Гарнак полагает, что в «Церковной истории» дано буквальное заглавие сочинения, как оно стояло у самого Иринея, хотя он и оговаривается, что такая форма очень необычна для древнецерковной литературы. Но если бы оно звучало просто « πδειξις» и т. д., то Евсевий, по мнению немецкого ученого, выразился бы несколько иначе. Поэтому он признает за более правильное заглавие труда: « ες πδειξιν». 1878 Ему следует Витен 1879 и другие западноевропейские исследователи Иринея. 1880 В армянской же рукописи стоит: «Доказательство апостольской проповеди». Какое заглавие более правильно? Гарнак утверждает, что смысл сообщения Евсевия спорен; его фразу можно понимать двояко. Сам он принимает более нравящуюся ему форму. Однако нам кажется, что спорные вопросы нельзя решать таким образом. Необходимо обратиться к бесспорным положениям. Таковым в данном случае является заглавие в армянской рукописи. А оно прямо свидетельствует, как стояло наименование труда у самого св. Иринея. Отвергнуть его значение можно только тогда, когда доказана будет испорченность или подложность рукописи. Но пока этого нет, мы должны признать его за очень важный документ в данном вопросе. И поэтому более правильным заглавием труда Иринея нужно считать именно сохранившееся здесь, что по-гречески может быть передано: « πδειξις το ποστολικο κηργ ματος». 1881 Слово π δειξις ( π и δεκνυμι), как верно объяснили Додвель 1882 и Витен, 1883 значит, собственно, «демонстрация», «показание», «объявление» чего-либо. Таким образом, русский перевод его – «Доказательство» – не совсем точен. Последнему соответствует не π δειξις, а πδειξις (­ доказательство какой-либо истины, показание ее достоверности из других посторонних оснований). πδειξις шире πδειξις; в некоторых случаях даже вмещает его в себя. Так и теперь. «Показание», «изложение» апостольской проповеди не исключает доказательств ее истинности, поскольку и сами апостолы не только передавали учение Христа и о Христе, но и ссылались при этом на пророчества Ветхого Завета, свой психологический опыт и т. п.

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Lionski...

Новости Епископ Саак Машалян избран Константинопольским армянским патриархом 13.12.2019 10:04 Фomo: hemq.am Ереван, 13 декабря. Константинопольским армянским патриархом избран епископ Саак Машалян, занимавший с июля пост местоблюстителя патриарха, сообщил директор информационной службы духовного центра Армянской Апостольской Церкви (ААЦ) – Первопрестольного Святого Эчмиадзина иерей Ваграм Меликян. Прежний патриарх архиепископ Месроп Мутафян скончался в марте 2019 года в возрасте 63 лет после тяжелой продолжительной болезни. Последние годы он провел в армянской больнице Святого Спасителя в Стамбуле. После его кончины церковное собрание должно было избрать местоблюстителя до выборов самого патриарха. «Новоизбранный, 85-й Константинопольский армянский патриарх - епископ Саак Машалян», - написал Меликян в Facebook, выложив фотографию патриарха. Епископ Машалян родился в 1962 году в Стамбуле. Окончил философский факультет Стамбульского университета, изучал теологию в Лондонском и Дублинском университетах. Был инспектором армянских духовных семинарий в Иерусалиме и Святом Эчмиадзине. Рукоположен во епископа Католикосом всех армян Гарегином II в 2008 году. Константинопольский армянский патриархат— один из престолов Армянской Апостольской Церкви наряду с Эчмиадзинским католикосатом в Армении, Киликийским католикосатом в Ливане и Иерусалимским армянским патриархатом. Канонически подчиняется Католикосу всех армян. Резиденция находится в Стамбуле. Архиепископ Мутафян занимал патриарший престол с 1998 года, сообщает РИА Новости . Ваш Отзыв Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов. © 2005–2019 «Благовест-инфо» Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru Телефон редакции: +7 499 264 97 72 12+ Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций: серия Эл ФС 77-76510 от 09 августа 2019. Учредитель: ИП Вербицкий И.М. Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО» loading

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Новости Избран соправитель Константинопольского патриарха Армянской Церкви 05.07.2010 11:48 Ереван, 5 июля, Благовест-инфо. В Стамбуле состоялись выборы викария Константинопольского патриарха Армянской Апостольской Церкви. Духовный Совет патриархата большинством голосов 25 из 26 избрал на пост де-факто патриарха главу управления Церковным советом архиепископа Арама Атешяна, сообщает выходящая в Турции армянская газета «HayTert» .  Выборы " со-патриарха " при жизни патриарха Месропа Мутафяна (по состоянию здоровья отстраненного от своих обязанностей) в Турции беспрецедентны, поскольку местные законы запрещают это. Должность первоиерарха ААЦ в Константинополе с 1998 года занимал Месроп Мутафян. Однако после перенесенных операций и нескольких попыток покушения, осуществленных членами террористической организации «Эргенекон», здоровье 53-летнего патриарха ухудшилось, а впоследствии врачи диагностировали у него неизлечимую амнезию. На протяжение нескольких лет армянская община Турции добивалась разрешения выбрать себе нового духовного главу, одновременно выполняющего обязанности и светского лидера. С 2004 года правительство Турции не давало разрешения армянской общине (глава национальной общины по турецким законам должен одновременно быть духовным главой) назначить выборы нового патриарха или хотя бы его соправителя. Одной из причин затянутых выборов со-патриарха, которые должны были пройти 12 мая текущего года, стали и внутриобщинные раздоры светских армян и служителей Церкви, а также отказ турецких властей назначить конкретную дату выборов. Однако 29 июня губернатор Стамбула наконец дал разрешение на проведение выборов викария Константинопольского патриархата.  По данным «HayTert» в выборах принимали участие только двое кандидатов на этот пост – архиепископ Арам Атешян и замещавший Патриарха вместе с Атешяном архиепископ Шаган Свачян. Однако Свачян ввиду своего преклонного возраста дал самоотвод. Ни армянские (выходящие в Турции) ни турецкие СМИ не затрагивают вопрос об отводе кандидатур, ранее выдвигавшихся Армянской Апостольской Церковью. Говорится лишь, что губернатор Стамбула воспользовался своим правом назначать кандидата на выборы главы религиозного меньшинства. В Турции юридическими правами и общественными привилегиями могут пользоваться не национальные, а религиозные общины.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Хотя грузины, как сказывают, давно имели грамматику; но она совершенно потеряна и Преосвященный нигде не мог ее отыскать. По сему начал сам собирать правила языка своего. Однако ж в такой земле, какова разоренная и утесненная Грузия, не мог он найти себе ни пособствующих примеров, ни советников. Пребывающие в Грузию миссионеры одни могли несколько удовлетворять его любопытству о всеобщих основаниях языка и началах словесности. Он допустил их к себе, и с помощью их начал сперва обучаться латинскому языку. Но из этого обращения с ними грузинское духовенство взяло сомнение о его правоверии, так что он наконец от этого принужденным себя наел в 1755 году; оставя Грузию, приехал в Россию. Здесь он прибег к защите Священного Синода, и представил на благорассмотрение оного свое исповедание веры, которое признано было совершенно сообразным православной греческой вере, и блаженной памяти государыня императрица Елисавета Петровна в 1757 году указала дать ему, под названием архиепископа, праздную тогда бывшую Владимирскую епархию, которой он и управлял до 176З года. В бытность на сей епархии он усовершил себя в латинском языке; вместо кратких правил грузинского языка, предначертанных еще в Грузии, сочинил уже пространную грузинскую грамматику, применяясь к российской Ломоносовой и другим; написал также Катехизис, перевел на грузинский язык Баумейстерову философию и дефинитивную философию того же автора, а притом еще и Волфианскую физику. Когда в 176З году, по просьбе грузинского царя Ираклия и по его собственной, уволен он был из России в Грузию на прежнее достоинство Католикоса, то все вышеупомянутые книги привез туда с собою, и заведя там школы, приказал в них преподавать оные, а катехизис изъяснять публично в церкви. Кроме этого он собрал еще для духовенства своего пространную Богословию в четырех частях, и краткие ответы противу заблуждений папистов, лютеран и армян, наименовав оные Мзаметквелеба т. е. готовый ответ; также велел еще перевести с Российского книгу Преосв. митрополита Стефана Яворского , Камень веры; сочинил толкование на Апостольское послание к римлянам; перевел для школ вновь с армянского языка Категории Аристотелевы и Риторику армянского автора Михейтари.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Bolhov...

И здесь я хотел бы сказать о значении национальной культуры и религиозного фактора в жизни наших народов. Мне хотелось бы поздравить Армению с тем, как в вашей стране законодательно выстраиваются отношения с Армянской Апостольской Церковью, которая является носительницей аксиологических традиций армянского народа. С одной стороны, есть уважение к выбору людей, есть свобода совести, отсутствует религиозная дискриминация: никого не снимут с работы за то, что он неверующий или не принадлежит к Армянской Церкви; но, с другой стороны, государство законодательно выстроило такие отношения с Армянской Апостольской Церковью, которые подчеркивают огромное значение Церкви именно как хранительницы традиции. Я думаю, есть еще один очень важный элемент нашей общей традиции — дружба между нашими народами. Ведь дружба — это то, что происходит на иррациональном уровне. Если дружба строится на рациональном уровне, то это уже не дружба, а прагматизм: «ты — мне, я — тебе». А когда люди соединены чувствами любви или дружбы, это иррационально. В основе дружбы между нашими народами лежит общность наших аксиологий, общность наших ценностей, которые сохраняются, в случае с исторической Россией, Русской Православной Церковью, а в случае с Арменией — Армянской Апостольской Церковью. Мне кажется, если говорить о двусторонних отношениях (не только России и Армении — я имею в виду Россию, Украину, Беларусь, Молдову, все те страны, которые входят в понятие Русского мира, Русской Православной Церкви), то нужно обязательно сказать о важности диаспоры. Армянский народ в значительной степени живет в диаспоре — в результате страшных событий, которые произошли в истории. Армянский народ живет по всему лицу земли, в том числе в России, Украине, Белоруссии, и совершает очень важное служение. С одной стороны, армянская диаспора является органической частью всего армянского народа, с другой — она включена в жизнь других народов. В случае с Россией это очень активная часть российского общества. И представители диаспоры — как армянской диаспоры в наших странах, так и русскоязычной диаспоры в Армении — являются очень важным фактором, связующим наши страны и наши народы.

http://patriarchia.ru/db/text/1120640.ht...

Чрез три года после собора Константин, видя, вероятно, что восточные армяне не обращают внимания на эти постановления, счел долгом обратиться на восток с особым посланием, при котором предпроводил и самые правила. «Сия есть апостольская заповедь, – писал Константин, – чтобы церковные начальники уверялись три раза в год, соблюдает ли духовенство вековые уставы церкви, утвержденные Св. Духом, и в случаях упущений принимали меры и исторгали происшедшие плевелы. Расположение нашего народа, отдаленность, опасность путешествий уже много лет препятствовали нам в исполнении этой заповеди. Между тем Бог, Праведный Судия, решил вспомнить неправды и беззакония нашей страны; после долгого терпения и снисхождения Он дал многим народам и странам и между другими и нам испить чашу Его гнева, и мы с нашими единоплеменниками, с нашими духовными сыновьями и дочерями, с лихвою заплатили свой долг. В самом деле, отечество наше покрылось преступлениями и беззакониями, слезами и грудами костей и трупов, терзаемых хищными зверями; избегшие меча вымерли на дорогах удаленных народов, нежные и знатные сыны Сиона, овцы Христа, драгоценные, как золото, серебро и драгоценные камни, сделались бесполезными отверженниками, – священная утварь, попавши в недостойные руки, служит для мирских употреблений; города ниспровергнуты, страны превращены в пустыни. Нет слов рассказать всего, не хватает слез! – Но причины Божественного гнева остаются и теперь. В виду этого три года тому назад – по нашему приказанию и с согласия царя собрались епископы, вардапеты и начальники монастырей, князья и знатные люди. Изучивши весьма внимательно заповеди и повеления божественные, повеления апостолов и патриархов, идущих по Боге, мы оказались во многом заблуждающимися, виновными и неоправдываемыми, и испустили на самих себя вопли и, что было силы, рыдания. После глубокого испытания мы единодушно и за печатью собора составили правила и каноны умеренные, легкие для чтения и еще более легкие для исполнения, составляющие сущность книг. Пред Богом, ангелами и людьми мы обязались обещанием исполнить все содержание этих постановлений». Он требовал, чтобы епископы и начальники монастырей в знак своего согласия подписывались под этими правилами.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

Программный координатор Фонда ООН в области народонаселения (ЮНФПА) Александр Мордовин рассказал об исследованиях по проблеме домашнего насилия в Российской Федерации, проводившихся при поддержке фонда. «Каждые полчаса в России погибает женщина в результате домашнего насилия. 50% жертв не обращаются в органы внутренних дел, а домашнее насилие часто воспринимается как частная проблема, которая не должна попадать в сферу общественного внимания», — отметил Александр Мордовин. Представительница Армянского межцерковного благотворительного круглого стола Рубина Деврикян рассказала о действующей в Армянской Апостольской Церкви программе противодействия гендерному насилию в семьях и повышения информированности священнослужителей об этой проблеме. В рамках программы были разработаны руководства для священников, проведены для них обучающие семинары по проблеме насилия в семье. В настоящее время священнослужители Армянской Апостольской Церкви проводят в школах занятия с детьми и их родителями по данной теме, в храмах беседуют с молодыми парами, оказывают пастырскую помощь пострадавшим от насилия в семье. Обсуждение темы преодоления домашнего насилия было продолжено на тренинге для священнослужителей и церковных социальных работников, который проходил в Отделе внешних церковных связей Московского Патриархата 20-22 декабря; он был организован в сотрудничестве с Национальным фондом защиты детей от жестокого обращения. Участники тренинга — представители различных епархий Русской Православной Церкви из России, Украины, Белоруссии, Молдавия, а также из Армянской Апостольской Церкви — рассмотрели особенности профилактики домашнего насилия, которая может осуществляться силами священнослужителей и церковных социальных работников. Среди рассмотренных вопросов — природа возникновения насилия, особенности психологии отношений в семьях, где случается насилие, границы частной жизни семьи, коммуникация с обидчиком и пострадавшим от домашнего насилия, возможности применения полученных на тренинге знаний в практической работе.

http://patriarchia.ru/db/text/1846573.ht...

За основу при выборе фрагментов и их (чисто условного) порядка мы взяли издание LHH как наиболее стандартное, изъяв, однако, фрагменты 4; 25 и 26. Среди фрагментов, имеющихся лишь у одного или нескольких издателей и потому отсутствующих у нас, следует отметить: 1) отрывок из Церковной истории Никифора Каллиста (3, 2) (Halloix, е). Фрагмент не представляет интереса вследствие вторичности информации; 2) отрывок о четырех Мариях из рук. Бодлеянской б-ки, MS 2397, fol. 286, col. 2 (Routh 11, Hilgenfeld 17, Migne 10, Körtner 22). В доступных нам книгах не приведено обоснования помещения текста среди отрывков Папия. По-видимому, издатели довольствуются заметкой в PG 5, 1261, nota 14, что принадлежность фрагмента Папию следует из схолии на полях (Papia), однако недостаточность подобной атрибуции очевидна; 3) армянские отрывки из Ипполита, Об антихристе 4, 46 сл., 59 (Pitra 1–3). Издание было недоступно; 4) армянские фрагменты из Изъяснения Священного Писания Вардана Вардапета (XIII в.) (Preuschen 20, Kürzinger 24–25, LHH 25–26). Причисление их к фрагментам Папия не выдерживает критики. В одном месте речь идет о толковании слова «алоэ», и Вардан ссылается на лексикографа Папия, жившего в XI в., 1265 или на тезоименного географа IV в. Что же касается другого места, где Вардан утверждает, что Папий сам написал историю о блуднице, то эта фраза проистекает, по мнению У.Кёртнера, из неправильного армянского перевода (с сирийского переложения, а не с греческого оригинала) ЦИ Евсевия. Во всяком случае, сам Вардан пишет: «Евсевий сказал это», – так что его информация не заслуживает никакого внимания; 5) повествование о блуднице (Lightfoot и LHH 4). Об этом фрагменте речь шла выше; 6–7) преосв. Филарет пишет также 1266 , что в толковании Икумения на книгу Деяний 1267 упоминается Папий и известие его об Иуде. По мнению патролога, опирающегося на собрание фрагментов в PG 5, в полном виде это сказание приводится бл. Феофилактом Болгарским . И в самом деле, повествование Феофилакта (на Деян.1:18 ) 1268 с упоминанием Папия полностью идентично фр. 18 именно в том виде, в каком он реконструирован учеными. У Пс.-Икумения приведены две цитаты отдельно (с разбивкой словом λλως) и с разной «концовкой», однако связующая фраза почти полностью идентична. Без сомнения, источником Пс.-Икумения и Феофилакта были одни и те же катены;

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

Алишан Г . Каменец. Венеция: Тип. Конгрегации Мхитаристов острова св. Лазаря, 1895. Амирханян А . Т . Тайны Дома Лазаревых. Фрагмент истории московской армянской общины XIV–XX вв. Москва: Изд. МП «Все для вас»,1992. Атаджанян И . А . Из истории русско-армянских взаимоотношений с X по XVIII века. Ереван: Изд. «Лингва», 2006. Базиянц А ., Мартиросян Р . Обелиск. Ереван: Изд. «Армянский открытый университет», 1993. Буланин Д . М . Переводы и послания Максима Грека. Ленинград: Изд. «Наука», 1984. Блохин В . С . Отношение к вероучению Армянской Апостольской Церкви в русской церковной литературе до середины XIX в.//Вестник Екатеринбургской духовной семинарии. 2020. 1 (29). С. 115–121. Галоян Г . А . Россия и народы Закавказья. Москва: Изд. «Мысль»,1976. Георгии ( Рамазян ), иерод . Русско-армянские межконфессиональные связи в Древнерусском государстве//Церковный историк. 2021. 2 (6). С. 181–214. Глинка С . Н . Обозрение истории армянского народа. Ч. II. Москва: В Тип. Лазаревых Института Восточных языков, 1833. Голубинский Е . Е . История Русской Церкви. Т. 1. Кн. 2. Москва: Унив. тип., 1881. Григорян К . Н . Из истории русско-армянских культурных связей X–XVII веков//ТОДРЛ. 1953. Т. 9. С. 323–336. Дмитриев Л . А . Роль и значение митрополита Киприана в истории древнерусской литературы (к русско-болгарским литературным связям XIV–XV вв.)//Русская литература XI–XVII вв. среди славянских литератур. Москва; Ленинград: Изд. АН СССР, 1963. (ТОДРЛ; т. 19). С. 215–264. Ерицов А . Д . Первоначальное знакомство армян с северо-восточною Русью//«Кавказский вестник». Тифлис: Скоропечатня М. Мартиросянца, 1901. 12. С. 49–57. Житенев С . Ю . История русского православного паломничества в X–XVIII веках. Москва: Индрик, 2007. Закавказье в XI–XV вв.//История Востока/под ред. Р. Б. Рыбакова. Москва: «Восточная литература» РАН, 1997. [Гл. V]. Иванов А . И . Литературное наследие Максима Грека. Характеристика, атрибуция, библиография. Ленинград: Наука, 1969. Иероним ( Алякринский ), архим . Наставление правильно состязаться с раскольниками, сочиненное в Рязанской семинарии по предписанию покойного преосвященного Симона, епископа Рязанского и Шацкого. Москва: Синодальная тип., 1839.

http://bogoslov.ru/article/6192778

Айвазян К. В. История отношений Русской и Армянской Церквей в Средние века. С. 98. Тихомиров М. Н. Средневековая Москва в XIV–XV вв. М., 1957. С. 216. Киприана, смиренного митрополита Киевского и всея Руси, ответ ко Афанасию, вопросившему о некоих потребных вещах, 1390–1405 гг.//Памятники древнерусского канонического права. Ч. 1: Памятники XI–XV вв./ред. А. С. Павлов. СПб., 1908. С. 250. «Яко аще епископ, или пресвитер, или дьякон, или кто от причетных к священному причту помолится внутрь церкви, или кроме церкви, с еретиком, яко с верным, да извержется; аще ли же мирский человек есть, да отлучится». Цит. по: Киприана, смиренного митрополита Киевского и всея Руси, ответ ко Афанасию, вопросившему о некоих потребных вещах, 1390–1405 гг. С. 250–251. Айвазян К. В. История отношений Русской и Армянской Церквей в Средние века. С. 102–103. См. также: Блохин В. С. Отношение к вероучению Армянской Апостольской Церкви в русской церковной литературе до середины XIX в. С. 115. ПСРЛ. СПб., 1862. Т. 9. С. 146–148. ПСРЛ. СПб., 1910. Т. 20. Ч. 1. С. 33.   Источник: Георгий (Рамазян), иеродиакон. Русско-армянские межконфессиональные связи в Древнерусском государстве//Церковный историк. 2021. 2 (6). С. 181-214. DOI: 10.31802/CH.2021.6.2.010 Комментарии ( 0): Написать комментарий: Правила о комментариях Все комментарии премодерируются. Не допускаются комментарии бессодержательные, оскорбительного тона, не имеющие своей целью плодотворное развитие дискуссии. Обьём комментария не должен превышать 2000 знаков. Републикация материалов в комментариях не допускается. Просим читателей обратить внимание на то, что редакция, будучи ограничена по составу, не имеет возможности сканировать и рассылать статьи, библиограммы которых размещены в росписи статей. Более того, большинство этих статей защищены авторским правом. На просьбу выслать ту или иную статью редакция отвечать не будет. Вместе с тем мы готовы рассмотреть вопрос о взаимном сотрудничестве, если таковые предложения поступят. Прим.: Адрес электронной почты опубликован не будет и будет виден лишь модераторам.

http://bogoslov.ru/article/6192720

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010