С. 52-53; Она же (Окерман-Саркисян). 2009. С. 122). Прп. Онуфрий Великий. Роспись ц. Богоматери «Одигитрия» в Печской Патриархии. До 1337 г. Прп. Онуфрий Великий. Роспись ц. Богоматери «Одигитрия» в Печской Патриархии. До 1337 г. Хождения сохранились в многочисленных рукописях (более 80) и представлены в 2 переводах - раннем и позднем. Временем создания 1-го перевода называют X в., местом его появления - Болгарию, т. е. он должен быть причислен к наиболее древним переложениям Жития О. В. на др. языки. Данная редакция содержится, напр., в рукописи ГИМ. Хлуд. 195 (посл. четв. XIV в.). Второй перевод предположительно был выполнен в 3-й четв. XIV в. в кругу буд. болг. патриарха Евфимия Тырновского (ок. 1325/31 - ок. 1402/09) в ходе предпринятой им деятельности по правке церковных книг и созданию новых переводов. Именно эта редакция бытовала на Руси, попав туда во время т. н. 2-го южнослав. влияния. Наиболее ранние рукописи, в к-рых она сохранилась: РГБ. Троиц. 39 (XIV - 1-я четв. XV в.), Успенский список июньского тома ВМЧ митр. Макария (ГИМ. Син. 995, сер. XVI в.). Большая часть списков после XVI в. отличается редакторской правкой без обращения к греч. источникам.

http://pravenc.ru/text/2581421.html

[Болг. Петър Черноризец] (Х в.), древнеболг. писатель. Сохранились, в основном в древнерус. списках, 4 произведения, атрибутируемые П. Ч.: «Сказание о посте и о молитве устава и чина церковного» (старший список кон. XII - нач. XIII в.; РГБ. Ф. 304.I. 12), «Слово о душевной пользе» (XIV в.; ГИМ. Хлуд. 30д), «Слово о временном сем житии» (XIV в.; РГБ. Ф. 304.I. 11), «Слово Петра некоего о супротивье въсяцем» (XIV в.; РНБ. СПбДА. A.I.264; его название чаще переводят как «Слово о всякой неправде», но, в силу слов автора «супротиви ся в сердци злых неправда правде», ему более соответствует перевод «Слово о противостоянии всяческой неправде»). Тексты П. Ч. впервые выделил в рукописях А. И. Соболевский , отождествивший автора с болг. царем Петром ; эту т. зр. продолжают разделять нек-рые исследователи. О бытовании сочинений П. Ч. у юж. славян свидетельствует наличие текстов 1-го, 2-го и 4-го Слов в серб. сборнике сер. XIV в. (ГИМ. Воскр. 115-бум.; Турилов А. А. Slavia Cyrillomethodiana: Источниковедение истории и культуры юж. славян и Древней Руси: Межслав. культ. связи эпохи Средневековья. М., 2010. С. 106), фрагментов сочинений П. Ч. в Берлинском сборнике (XIV в.) и неполный список «Слова о временном сем житии» в сборнике Рильского монастыря (Болгария. Б-ка Рильского мон-ря. 2/25). Известны краткие редакции Слов (напр., «Слово о богатом и бедном») и компиляции, вошедшие в разные четьи сборники (Измарагды, Прологи и проч.). С именем П. Ч. в заглавии в рукописях XIII-XVIII вв. (старший фрагментарный (только начало) список - сербский, 2-й пол. XIII в. (Sinait. slav. 28/N. Л. 8 об.), в составе отрывка Служебника (?), приурочена к павечернице) встречается Молитва Пресв. Богородице («Пресвятая Владычице Богородице, веде, яко сквернен и нечист есть»), включенная, в частности, и в печатный сербский Молитвослов (Венеция, 1547), но рукописная традиция и текстология памятника и его взаимоотношение с другими словами и поучениями этого автора остаются неисследованными. И. Марчевски считает П. Ч. автором «Слова Петра монаха об умном трезвении сиречь молитве» (на 29 июля) и «Слова монаха Петра» (на 19 июля), включенных вместе с др. его произведениями в издание Пролога (1689). П. Ч. обличал пороки, прежде всего забвение заповедей Божиих и отказ от братолюбия, и указывал путь к спасению через покаяние, молитву, пост, противостояние злу и неправде в самом себе.

http://pravenc.ru/text/2580430.html

Αθνα, 2004. Σ. 208. Εικ. 168-169). Масштабный житийный цикл И. в росписи мон-ря Сучевица (Румыния, XVI в.) находится под записью и не изучен. В различных рукописях в миниатюрах наиболее часто встречаются сюжеты «Огненное восхождение» и «Прор. Илия в пустыне»: в Гомилиях Григория Назианзина (Paris. gr. 510. Fol. 264v, 867/86 г.; Атн. Pantel. 6. Fol. 154v, 2-я пол. XI в.); в Христианской Топографии Космы Индикоплова (Vat. gr. 699, IX в.; Sinait. gr. 1186. Fol. 107r, нач. XI в.); в Книге Царств (Vat. gr. 333. Fol. 109v, кон. XI в.); в Псалтирях (Хлудовской - ГИМ. Хлуд. 129д. Л. 41 об., IX в., Феодоровской - Lond. Brit. Lib. 19352, 1066 г.; Барберини - Vat. Barber. gr. 372. Fol. 73, кон. XI в.) и др. В миниатюрах рукописи «Sacra Parallela» прп. Иоанна Дамаскина (Paris. gr. 923. Fol. 391v, 1-я пол. IX в.) представлен житийный цикл И., где пророк - старец с длинными седыми волосами, ниспадающими на плечи, и с седой бородой. Первая иллюстрация к тексту Жития и деяний И.- изображение жен. фигуры, по мнению Вайцмана сарептской вдовы. В житийный цикл вошло неск. сюжетов: И. перед Ахавом; Иезавель, отдающая приказ схватить И.; моление И.; избиение жрецов Ваала; И. убегает от слуги Иезавели; побиение камнями Навуфея; моление И.; И. перед Ахавом; И. попаляет пятидесятников - в 2 сценах; И. беседует с Ангелом; И. перед Охозией; призвание И. Елисея; вознесение. Миниатюры в «Sacra Parallela», следуя тексту 3-й книги Царств, наиболее подробно излагают Житие И. Житийные сюжеты присутствуют в мелкой пластике, напр. на процессионном визант. кресте XI в. (Музей искусства и истории, Женева; Bank A. Trois croix byzantines du Musée d " art et d " histoire de Genève//Genava: Rev. d " histoire de l " art. N. S. 1980. Vol. 28. P. 97-112). На средокрестье оборотной стороны креста - «Вознесение прор. Илии», где пророк представлен в облачении первосвященника. В верхней части креста И. изображен с развернутой хартией. По сторонам - сюжеты с сарептской вдовой: справа она протягивает И. сосуд, слева - склонилась перед пророком в молении о сыне. Прор. Илия. Икона. Сер.- 2-я пол. XV в. (ГТГ) Прор. Илия. Икона. Сер.- 2-я пол. XV в. (ГТГ) Прор. Илия. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы на Волотовом поле в Вел. Новгороде. 80-е гг. XIV в.

http://pravenc.ru/text/389301.html

Не позднее нач. 1575 г. ученый кружок К. закончил работу над переводом «Нового Маргарита» (РИБ. Т. 31. Стб. 275, 418). Перевод Слов Иоанна Златоуста был выполнен на рус. язык с лат. печатных оригиналов и дополнен предисловием и глоссами К., а также учебным соч. «О знаках книжных». Сохранились как отдельные списки «Нового Маргарита» кон. XVI-XVII в., так и извлечения из него в составе сб. «Симеон Метафраст» и в выписках XIX в. Самый ранний из известных, вероятно прижизненный, список содержится в рукописи Вольфенбюттельской б-ки герц. Августа Guelf. 64-43. Extrav. ( Auerbach. 1990. S. 15-51; Калугин. 1998. С. 30-36; Сергеев А. Г. О вновь найденном волынском списке «Нового Маргарита» А. М. Курбского//Мат-лы и сообщения по фондам ОР БАН. СПб., 2005. С. 142-156). Скорее всего к сер. 1579 г. были закончены основные работы кружка К. по переводу соч. «Источник знания» («Богословие», «Диалектика», «Книга о ересях») Иоанна Дамаскина, а к 1579-1580 гг. составлен перевод агиографического свода, в который вошли отрывки «Нового Маргарита», впервые переведенные в кружке К. жития в редакции Симеона Метафраста и отдельные переводы прп. Максима Грека. Богословско-диалектический сборник известен в списках XVI-XVII вв. Самый ранний список перевода труда Иоанна Дамаскина с приложением Сказания о Варлааме и Иоасафе, возможно восходящий к книгописной мастерской К., содержится в сборнике ОР ГИМ. Хлуд. собр. 60 ( Auerbach. 1990. S. 37-38; Die Dogmatik. 1995. S. XXXI-XLVII; Калугин. 1998. С. 36-37). Том «Симеон Метафраст» сохранился в единственном списке XVI в.- ГИМ. Синод. собр. 219, происходящем из мастерской К. ( Auerbach. 1990. S. 38; Калугин. 2000; Он же. 2001; Он же. «Борение мученика Димитрия Солунского». 2003; Он же. «Житие Сильвестра, папы Римского». 2003; Он же. 2004). Ко 2-й пол. 1577 - 15 сент. 1579 г. относится составление К. 3-го послания в ответ на полученное в 1577 г. из Ливонии письмо Иоанна IV (2-е и 3-е послания дошли в составе СК, см. ниже). Прочел ли 2-е и 3-е послания К. Иоанн IV, неизвестно.

http://pravenc.ru/text/2462277.html

Дошедшие сербские списки К. к. характеризуются редкой устойчивостью состава (см.: Троицки. 1952. С. 34-63; Щапов. 1978. С. 261-263), различия между ними заключаются преимущественно в наборе дополнительных статей и в размещении глосс (на полях либо в тексте). Известен лишь один пример значительного сокращения текста - в пергаменном списке 1-й пол. XIV в. ГИМ. Хлуд. 76. Большинство списков (во всяком случае до сер. XIV в.), насколько можно судить по прямым либо косвенным свидетельствам, имеют офиц. происхождение: они переписаны по заказу церковных иерархов либо представителей правящей династии Неманичей. Архетип Морачского списка 1615 г. был написан «из архиепископлих книг» для Будимлянского еп. Феофила (1251-1252), Иловицкий был создан в 1262 г. по повелению еп. Неофита для Зетской епархии, Милешевский (Бухарестский) XVI в. восходит к кодексу, написанному в 1295 г. для св. кор. Елены Анжуйской , Рашский создан в 1305 г. по заказу еп. Раса Георгия для Хиландарского мон-ря, Сараевский появился в 1-й трети XIV в., вероятнее всего в окружении архиеп. Никодима ( Турилов. 2013. С. 44-48), современный ему Дечанский был написан скорее всего специально для мон-ря Высокие Дечаны, основанного св. кралем Стефаном Урошем III. С сер. XIV в. в связи с учреждением в Сербии Патриаршества и венчанием Стефана Уроша IV Душана царской короной официальным каноническим сборником, используемым Сербской Церковью, становится «Алфавитная синтагма» Матфея Властаря, переведенная на слав. язык по инициативе царя. Однако Кормчую Сербской редакции продолжают переписывать и, вероятно, использовать в церковной практике во 2-й пол. XIV - 1-й четв. XVII в. (этим временем датируется 5 серб. списков из 11), хотя Синтагма явно преобладает (15 списков с 1378 до нач. XVII в. только в хранилищах бывш. Югославии). Какие-либо закономерности (напр., региональные) в употреблении Кормчей и Синтагмы для Сербии 2-й пол. XIV-XVII в. не выявлены, можно лишь предполагать, что ситуация была в чем-то аналогичной употреблению разных редакций К. к. в восточнослав. регионе в XV - 1-й пол. XVII в.

http://pravenc.ru/text/2458663.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЕВХАИТСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ Икона Божией Матери «Взыграние Младенца» (Евхаитская). До 1345 г. (мон-рь Хиландар на Афоне) Икона Божией Матери «Взыграние Младенца» (Евхаитская). До 1345 г. (мон-рь Хиландар на Афоне) [Серрская, Сересская, царя Стефана Душана], чудотворный литийный образ из мон-ря Хиландар на Афоне, прославившийся в сер. XIV в. Название (засвидетельствовано в сер. XVI в.) икона получила вслед. того, что г. Серры (ныне Серес, Греция) в греч. Македонии в средние века у юж. славян ошибочно отождествлялся с малоазийскими Евхаитами. Единственным источником исторических сведений об иконе служит монастырское предание, записанное в 1559 г. в Москве в числе др. рассказов о святынях Хиландарского мон-ря («Повесть страшна и ужаса исполнена и душеполезна верным») со слов участников хиландарского посольства и представленное уникальным списком 3-й четв. XVI в. (ГИМ. Хлуд. 147Д. Л. 80-97; Турилов. 1996); в южнослав. традиции (включая афонскую) не засвидетельствованы ни цикл сказаний, ни отдельное сказание о Е. и. Согласно этому преданию, Е. и. была взята серб. царем Стефаном Душаном из г. Битола (Пелагония) в Юго-Зап. Македонии во время военного похода на Серры (1345). Город был сильно укреплен, и серб. войско приступило к его осаде. Осажденные вынесли на городские стены кресты и иконы. Благочестивый царь приказал прекратить осаду и направил к городу крестный ход во главе с Е. и., когда же греки начали стрелять со стен по процессии, царь Стефан Душан повелел ее участникам вернуться. В это время греч. вельможа, по имени Каваларь (вероятно, от франц. cavalier - рыцарь), итальянец или француз («фрязин») родом (судя по всему, католик), прицелился, выстрелил из лука и попал в изображение прор. Илии на обороте иконы, из которой чудесным образом потекла кровь. Чудотворный образ развернул несших его в обратном направлении, устремился к городским воротам и с силой ударил в них. Ворота рухнули, а икона «мало пощепися».

http://pravenc.ru/text/187896.html

Климента Охридского ( Григорович. 1865), также включенные в службу ему в серб. Минее Служебной рубежа XIII и XIV вв. (ГИМ. Хлуд. 156); службы на перенесение мощей первомч. Стефана и папе Стефану I того же автора ( Йовчева. 2001); служба мч. Александру Римскому, не имеющая акростиха, по всей видимости не являющаяся переводом с греч. языка. Из служб святым, мощи к-рых были перенесены в Тырново в эпоху 2-го Болгарского царства, в О. М. помещены последования прп. Филофее Тырновской , а также на успение прп. Иоанна Рильского (переводное, сочинение Георгия Скилицы ). Также О. М. включает службы и песнопения (в частности, на 2 и 3 авг.) в переводах, отличных как от древнейших, так и от представленных в рукописях XIV в., составленных согласно Иерусалимскому уставу . Тексты кодекса содержат большое число непереведенных грецизмов, в т. ч. в заголовках: напр., песнь устойчиво именуется «одос». В научной лит-ре (прежде всего болгарской) заметна тенденция датировать эти переводы ранним периодом расцвета 2-го Болгарского царства (1-й пол.- сер. XIII в.), однако их можно отнести и к более позднему времени, вплоть до рубежа XIII и XIV вв. Лит.: Григорович В. И. Древнеславянский памятник, дополняющий житие славянских апостолов свв. Кирилла и Мефодия//Кирилло-Мефодиевский сборник в память о совершившемся тысящелетии слав. письменности и христианства в России. М., 1865. С. 264, 267-268; Мочульский В. Н. Описание рукописей В. И. Григоровича//ЛетИФО. 1890. Т. 1. С. 60-61; Лавров П. А. Палеографическое обозрение кирилловского письма. Пг., 1914. С. 172. (ЭСФ; Вып. 4.1); он же. Альбом снимков с юго-слав. рукописей болг. и серб. письма. Пг., 1916. Ил. 25. (Прил. к ЭСФ; Вып. 4.1); Василев Одески палимпсест: Одломци грчког и слов. Muheja из XIII в.//АрхПр. 1982. Бр. 4. С. 7-18; СКСРК, XI-XIII. C. 204. 360; Куев К. Съдбата на старобълг. ръкописна книга през вековете. София, 19862. С. 65, 69-70, 219-220; Десподова В., Славева Л. Македонски средновек. ракописи. Прилеп, 1988. [Кн.]. 1. С. 201; Йовчева М.

http://pravenc.ru/text/2578183.html

Миниатюра из Евангелия Раввулы. 586 г. (Laurent. Plut. I. 56. Fol. 4v) Таблица канонов с изображением царя Ирода Великого на троне (внизу слева). Миниатюра из Евангелия Раввулы. 586 г. (Laurent. Plut. I. 56. Fol. 4v) Композиции, иллюстрирующие «Евангелия детства», часто состоят из 2 частей. В одной части представлены восседающий на троне И. В. и иногда стоящие рядом (или за его троном) слуга или неск. слуг, а перед ним - волхвы; в другой - сцена избиения младенцев. Так построено изображение на триумфальной арке базилики Санта-Мария Маджоре в Риме (432-440), разделенное на 2 части арочным пролетом; в «Евангелии Раввулы» (Laurent. Plut. I.56. Fol. 4v, 586 г.) оно размещено по сторонам одной из таблиц канонов. Но создавались и композиции, включавшие только изображение И. В. и стоящих перед ним волхвов, как на мозаике нартекса мон-ря Хора (Кахрие-джами) в К-поле (ок. 1316-1321), где представлены волхвы, скачущие на конях, и волхвы, стоящие перед восседающим на троне И. В. Существовал и краткий вариант этой композиции - с И. В. на троне и с палачами, умерщвляющими младенцев (см. миниатюру к ст. Пс 90. 7 в Хлудовской Псалтири (ГИМ. Хлуд. 129д. Л. 92, ок. сер. IX в.), в Псалтирях Феодора (Lond. Brit. Lib. Add. 19352. Fol. 123, 1066 г.) и Барберини (Vat. gr. 372, 3-я четв. XI в.). В Годуновской Псалтири (ГТГ. Инв. МК-6 (К-5346), 1594-1600 гг.) текст Пс 90. 14-15 проиллюстрирован сценой с сидящим на троне И. В., на глазах у к-рого воин убивает младенца; на нижнем поле текста изображения воина, пытающегося отобрать у Рахили ребенка, и скрывающейся в горе Елисаветы с маленьким Иоанном. Во фрагменте рукописи кон. XI в. Гомилий Григория Назианзина (Hieros. Patr. Taphou 14), хранящемся в РНБ (Греч. 334), в верхней части миниатюры представлен И. В., словно встающий с трона и указывающий на 3 воинов, которые убивают младенцев; вверху, на горе,- рыдающая Рахиль; в нижнем регистре - прячущаяся в горе Елисавета с Иоанном и палач с копьем, устремляющийся к 3 женщинам, к-рые оплакивают своих израненных детей.

http://pravenc.ru/text/674087.html

Т. А. Артюхова Почитание И. Ч. у южных славян Вероятно, в авг. 1205 г., после победы над войском крестоносцев и взятия Филиппополя (ныне Пловдив), мощи И. Ч. были увезены болг. царем Калояном из Мосинополя в Тырново. На эту дату указывает то обстоятельство, что в ряде южнослав. нестишных Прологов Житие И. Ч. помещено не под 4 дек. и 13 февр., как в греч. Синаксарях, а под 31 авг.: ГИМ. Хлуд. 189, кон. XIII (?) - 1-я пол. XIV в., РГБ. Рум. 319, нач. XIV в., Пролог дьяка Симона (Сремска-Митровица. Музей церк. искусства. 323, 1560 г.); в Лесновском Прологе 1330 г. в этот день отмечена только память И. Ч. без Жития. Возможно также, что сведения об И. Ч. были помещены в конце Пролога (31 авг. являлось последним днем церковного года), потому что данный тип церковной книги не предусматривал чтений на переходящие праздники, в т. ч. в день Пятидесятницы, когда, как подчеркивает Житие, совершалась память И. Ч. Предполагают, что греч. проложное Житие И. Ч. было переведено в Болгарии в связи с перенесением мощей ( Евтимий, патр. 1990. С. 279). В правление царя Иоанна Асеня II, между 1221 и 1237 гг., мощи были переложены в новую раку в мон-ре апостолов Петра и Павла в Тырнове, построенном царицей Анной († 1237) ( Иванова. 1982. С. 32). Повесть о перенесении мощей И. Ч. (в отличие от аналогичных сочинений о перенесении мощей свт. Илариона Могленского , мч. Михаила Воина и прп. Параскевы (Петки) ) и специальные посвященные ему слав. гимнографические тексты в рукописной традиции не обнаружены, хотя Повесть о перенесении мощей Иоанна Чудотворца, возможно, существовала и послужила источником для написания Похвального слова свт. Евфимием , патриархом Тырновским (1375-1393). Др. факты почитания святого в Болгарии до посл. четв. XIV в. также не выявлены. Предполагается, что для церковного празднования памяти И. Ч. могли использоваться песнопения в честь прп. Иоанна Дамаскина , также чествуемого 4 дек. Память И. Ч. без Жития указана под 13 февр. в ряде южнославянских нестишных Прологов: БАН Болгарии 72, кон. XIII в.; Лесновском, 1330 г. (САНУ. 53); РНБ. Погод. 58, 1339 г. и др. В 1-й пол.- сер. XIV в. краткое Житие И. Ч., снабженное двустишием Христофора Митилинского, четырежды переводилось на славянский язык в составе стишного Пролога (в т. ч. при служебных Минеях по Иерусалимскому уставу) и отдельно ( Иванова. 1982. С. 32-36; ср.: Юфу. 1963. С. 253-258).

http://pravenc.ru/text/471555.html

Евангелие-апракос. Новгород. Сер. XIV в. (ГИМ. Хлуд. 30) Минускул, шрифт со слитным написанием букв, возник на основе курсивного актового письма в нач. IX в., по-видимому, в кружке прп. Платона Саккудийского, а затем через его племянника прп. Феодора Студита попал в К-поль и распространился по всей Византийской империи. Самый ранний новозаветный минускульный манускрипт - Порфириевское Четвероевангелие 835 г. (РНБ. Греч. 219). За счет компактности, удобства и быстроты написания минускул вытеснил маюскул, к-рый сохранился лишь в нек-рых литургических книгах и в заголовках. Так же как и маюскулы, минускулы снабжались многочисленными миниатюрами. Если в первых изданиях НЗ использовались исключительно минускульные рукописи, то в дальнейшем они были полностью вытеснены маюскулами и папирусами. Этому способствовали как их довольно поздняя датировка, так и принадлежность большинства из них к «византийскому» типу: несмотря на то что нек-рые «невизантийские» рукописи (напр., 33) были известны, большинство из огромного числа минускульных рукописей оставалось неизученным. Идентификация минускулов по системе «пробных мест» К. Аланда дала следующие результаты: к «византийским» принадлежит примерно 80% списков, но только 10% списков содержит древний текст и имеет первостепенное значение. Среди последних - 33 (Paris. gr. 14, IX в.), 81 (Lond. Brit. Libr. Add. 20003 + Alex. 59, 1044 г.), 1241 (Sin. gr. 260, XII в.), 1245 (Sin. gr. 262, XI в.), 2053 (Mess. gr. 99, XIII в.), 2427 (Chicag. 972, XII в.), а также группы минускулов 1, 11, 131, 209 и 13, 69, 124, 230, 364 (кесарийский текст). Намного значительнее будет роль минускулов при критическом издании «текста большинства». Лекционарии Новозаветные манускрипты, объединяемые под общим названием лекционариев, на самом деле представляют собой неск. различных по строению типов, определяемых на основе их деления на рукописи с чтениями (перикопами) на воскресенья и праздники (апракос) и с ежедневными чтениями («монастырский» тип). Кроме того, в группу лекционариев было ошибочно включено более 100 рукописей, где евангельские перикопы являются лишь частью др. богослужебных книг.

http://pravenc.ru/text/347622.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010