То же и с животным миром: филин СП (МТ - s/K - кос. Лев 11:17; Втор 14:16; Пс 101:7) это на самом деле сыч Athene noctua saharae. Сова СП (МТ - jiao - охи. Ис 13:21) — филин Bubo bubo aharonii , а также козодой обыкновенный ( Caprimulgus europaeus ) (МТ - sm;j]T - тахмас. Лев 11:16 и Втор 14:15). Ибис СП (МТ - pWvnY " " - яншуф. Лев 11:17; Втор 14:16) - ушастая сова ( Asio otus ). Лебедь СП (МТ - tm,v,nT - тиншемет. Лев 11:18; Втор 14:16) обозначает сову-сипуху ( Tyto alba ). Серна СП (МТ - li[eY " - яэли .1Цар 24:3; Пс 103:18;) - это Capra nubiana , вид дикой козы, обитавшей в горах Св. Земли. Скимен СП (МТ - rmen:] - намер. Ос 13:7) - барс ( Felis pardus ). Орел СП (МТ - rv,N < - нешер . Мих 1:16; Авв 1:8) означает собственно коршуна, а сип (МТ - µj;r - рахам. Лев 11:18; Втор 14:17) - коршуна-стервятника. Черного коршуна ( Milvus migrans ) (МТ - hY:a - айя. ) СП в Лев 11:14 и Втор 14:13 именует соколом, и лишь в Иов 28:7 - коршуном. Антилопа (Antilope addax) (МТ - nvoyd - дишон. Втор 14:5) в СП - лань. Газель (Gazella dorcas) (МТ - yI;bX - цви. 2Цар 2:18; Притч 6:5; Ис 13:14 и др.) в СП - серна. Черноносых же газелей ( Gazella arabica ) (МТ - rm,eeze - земер. Втор 14:5;) СП вслед за LXX именует камелопардами. «Песьи мухи» СП - просто «дикие звери» (МТ - bro[;h, rs - Сар неарав. Исх. 8,21), а мошки - вши (МТ - µN:Ki - кинам . Исх. 8,17). Серной СП называет и безоарового козла ( Capra aegagrus ) (МТ - - акко Втор 14:5), дикого прародителя всех видов домашних коз. Слово nyNIt - таннин, обозначающее, судя по контексту ядовитых змей, переводится СП по разному: это и змеи (Исх 7:9,12; Втор 32:33 и Пс 90:13), и рыбы (Быт 1:21, Иов 7:12, Пс 148:7), и шакалы (Иер 14:6), и даже просто «морское чудовище» (Пс 73:13; Иез 29:3; 32:2). Четвертая группа примеров искажения реальной библейской действительности - в переводе придворных должностей. Так, царская гвардия, состоявшая из критян (МТ - ytireK - крети) и филистимлян (МТ - ytileP - плети) , превратилась в таинственных Хелефеев и Фелефеев (2 Цар. 8, 18; 15:18; 20:7; 3Цар 1:38). Также и второй после царя человек (МТ - ryKizm " - мазкир досл. «напоминающий», «докладывающий». 2Цар 8:16; 20:24; 3 Цар 4:3; 4Цар 18:18,37; 1Пар 18:15; 2Пар 34:8; Ис 36:3,22), заведовавший внешней и внутренней политикой, стал просто «дееписателем».

http://bogoslov.ru/article/385577

Исх. XXI, 7-11. Втор. XXI, 10-14. Лев. XIX, 20. Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 103. § 4. Michaelis. M. R. § 119. Saalschutz. M. R. Kap. 108. Wationus. Biblia Polyglotta. I. c. Pastoret. Moyse comme legisl. et moral. P. 296. Ис. XX, 4; Лев. XVIII, 6-18. Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c. " Если жена дурно приготовит пищу своему мужу - пересолит или пережарит, то ей нужно дать развод " . Последователь этой школы, раввин Акиба, пришел даже к следующему положению: " Если кто увидит женщину красивее своей жены, то он может дать этой последней развод, ибо сказано: если она не найдет благоволения в его глазах " . Pastoret. 1. с. Р. 297; Smith. Dict. of the Bible. Art. Divorce; Saalschutz. M. R. Кар. 106. § 1. Матф. XIX, 3-6. Mchaelis. Mos. Recht. § 120. S. 246. Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 106. § 1. Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 106. § 1. S. 801. Pastoret. I. с. Р. 299-301. Наиболее древняя форма документа, по Пасторету, читается так: " Ессе licita sis viro cuicunque. Atque hic est inter te et me libellus repudii, relictionis epistola, ac instrumentum dimissionis, adeoque tibi liberum sit cuicunque veils nubere " . Oehler. Theologie d. A. T. § 104, 2. Втор. XXII, 13-19. Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 106. § 2. Втор. XXII, 28 и 29. Исх. XXI, 7-11. Pastoret. Moyse comme leg. et mor. P. 304 и 305. Cp.: Saalschutz. Mos. Recht. Anmerk. 1040. Втор. XXIV, 4. Лев. XXI, 7 и 14. Michaelis. Mosaisches Recht. § 121. Th. II. S. 256. Втор. XIV, 28 и 29, XXVI, 12. Втор. XXIV, 19-21. XVI, 11-14 и др. 2 Макк. VIII, 28 и 30. Вт. XXIV, 17. Иов. XXIV, 3. Исх. XXII, 22-24. Вт. XXVII, 19. 2 Макк. III, 10. Втор. XXV, 5 и 6; Лов. XXI, 14. Лев. XXV, 23. Быт. XLVII, 20, 21. Mosaisches Recht. II часть. С. 19. Biehl, 1777. В другом месте Михаэлис сам косвенно сознает недостаток объяснения заимствованием. Говоря, что основу своего земледельческого государства Моисей позаимствовал у египтян, он с недоумением прибавляет: " но известно, впрочем, что по какому-то случаю и государство древних римлян имело подобное же устройство " . Erster Theil. S. 161.

http://predanie.ru/book/219933-zakonodat...

В повествовательных текстах есть ряд кратких молитв, к-рые не всегда структурно совпадают с псалмами, однако, как правило, содержат многие их части (воззвание, плач, прошение) (Быт 32. 9-12 - молитва Иакова перед встречей с Исавом; Суд 10. 10, 15 - воззвание Израиля к Богу и исповедание грехов; 2 Цар 7. 18-29 - молитва и благодарение Давида; 3 Цар 8. 22 и сл.- молитва Соломона при освящении храма; 3 Цар 18. 36 и сл.; 2 Цар 15. 31- краткие молитвы прор. Илии и царя Давида и мн. др.). Объемные и богословски значимые молитвы встречаются в 1 Езд 9, Неем 9 и Дан 9. Прор. Моисей молится за народ (Втор 3. 23-25; 9. 25-29; Исх 5. 22 и сл.), за фараона (Исх 8. 4-9, 24-27; 9. 27-33; 10. 16-19) и особенно за ропщущий в пустыне Израиль (Исх 32. 11 слл., 30 слл.; 33. 12-13; Числ 11. 2, 11-15). Самуил молится Богу за Израиль (1 Цар 7. 9). То, что молитва-ходатайство к Богу была распространена, показывают мн. примеры: Быт 18. 22 и сл.; 20. 7, 17; Нав 7. 6-9; 1 Цар 7. 8 и сл.; Иоиль 1. 14; Иов 1. 5; 42. 8. Мн. молитвы известны из Книг Паралепоменон (2 Пар 14. 11; 20, 6-12). Псалмы как (частные) молитвы встречаются в Исх 15. 1-18; Втор 32; 33. 2-5, 26-29; 1 Цар 1, 2; 2 Цар 22 (=Пс 17); Ис 12; Авв 3; Иона 2 и в 1 Пар 16 - соединение неск. псалмов и молитв, используемых в офиц. культе и вне его. Благочестивый израильтянин молился 3 раза в день (Пс 54. 18 и Дан 6. 10). Установленного единого положения на молитве не существовало: он преклонял колена, падал ниц или склонялся, простирал руки (3 Цар 8. 38, 54; Ис 1. 15), воздымал их вверх (Пс 140. 2). Сохранились изображения молящегося человека ( Keel O. Die Welt der altorientalischen Bildsymbolik und das AT. Zürich, 19772. S. 287 ff.). Молитва иногда сопровождалась жертвоприношением (Иов 42. 8; ср.:  как в значении благодарение, так и жертвы), плачем и постом (1 Езд 8. 21, 23; 10. 1; Неем 1. 4; Дан 9. 3-4). В Псалтири можно выделить неск. видов молитв, имеющих как общие, так и характерные структурные элементы. Наиболее распространенный жанр - т. н. плачи (Пс 5; 12; 21; 141 и др.), одной из особенностей к-рых является то, что молящийся сразу и прямо обращается к Богу без приуготовительных слов восхваления (Пс 12. 2; 21. 2). Это характерно как для храмовой молитвы, так и для частной (ср.: «мой Бог», «мой Пастырь», «мой Спаситель», «моя Помощь» или «наш Бог», «Пастырь Израиля» и т. п.).

http://pravenc.ru/text/158292.html

Заинтересовались мы катэной Феотоки и искали соответствия ея чтений слав. переводу. Но в большинстве они встечаются, где чтения Феотоки соотв. святоотеческим чтениям Феодорита, Злат. и др. (Быт. 9 :5, 30:11, 31:13; Исх. 5 :21, 33:14 (оскобл.) Втор. 6 :3) или греч. спп. (Быт. 40 :4; Лев. 2 :7, 24:8, 27:21; Числ. 4 :13). Евфемизмы в слав. переводе заметили мы против греческого текста в след. местах: κοιμ θη — бысть (Быт. 26 :10, 34:2, 30:15-16, 32:7-17), συγγεν μεθα — будем (19, 5); греч. κοιμηθ — слав. будет (Лев. 15 :24). Перифрастический перевод заметили мы в Лев. 26 :41, изменение в числах — Исх. 17 :14. Пропуск против греч. текста в Быт. 30 :29. Принимая во внимание обширность обозреваемого текста (187 больших глав), можем сказать, что слав. перевод составляет копию греческого текста, преимущественно по александрийскому списку. Если от составителей слав. перевода перейдем к редакторам и справщикам его в существующих печатных изданиях, то должны будем высказать след. выводы. Здесь, преимущественно, останавливались мы на оскоблениях слав. слов. Чем руководились справщики, когда оскобляли слав. слова? Иногда оскобляются слав. слова, соответствующия ват. кодексу, но не соответствующия александрийскому (Быт. 1 :26, 17:27, 41:51; Втор. 10 :12). Но оскобляются также слова соотв. алекс. кодексу и не соответствующия ват., евр., вульг. (Быт. 8 :7, 9:13, 34:14, 49:26). Оскобляются чтения, не соответствующия алекс., ват., text. recept., а лишь подтверждаемые другими греч. спп. (Быт. 11 :7, 13:15, 16:4, 17:22, 19:12, 29:30; Исх. 6 :6, 26:16; Лев. 5 :12; Втор. 28 :35). Оскобляются чтения, соответствующия лукиан. спп. (Быт. 2 :7, 8:7, 11:31, 17:17, 43:16; Исх. 1 :10-16…). Иногда оскобляются чтения, соотв. греч. спп., но не соответствующия евр. т. и вульгате (Быт. 35 :16, 43:32, 44:4, 47:6). И наоборот: оскобляются чтения, соотв. евр. и вульгате, но не греч. спп. (Исх. 12 :16; Числ. 31 :23). Гораздо чаще оскобляются чтения, соответствующия только вульгате (Исх. 12 :34, 14:29, 26:17, 30:32; Лев. 10 :5, 12:2-5; Числ. 9 :11, 13:23-32; Втор. 1 :45). Оскобляются чтения, соотв. альд. изданию (Исх. 26 :37; Лев. 4 :33, 6:15). Оскобляются чтения, не имеющия соотв. в евр., греч. и лат. тексте (Числ. 28 :2-4; Втор. 1 :34, 28:10, 29:19). Даже оскобляется чтение, соотв. всем греч. спп. и евр. тексту (Быт. 44 :30).

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

В генеалогических списках Д. занимает разное положение. Обычно он упоминается вместе с братом Неффалимом (Быт 35. 25; 46. 23-25; Исх 1. 4), но иногда отдельно (1 Пар 2. 2). Его имя стоит на 4-м (Числ 34. 22), на 5-м (Быт 30. 6; Нав 21. 5, 23-24), на 7-м (1 Пар 2. 2), на 11-м (Быт 46. 23), на 12-м (1 Пар 27. 22) местах, но чаще на 9-м (Быт 35. 25; Числ 1. 38-39; 2. 25-26; 7. 66-71; 10. 25; 13. 12; 26. 42-43). В видении Иезекииля «ворота Дана» упоминаются на 6-м месте (Иез 48. 32). Такая нестабильность, видимо, объясняется изменением религиозно-политического положения Д. в момент написания той или иной книги ВЗ (поэтому имя Д. исчезло из 1 Пар 2-8). Согласно кн. Исход, Д. вместе с братьями перешел в Египет (Исх 1. 4). В ВЗ упоминается имя лишь одного его сына - Хушима (Быт 46. 23), или Шухама (Числ 26. 42). Колено Д. играло значительную роль при исходе из Египта и вхождении в землю обетованную. Один из потомков Д.- Аголиав, сын Ахисамахов, упоминается как участник постройки скинии, «мудрый сердцем» (Исх 31. 6; 35. 34; 36. 1-2). После постройки скинии др. потомок Д.- Ахиезер, сын Аммишаддая, сделал богатое приношение, ставшее примером для др. колен (Числ 7. 66-71). Согласно Суд 18. 11, при получении своего удела колено Д. смогло выставить всего 600 воинов, что говорит о его малочисленности. Однако в Числ 1. 39 и 26. 42 называются цифры иного порядка - 62,7 тыс. и 64 тыс. соответственно (т. е. колено Д. оказывается 2-м по численности после колена Иуды). Нек-рые исследователи объясняют столь значительные расхождения либо стремлением библейских авторов символически показать исполнение обетования патриархам о бесчисленности их потомков ( Davies. 1995), либо тем, что евр. слово  следует переводить не как «тысяча», а как «воинский отряд» ( Humphreys. 1998). Во Втор 27. 13-26 потомки Д. упоминаются среди тех, кто по велению Моисея должны были произнести проклятия в адрес идолопоклонников. В последнем благословении Моисея колено Д. сравнивается с молодым львом, выбегающим из Васана (Втор 33. 22). По мнению Ф. М. Кросса и Д. Н. Фридмана,   здесь следует переводить как «ехидна» (ср. угарит.  ), а не как имя собственное, и тогда весь текст обретает иной смысл: «который отпрыгнет от ехидны [или перепрыгнет ехидну]» ( Cross, Freedman. 1948. P. 195, 208). Такой перевод позволяет проводить аналогии с пророчеством Быт 49. 17. Удел колена Д. граничил на севере с уделом колена Ефрема, на востоке - с уделом колена Вениамина, на юге - с уделом колена Иуды. На его территории было неск. левитских городов (Нав 19. 40-46; 21. 5, 23 и др.). За эти земли колену Д. пришлось вести войны с филистимлянами. Один из наиболее значимых моментов борьбы связан с именем Самсона , принадлежавшего к колену Д. (Суд 13. 2, 24).

http://pravenc.ru/text/168790.html

Рефаимы вытесняются из Ханаана, собственно с западной стороны Иордана, хананеями. Уже во время Авраама «в земле сей (жили) хананеи» ( Быт.12:6 ). Позднее они вытеснены и с восточной стороны Иордана, именно эмимы и замзумимы – аммонитянами и моавитянами ( Втор.2:9–11; 19–22 ), а рефаимы, жившие в Васане, аморреями. Во время Моисея здесь господствуют хананеи, собственно аморреи ( Числ.21:21–26 ). И лишь Ог, рефаим, царь васанский, господствует над чуждым ему населением ( Втор.3:11 . Cp. ст. 8). Эти новые поселенцы в стране ханаанской разделяются в свою очередь, подобно своим предшественникам, на несколько отдельных и независимых одно от другого племен. Точное определение числа этих племен трудно. Родословная потомков Ноя показывает одиннадцать сынов Ханаана, т. е. народов, происшедших от Ханаана ( Быт.10:15–18 ); шесть из них: сидоняне, аркеяне, синеяне, арвадеи, цемареи и хамафеи живут в Финикии и Сирии, от Сидона до лежащей при Оронте Эпифании сирийской; 71 остальные пять, именно; хеттеи, иевусеи, аморреи, гергесеи, евеи, объединяясь под общим именем хананеев, живут в стране ханаанской. В других местах, вместо пяти народов ханаанских, поселившихся в Ханаане, считается семь ( Втор.7:3 ; Нав.3:10; 24:11 ), чаще шесть ( Исх.3:8,17; 23:23 и др.; по LXX и в этих местах семь), пять (по LXX семь. Исх.13:5 ), три (евеи, хананеи и хеттеи, Исх.23:28 ) и два (аморреи и хананеи, Нав.5:1 ). Эвальд думает, что одиннадцать имен сынов Ханаана, показанные в родословной, означают только исторические главные группы, которые могут еще быть наблюдаемы в бесконечно разрозненном целом. 72 И общее название всего населения страны в его совокупности не одинаково: то употребляется для этого имя хананеев ( Быт.10:39; 12:6; 24:3 и др.), то имя аморреев ( Быт.15:16; 48:22 ; Нав.24:15 ; Суд.6:10 и др.), то, впрочем, реже, имя хеттеев ( Нав.1:4 ; ср. 3Цар.10:29 ; 4Цар.7:6 ). Равным образом трудно определить точно и территорию, занимаемую каждым из указанных выше племен или народов. В книге Числ общее их распределение по земле описывается так: амалик живет на южной стороне земли, хеттеи, (LXX: евеи), иевусеи и аморреи живут на горе, хананеи же живут при море и на берегу Иордана (13:30).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

957 Бл. Иероним, напротив, разумеет украденное самими приносителями. 958 Остальные древнехристианские комментаторы на изъяснении этого слова не останавливаются. В новое время толкование св. Кирилла разделял Гроций, 959 Рейнке, Келер, Пьюзей, Грецов и др. 960 считают его неудобоприемлемым – в виду того, что «зверохищное» (θηριαλωτον) в В. З. вообще и, в частности, в законе имеет для себя специальный термин (от гл. – разрывать, терзать, dilaniare) – θηριαλωτον LXX: ср. Быт.31:39 ; Лев.22:8 ; Иез.4:14; 44:31 ; Исх.22:12 ; Исх.22:30 ; Лев.7:24 . Таких животных даже и есть людям было запрещено 961 (ср. «треф» и «трефное» в жаргоне современных русских евреев). Но справедливость требует сказать, что основание это не сильное: – действительно технический термин, но ведь он обозначает загрызенное или растерзанное до смерти, уже дохлое животное, а не живое еще, отбитое у зверя; мертвое же едва ли и священники Малахиина времени принимали в жертву. По нашему мнению, толкование св. Кирилла нельзя принять просто потому, что оно само не имеет в свою пользу достаточных оснований. Глагол значит: 1) «вырывать», «отнимать (силою)», «завладевать (незаконно) чем-либо», «похищать» ( Втор.28:31 ; Суд.21:23 : Быт.21:25 ; Лев.5:23 ; ψ.68:5; Мих.2:2 ); – 2) «ограбить» кого-л. ( Суд.9:25 ; Втор.28, 29 ; Лев.19:13 ); – 3) «угнетать» кого-л. ( Иер.21:12; 22:3 ; ψ.34:10). В применении к похищению зверем этот глагол в Библии нигде не употребляется. Итак под надо разуметь просто «краденое». 962 В законе нет запрещения приносить в жертву краденое. Но воровство – само грех , а потому и Богу неугодна краденая жертва. 963 Что такие жертвы вообще могли приноситься, в подтверждение этого обыкновенно ссылаются на Сир.34:18 : «кто приносит жертву от неправедного (стяжания), того приношение насмешливое, и дары беззаконных неблагоугодны». 964 Но неправедно нажитое – не то же, что краденое. Нам думается, что для своего времени и сам Малахия – достаточный свидетель. Любопытно было бы в настоящем случае решить, как сами иудеи осмеливались приносить в жертву Иегове краденое, и почему пророк ставит это в упрек священникам.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

– По нашему мнению, не только вполне возможно, но с богословской точки зрения в этом случае не вполне ясны самые основания к возбуждению такого рода вопроса. Творить чудеса может только Бог: с богословской точки зрения, безусловно, недопустима та мысль, что дьявол может творить чудеса – вот тот ответ на упомянутый вопрос, который единственно возможен. Каждое догматическое положение подтверждается обыкновенно 1) учением Священного Писания , 2) свидетельствами отцов и учителей Церкви и 3) соображениями разума. Последуем этому порядку. 1 . В Священном Писании есть такие места, которые как будто бы говорят в пользу того, что дьявол может творить чудеса ( Быт.3:1–5 ; Исх.7:11–12 ; Втор.13:1–3 ; Иов.1–2 гл.; Мф.4:8 и паралл. Мк.1:23–24, 34 ; Лк.7:21 ; Мф.8:28–32 и мн. др. Мф.24:24 и паралл. Откр.13:3, 13–14 и др.), и такие, которые заключают в себе противоположную мысль, то есть – что чудеса могут быть творимы только силой Божией ( Исх.4:1–9, 7:8–10, 16, 12 гл. и др.; Пс.71:18 ; Мф.11:3–5, 12:24–28 ; Ин.5:36, 10:25, 37–38 и др.; Деян.2:22 ; Рим.14:19 ; 2Кор.12:12 ; 2Фес.2:9–12 и др.). Но, очевидно, Священное Писание не может противоречить себе, на один и тот же вопрос давать в разных местах различные до противоположности ответы. Как же в таком случае быть? – Основное герменевтическое правило гласит, что, при толковании Священного Писания , нужно сносить так называемые «параллельные места» и по разуму тех из них, где мысль выражена ясно и определенно, толковать другие, где мысль выражена менее ясно, без ближайшего и точнейшего определения. Есть ли, теперь, между перечисленными местами такое, где бы ответ на вышеупомянутый вопрос давался с недопускающей перетолкования точностью и определенностью? – Так как неоспоримо, что Бог может творить чудеса, то вопрос: «может ли дьявол творить чудеса?» – совершенно однозначущ с вопросом: «может ли кто кроме Бога, творить чудеса?». А на такой вопрос в Священном Писании есть прямой и совершенно определенный ответ: «Благословен Господь Бог Израилев, творяй чудеса един», – говорит Псалмопевец ( Пс.71:18 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djach...

Еноха – IX, 3; X, I; XLVI, 7; LX, 1, 22; LXXVII, 1; LCIV, 8; XCVII, 2; XCVIII, 6, 7, 11; XCIX, 3, 10; C, 4; CI, 1, 6, 9; кн. Сивилл III, 519, 580, 719; кн. Юбил. VII, 36; XII, 19; XIII, 16; XVI, 27 и мн. др.; из раннейшего времени: Дан.4:21 ; Дан.4:29 ; Дан.4:31 ; Дан.7:18 ; Дан.7:22 ; Дан.7:25 ; Дан.7:27 ) 327 . Правда, позже возникло учение о торе, как откровении Бога 328 , через что возвышенный Бог как бы низводился в ряды ограниченных существ. Но, несомненно, основная тенденция иудейства заключалась в том, чтобы удалить Бога от человека, бесконечно возвысить его над миром. На стремление к устранению антропоморфизмом в переводе LXX мы уже указывали (см. Труды К. д. Академии 1905, III, 396 и дал ). В рассматриваемое время доказательства данной мысли можно заимствовать в таргумах. „Те места Библии , где Божеству усваиваются конкретные образы, видимые явлении (теофании) и антропоморфизмы, таргумисты часто с большими натяжками и очевидным насилием тексту стараются перефразировать так, чтобы удалить буквальный смысл текста и выдержать идею недоступности Божества» 329 . Напр., в Быт. XXII, 14: „И нарек Авраам имя месту тому (разумеется гора Мориа): Господь усмотрит. Посему и ныне говорится на горе Иегова усмотрится». В таргуме Онкелоса это место имеет уже значительно другой характер: „здесь почтут Бога (грядущие) роды; посему доныне говорится: на горе той Авраам молился перед Богом (см. еще y Онкелоса на Быт.9:27 ; Быт.16:13–14 ; Быт.32:30 ; Втор.33:14 ; Исх.25:8 и др. У Ионафана на прор. Ис.1:15 , вместо: „когда вы простираете ко Мне руки ваши, Я закрываю от Вас очи Мои» читаем: „отнимаю Шехину мою от вас» и мн. др. По-видимому, идею отрешенности Бога от всего материального чувственного стараются выразить в получившем довольно широкое употребление имени Иеговы – Бог , Господь духов 330 . Это имя встречается в кн. Юбил. X, 3; 2Мак.3:24 ; а в кн Еноха оно употреблено 100 раз (см., напр., гл. XLV–L). Словом, палестинские раввины усвоили себе деистическое представление о Боге, как о самозаключенной, недоступной и даже противоположенной миру сущности, не имеющей к твари никакого непосредственного отношения 331 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

Антилопа Antilope addax (евр. – – дишон. Втор. 14:5 ) в Синодальном переводе – «лань». «Газель» Gazella dorcas (евр. – – цви. 2Цар. 2:18 ; Притч. 6:5 ; Ис. 13:14 и др.) Синодального перевода – серна. Черноносых же газелей Gazella arabica (евр. – – земер. Втор. 14:5 ) Синодальный перевод вслед за Септуагинтой именует камелопардами. Архаическим словом «лошак» Синодальный перевод называет мула Equus hinnus (евр. – – перед. Иез. 27:14 ). Слово – таннин, обозначающее в некоторых контекстах ядовитых змей, переводится Синодальным переводом различно: это и змеи ( Исх. 7:9, 12 ; Втор. 32:33 , Пс. 90:13 ), и рыбы ( Быт. 1:21 , Пс. 148:7 ), и морские чудовища ( Иез. 29:3; 32:2 ; Иов. 7:12 ). Иногда наименования животных просто транслитерируются, ставя читателя в тупик: «Сих ешьте из них: саранчу с ее породою, салам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою» ( Лев. 11:22 ). Третья группа недостатков – в переводе различных особенностей общественной жизни библейского времени. Со времени Ю. Найды переводческая практика предполагает обязательное использование словарей библейских соответствий, составленных на основании данных филологии, лингвистики, теории коммуникации, археологии и социосемиотики 699 . Отсутствие таковых в середине позапрошлого века привело, к примеру, к тому, что царская гвардия, состоявшая из критян и филистимлян (евр. – – крети, – плети. 2Цар. 8:18; 15:18; 20: 7 ; 3Цар. 1:38 ), превратилась в Хелефеев и Фелефеев, царский сановник (евр. – – мазкир – «напоминающий», «возвещающий» 2Цар. 8:16; 20:24 ; 3Цар. 4:3 ; 4Цар. 18:18, 37 ; 1Пар. 18:15 ; 2Пар. 34, 8 ; Ис. 36:3, 22 ), стал просто «дееписателем». Социальный уклад библейского времени выражен в масоретском тексте четкими именованиями родоплеменных подразделений: бейт-ав, большая семья, – мишпаха, клан, или род, непременным атрибутом которого была общая генеалогия. Группа родов составляла племя (евр. – шевет). В Синодальном переводе этот социальный уклад библейского времени не нашел своего отражения, ввиду постоянного смешения различных наименований для каждого из упомянутых родоплеменных подразделений: «племя», «тысяча», «дом», «род», «поколение», «семя», «потомство», «народ», «семейство», «череда», «колено».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010