Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла НИКАНОР (XVI в.), митр. Новобрдский. Возглавлял Новобрдскую (Грачаницкую) епархию в юрисдикции Охридской архиепископии ; упоминается в источниках с 1529 до 1551 г. Возможно, он и позже управлял епархией: так, еп. Шумадийский Савва (Вукович) полагал, что до 1567 г. (Српски jepapcu. 1996). Резиденция Н. находилась в мон-ре Грачаница . Во время конфликта между Охридским архиеп. Прохором и Смедеревским еп. Павлом Н. с большей частью архиереев поддержал главу архиепископии. Он участвовал в Соборах (1528-1529, 1532), осудивших действия еп. Павла. Сохранилась запись Н. 1534/35 г. с обвинениями еп. Павла в сеянии смуты и церковных нестроений ( и код Срба у веку и у турско доба. Нови Сад, 1967. С. 291). Архиеп. Охридский Прохор в 1548 г. посетил епархию Н. Вероятно, они были соратниками: в т. н. Бистрицком помяннике имя Н. следует за именем архиеп. Прохора ( Яцимирский А. И. Григорий Цамблак. СПб., 1904. С. 296-297). Н. собрал в Грачанице богатую б-ку и сам переписывал книги, как минимум 12 кодексов. В обители он открыл типографию, издавшую в 1539 г. Октоих 5-8-го гласа ( С. 288, 289). Сохранился вырезанный Н. из самшита и окованный серебром крест (высота 27,5 см, ширина 11,3 см, глубина 2,4 см; на каждой стороне - по 6 сцен (Благовещение, Рождество Христово, Сретение, Крещение и Преображение, Распятие, Сошествие во ад, Воскресение и лики евангелистов), к-рый он, согласно сохранившейся надписи, вложил в ц. Вознесения Господня в с. Смира близ г. Гнилане (Косово и Метохия; ныне в Национальном музее Сербии в Белграде; см.: 1986). Ему приписывается ктиторство росписи 1530 г. внешней припраты храма в Грачанице. В храм он вложил 2 большие иконы: Христа с апостолами и Пресв. Богородицы с пророками. На нижнем поле 1-й иконы находится ктиторская композиция уникальной иконографии. Здесь представлены (слева направо): приклонивший колено некий персид. пророк Иропий («прокъ перьсиски иропи»), спускающийся с небес ангел с митрой в руках, раскрытый свиток с текстом (не читается), смотрящий на ангела Н. и философ Пифагор, жестом приглашающий к беседе. Вероятно, эта композиция была призвана подчеркнуть божественное происхождение сана Н. в период церковных нестроений. Изображение Н. считается одним из самых реалистичных серб. портретов XVI в. (см.: 1955; 1991/1992).

http://pravenc.ru/text/2565302.html

Заставка с гербом из Минеи праздничной. Венеция: Тип. Б. Вукович, 19 янв. 1538 (РГБ) Заставка с гербом из Минеи праздничной. Венеция: Тип. Б. Вукович, 19 янв. 1538 (РГБ) (в текстах писал: «делла Векиа» или «дела Веча» - итальянизированное прозвище по Старчевой Горице, родине отца,- «Виценце де господин Божидара Вукове от Старца») (1-я пол. XVI в.- после 1563, Венеция), сын Божидара В. В начале своей деятельности он предлагал свои услуги папскому окружению, намереваясь издавать книги для славян-католиков (в частности, для дубровникских францисканцев), но его инициатива не получила поддержки, но, возможно, он принимал участие в изданиях, предназначенных для православных. При Виченцо деятельность типографии приобретает коммерческий характер, хотя в предисловиях и послесловиях сохраняются, как и в изданиях Божидара, слова о духовном просвещении сербов. Мн. его издания (вместе с оформлением, предисловиями и послесловиями) (Псалтирь с восследованием 1546 г., Молитвенники 1547 и 1560 гг., Служебник 1554 г.) являются перепечаткой книг его отца. Исключение составляет Триодь постная, изданная совместно со Стефаном Мариновичем из Скадара в 1561 г. Графическим новшеством изданий Виченцо, придающим им отличный от традиц. кириллической рукописной книги облик и появившимся уже в Псалтири 1546 г., является обрамление полосы набора рамкой из клише с богатым ренессансным орнаментом, включающей портретное или сюжетное изображение в нижней части страницы, заимствованное, вероятно, из оформления венецианских католич. изданий. В Молитвеннике 1560 г. есть гравюра с изображением Распятия несомненно зап. иконографии. Вслед за отцом Виченцо продолжил практику роскошных изданий части тиража на пергамене. Свои издания он сопровождал гербом в стиле ренессанс, представляющим усложненный вариант отцовского. Лит. произведением Виченцо, являющимся памятником серб. языка сер. XVI в. с элементами чаковского диалекта, стала «Епистола» - предисловие к его 1-му изданию - Псалтири с восследованием 1546 г. В ней он в развернутом виде излагает фамильную генеалогическую легенду («владавичь Сербске земле от Белого Константина Прьвога и благочьснаго и прьваго христианскаго цара... и до времена славнаго Вука деспота и Бранка Вуковика и Стефана деспота»), сообщает о смерти отца, его захоронении на родине и возносит хвалу его деятельности.

http://pravenc.ru/text/161003.html

Состоялась встреча архиепископа Волоколамского Илариона с бывшим председателем Совета Федерации Австрийской Республики Хербертом Шамбеком 23 сентября 2009 г. 14:34 22 сентября 2009 года в Отделе внешних церковных связей Московского Патриархата состоялась встреча председателя ОВЦС архиепископа Волоколамского Илариона с Хербертом Шамбеком, бывшим председателем Совета Федерации Австрийской Республики. Во встрече также принял участие Чрезвычайный и Полномочный посол Австрии в Российской Федерации Мартин Вукович. В качестве председателя Совета Федерации Австрии в период с 1988 по 1997 год Х. Шамбек принимал деятельное участие в православно-католическом диалоге. В ходе состоявшейся беседы архиепископ Иларион познакомил собеседника с современным состоянием двусторонних отношений между Русской Православной и Римско-Католической Церквами. Им был отмечен значительный рост взаимопонимания, которого в последнее время удалось достичь в отношениях между двумя Церквами. В частности, это нашло свое отражение в положительных итогах недавно состоявшегося официального визита председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата архиепископа Волоколамского Илариона в Рим. Владыка Иларион подчеркнул, что в результате проведенных им встреч с руководством Римско-Католической Церкви, которые имели в высшей степени плодотворный характер, представители двух крупнейших христианских Церквей пришли к убеждению в необходимости самого тесного сотрудничества, имеющего особое значение в связи с растущим в современном мире процессом секуляризации. В ходе беседы был затронут вопрос о возможной встрече Предстоятеля Русской Православной Церкви с Папой Римским. Архиепископ Иларион отметил, что для организации подобной встречи необходимо решить ряд проблем, главной из которых до сих пор остается непростая ситуация в отношениях между православными и греко-католиками на Западной Украине. В заключение стороны выразили надежду на то, что обе Церкви смогут достичь полного взаимопонимания в решении непростых вопросов православно-католического диалога. Во встрече принимали участие исполняющий обязанности секретаря ОВЦС по делам дальнего зарубежья священник Сергий Звонарев и сотрудник Секретариата ОВЦС по межхристианским отношениям А.В. Дикарев. Служба коммуникации ОВЦС /Патриархия.ru Календарь ← 11 апреля 2024 г. 7 января 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/748598.htm...

В половине XV-ro века изобретено на Западе книгопечатание. На Западе же видим первые шаги тиснения православных церковных книг, нужно сказать, вполне успешные. Уже в конце того же столетия, в 1491 году, появляется первая богослужебная православная славянская книга «Осмогласник» или Октоих, очень хорошо исполненная. Она отпечатана в две краски в Кракове в типографии Швайпольта (Святополка) Феоля (Фиалки); вслед за ней вышли там же другия богослужебные книги (Часослов, Триодь постная, Триодь цветная). Важно отметить, что в изданиях Феоля встречаются особенности русской редакции богослужебных книг; в месяцеслове помещены имена русских святых. (Два неполных экземпляра этого первенца славянской печати находились в публичных библиотеках Петербурга и Москвы, а полный в Редигеровской библиотеке в Силезии, в Германии). Прошло два года, и в двух других пунктах вышли церковные книги: в одном небольшом городке Черногории и в Венеции (Часослов, печатник Андрей Торесанский). Не так скоро добралось типографское дело до чисто русских земель. На долгое время Венеция становится центром, где сосредотачивается издание православных богослужебных книг, главным образом, на греческом языке, а отчасти, в меньшей степени, на славянском. Почему именно Венеции принадлежит эта честь? Венеция, владычица Адриатического моря, после возвращения её византийской империи по миру 812 года, в течение всего второго тысячелетия нашей эры, до французской революции и Наполеона I-ro, представляла собою независимое государство, связанное лишь номинально, ради торговых выгод, с Константинополем. Она всегда успешно отражала от себя притязания Римских пап присоединить ее к папской области. Конечно, она должна была стать одним из главных мест убежища греческой эмиграции после взятия Константинополя турками в 1453 году. Это был могущественный центр университетского образования в Средние века как латинского, так и греческого. В XV-oм веке, веке начала книгопечатания, в Венеции насчитывалось уже 250 типографий. Греческия церковные издания обслуживали греческий Восток, а также греческие монастыри и по селения в Италии; славянския издания обслуживали славянский Запад. (В 1619 и последующие годы сербский воевода Божидар Вукович имел там собственную типографию).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Pomazan...

и придоше езыце в цркви раздрушите, Видевь азь, вь ха ба блговерни и бгом храними воевода зети господинь гюрьгь црьцоевичь светихъ книгъ и агаренскыихь чедь. вьзревновахь светого духа, и съставихъ форми на нихже в дно смимь сьврьшити ω хтоихь и т. д. Но уже в 1496 г., вскоре после издания Псалтири, начинатель сербской печати – Гюрги Цьрноевич был выгнан своим братом, при помощи турок, из Черной Горы, отправился в Венецию, где была родина его жены, был там подвергнут заключению, бежал оттуда и, после некоторого скитанья по Италии, вернулся на родину; здесь снова злоключения преследовали его: он был выдан туркам, сослан турками в Малую Азию и, предполагают, что, подобно своему брату, вынужден был принять ислам ... Ближайший сотрудник Гюрги Цьрноевича по печатанию – свяшенноинок Макарий – из Черной Горы также отправился в Венецию, чтобы усовершенствоваться в своем искусстве, отсюда переселился в Валахию и там положил начало печатному делу (в 1508 г. Служебник, в 1510 Октоих, в 1512 г. Евангелие терговищское). Тожество черногорского и валашского Макария – печатника того времени точно не установлено, но оно весьма вероятно. В таком случае начинателем румынского книгопечатания будет серб. Но, так как терговищское Евангелие 1512 года основано было на болгарском оригинале, то этому сербу придется приписать и честь начинателя книгопечатания у болгар. Много трогательного проявили эти сербские народолюбы, издатели и печатники священных и богослужебных книг XV–XVI-ro столетия. Три поколения из рода воевод Вуковичей – Божидар, Винценц и Димитрий Логофет – неослабно поддерживали книгопечатание, сначала в Венеции, потом в Валахии, на пользу своих сородичей, на воспитание веры и крепости духа у всех единоверцев своего языка. В епистоле, при Псалтири 1546 г.. Венценц Вукович выразительно отмечает, что, верный примеру и завету своего отца († 1540 г.), он будет продолжать его деятельность напользу «своимь родякомь и бащини» и просит всех, «яко нашащи старе книге писане от срьбске земле пошалите ми да е щампамь на споминание старих, и хвалу Христову, почем би могли прити у него во свето кролевство» 139 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Evseev/oc...

Благожелательные литературоведы определяют жанр " Мечети... " как антиутопия, некоторые даже ставят Елену Чудинову в один ряд с Хаксли и Оруэллом. Критики видят в лучшем случае сказку-страшилку для взрослых, в худшем – агитационный антиисламский памфлет, который появился по " определенному политическому и социальному заказу " . Находятся и такие, которые усматривают в книге явственную антихристианскую нотку: " Они [христиане] там представлены в весьма уничижительном виде " . Автор не скрывает своего критического отношения ни к современным католикам ( " чудовище, именуемое неокатолицизмом " , " слегка театрализованная гуманистическая говорильня " ), ни к православным ( " неестественная высота поднимает [церковных иерархов] над народом " , " священники на приходах жаловались на проблему " захожан " ). Достается и простому народу: арабы – " нефтяные пиявки " , албанцы – " гиены " , чеченцы – " тщеславные истероиды " . Елена Чудинова признается, что толчком для трансформации автора двухтомной " Истории Англии для детей " и " Мифов Армении " в автора религиозного (и очень полит-не-корректного) романа послужила публицистическая книга итальянской журналистки Орианы Фаллачи " Ярость и гордость " , появившаяся после событий 11 сентября в Нью-Йорке. Главный тезис журналистки, десятилетиями передававшей репортажи из зон военных конфликтов, прост: ислам – угроза существованию европейской цивилизации. Елена Чудинова облекла этот тезис в литературные плоть и кровь. Пламенная итальянка узнается в образе одной из главных героинь романа, Софии Севазмиу, престарелой, но издали кажущейся совсем юной руководительницей Парижского сопротивления. Картина мира а-ля Чудинова образца 2048 года с точки зрения западного и христианского читателя мрачна и зловеща. Роман начинается с описания публичного побивания камнями старика-виноградаря мусульманскими обывателями Парижа у Триумфальной арки по обвинению в изготовлении вина. Внедрившийся в исламскую руководящую верхушку " Еврабии " доблестный российский разведчик Петр Исаев... то есть бывший косовский серб Слободан Вукович, раскрывает чудовищные планы о начале новой мировой волны джихада с использованием грязных бомб. (Умиляет просьба многоопытной, по сценарию, подпольщицы Софии к своим более молодым коллегам по борьбе: " Быть может, кто-нибудь объяснит невежественной старухе, что такое грязная бомба и где она так запачкалась? " ). В тексте много подобных натяжек, единственное назначение которых – дать автору возможность изложить устами персонажа свою позицию по тому или иному вопросу. Это уже не только Хаксли – к компании присоединяются Вольтер и Руссо – это антиутопия, помноженная на морализаторство.

http://religare.ru/2_32660.html

Гимнографические произведения в честь П. начали широко распространяться с XIII в. Изначальная гимнографическая традиция в честь П. засвидетельствована лишь косвенно, через слав. перевод канона службы XIII в., греч. оригинал к-рого утрачен. В XIV в. были созданы новые гимнографические произведения, один канон из к-рых также был переведен на слав. язык ( Минева. 2013; Она же. 2015). В нач. XV в. П. посвятил стихиры поэт свт. Марк Евгеник, митр. Эфесский ( Минева Е. Непубликувани визант. стихири за св. Петка Търновска от XV в.//Palaeobulgarica. 1996. Год. 20. Кн. 3. С. 85-95; Μνεβα Ε. Το υμνογραφικ ργο του Μρκου Ευγενικο. Αθνα, 2004. Σ. 101-104, 283-286). Части их песнопений переходили из одной редакции в другую. Поздние списки отражают изменения, вызванные различными факторами - смешением П. с 2 др. Параскевами, бытованием в иной языковой среде, изменениями в уставной практике, введением Иерусалимского устава (см.: Петков. 1981) и проч. Т. н. визант. ранняя служба П., структурированная по Студийскому уставу, с каноном 6-го гласа, была переведена и дополнена в Тырново в XIII в. (ранний список в Драгановой минее, см.: Иванов. 1931. С. 424-431; др. список см.: Кожухаров. 1974; Минева. 2005. С. 64-81; Станкова. 2006. С. 105-119). Заимствования из нее находятся в более поздних редакциях, в т. ч. в редакции с каноном 8-го гласа ( Минева. 2005. С. 40-56), к-рая, по мнению Р. Станковой, была создана в Видине между 1394 и 1396 гг. ( Станкова. 2006. С. 110-111), и даже в рус. печатных Минеях (совпадает часть текста канона 8-го гласа, см.: Кожухаров. 1974; Минева. 2005. С. 45). По списку из Рильского мон-ря С. Кожухаров издал текст тырновской праздничной службы П. с оригинальными припевами ( Кожухаров. 1971; Он же. Търновска (Евтимиева?) служба за св. Петка Епиватска. 2004). В XIV в. в Тырново был создан Молебный канон (Параклис) П., сохранившийся в молдав. списке XVI в., открытый Кожухаровым; в названии канона указано имя автора - «тах Макарий», а в акростихе читается: «Прими мати мление своихь рабь» ( Кожухаров. Инок Макарий: Параклис за св. Петка Търновска. 2004). Первое издание слав. службы П. предпринял Б. Вукович (Празничен миней. Венеция, [между 1536 и 1538]). В период тур. владычества были составлены и греч. гимнографические произведения в честь П.- Мелетием Сиригом (Ακολουθα. 1692; эта служба неоднократно переиздавалась, в последний раз - в 1971) и афонским мон. Иаковом Неаскитиотисом в XIX в. ( Λμπρου. 2007. Σ. 111-130).

http://pravenc.ru/text/2578996.html

Но значение Острожской Библии вышло далеко за пределы русской духовной литературы. Изданию этому пришлось занять исключительное, руководящее место в общеславянской литературе. Подобно культурно-политическому состязанию Руси с Польшей, в том же XVI–XVII в. для русской церковной книжности намечалась менее сложная, но все таки знаменательная борьба относительно церковно-славянского языка в применении к новой тогда области – печатному станку. Практикой жизни был поставлен вопрос, какой рецензии церковно – славянского языка предстоит занять господствующее место в церковно-богослужебном употреблении. До того времени, до появления печатных книг, отдельныеветви православных славянских народов пользовались церковными книгами своего извода, т. е. сербского, болгарского, русского, но с появлением книгопечатания, очевидно было, что каждому отдельному народу, в особенности порабощенному и бедному, трудно будет заготовлять для себя собственными силами все необходимые богослужебные церковные книги, что для обслуживания всего православного славянского мира жизнью будет выдвинут и закреплен один тип славянских книг. Все изводы попробовали свои силы в начале этого состязания: в изданиях венецианских воевода Божидар Вукович горячо рекомендовал славянскому миру сербский извод; еще ранее и отчасти одновременно с нимтот же извод заявлял себя в Цетинье, Горажде, Руине, Грачанице, Милешеве, Белграде, Мркшиной церкви, Скадреи Трговище 135 , где также были сербские печатни; в изданиях белградских (в Трансильвании), а также терговищских выступал извод болгарский, в краковских изданиях Феоля (с 1491г.) выдвигался извод молдавский; соперником этим типам церковно-славянского языка выступил в 1517–1525 гг., в изданиях Скорины, западно-русский язык. Но в конце борьбы перевес оказался на стороне церковно-славянского извода русского типа. Несомненно в этой исторической победе имело значение то, что русский извод имел на своей стороне внушительную политическую силу русского народа, но нельзя не признать и того, что тот русский тип славянского языка заявил себя существенными преимуществами, что в историческом состязании он мог выставить такое исключительно ценное издание, как Острожская Библия, с которым по значению и выполнению не могло сравняться ни одно из изданий сербских, болгарских, молдавских или западно-русских.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Evseev/oc...

102. Иерей Марко Борозан, приходской священник Конагджийский, расстрелян немцами как симпатизирующий партизанам в 1944 году в Цетине. 103. Протоиерей Мирчета Голович, заштатный священник из Никшича, погиб в лесу в 1943 году. 104. Иерей Богич Йовичевич, родился в 1901 году в Риечском Граде, приходской священник Риекско-Ободский, расстрелян итальянцами 19 июля 1941 года. 105. Иерей Новак Коленшич, родился в 1901 году в Сретне (Даниловград), приходской священник Еленацкий, погиб от разрыва гранаты в марте 1942 года. 106. Иерей Бошко Попович, родился в 1900 году в Драговоличах, приходской священник Горнепольский, расстрелян итальянцами 27 июля 1942 года на горе Требес под Никшичем. 107. Иерей Симо Попович, приходской священник Косорский, расстрелян итальянцами 25 июня 1943 года. 108. Иерей Цветко Станишич, церковно-судебный обвинитель, 25 июня 1943 года в Цетине расстрелян итальянцами. 109. Иерей Ратомир Янкович, приходской священник Стречанский, расстрелян 3 декабря 1941 года за помощь партизанам во время боев на Плевле. 110. Иерей Андрия Шиляк, приходской священник Бобовский, расстрелян итальянцами 3 июля 1941 года за сотрудничество с партизанами. 111. Мило Радулович, богослов, убит как партизанский командир. Среди погибших в военные годы значатся имена (данные предстоит уточнить): 1. Иерей Обрен Вукович, приходской священник из города Конюх Андриевацкого уезда, убит албанцами в 1941 году. 2. Душан Марович, богослов из города Црмница, расстрелян как заложник. 3. Иерей М. Вескович, священник из Никшичского уезда. 4. Иерей Симо Франета, священник из города Маино. 5. Иерей Михайло Милошевич, родился в 1906 году в Левой Реце, мученически погиб от рук коммунистов в 1944 году. 6. Иерей Крсто Бечкович, родился в Плевле, расстрелян в 1942 году. Боже, молитвами всех святых мучеников и новомучеников за веру православную и свободу народную, в муках головы сложивших, помилуй нас! Тропарь святым новомученикам Сербским, глас 8: Верности ради Господу и правде Божией Плотию пострадав, землю опечалили есте,

http://predanie.ru/book/87094-slava-i-bo...

2 В Косовской битве (15 июня 1389 г.) Сербское войско понесло тяжелые потери, впрочем, как и завоеватели-турки. Христианская Европа восприняла исход битвы именно как победу сербов. Однако позже в сознании народа битва стала символизировать гибель Сербии. Вук Бранкович, зять князя Лазаря, был одним из участников битвы и командовал правым флангом Сербского войска. Сведения о Косов¬ском сражении крайне скудны и противоречивы. Это была настоящая кровавая сеча, в которой погиб и князь Лазарь, и большая часть его ратников. Вук Бранкович и Влатко Вукович с остатками своих отрядов отступили. В народных песнях Косовского цикла о Вуке поется как о предателе, который ушел с поля боя со своими воинами: " Будь он проклят и все его племя!/Изменил он на Косове князю/И увел с собой двенадцать тысяч/Лютых латников с поля сраженья... " . То есть в числе причин поражения сербов песни называют и измену. Вместе с тем в сербской науке существует вполне обоснованное мнение, что это - книжная легенда, и возникла она, по всей видимости, только в XVII в. Но самый факт измены Вука Бранковича настолько глубоко вошел в память народа, что во время Первого сербского восстания (1804-1813), после захвата Крушевца, повстанцы вскрыли могилу Вука, прах сожгли, а пепел развеяли по ветру. Это событие как раз красноречиво свидетельствует, к чему ведут разного рода " перекосы " национальной истории - народ, утративший историческую память, вполне способен уничтожить сам себя. Для восстановления ее, осмысления " белых пятен " прошлого в ХХ в. много сил и трудов положил великий православный богослов еп. Николай Велимирович - св. Николай Сербский. О смысле и значении Косовской битвы он, в частности, писал следующее: " Ошибаются те, кто говорит, что Косово остановило ход нашей истории, отбросило нас назад, что если бы не было Косова, мы были бы сегодня великим народом. Как раз именно Косово сделало нас великим народом. Оно есть наша народная Голгофа и одновременно - наше народное Воскресение, духовное и моральное. Оно остановило нравственный распад сербского народа. Оставило нам сонм витязей веры, чести и жертвенности... Ошибаются те, кто считают Косово поражением. Князь Лазарь и его воины погибли... Они принесли в жертву Богу все, что имели и могли, а потому и победили. Погубили плоть, но спасли душу... Святые мощи князя Лазаря, напоенные Небесной благодатью, и сегодня покоятся в мире и исцеляют многие немощи человеческие. Не утрачены и останки витязей Креста, хотя остались они на поле боя. Святые души их освятили тела, а святые тела их освятили всю Косовскую землю. Потому Косово стало Святым Полем. Потому сербы со всех концов света приезжают на Косово поле и берут горсти святой земли, чтобы хранить ее как святыню в церквах и домах своих... Косово - это великая гробница христианских мучеников. Весь сербский народ прославляет Видовдан... [ибо] он напоминает нам о нашей победе и Воскресении " Hukoлaj, епископ. Сабрана дела. У 13 Химелстир, 1983. 9. С. 326-327).

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2007/0...

  001     002    003    004