В последние годы архиепископ Алипий был лишен возможности самостоятельно передвигаться. «В 2002 году со мной приключилось несчастье: я решил спилить ветку шелковицы, которая свисала над дорожкой возле церкви и очень сорила своими плодами. Я допустил неосторожность, спиленная ветка ударила по лестнице, выбив её из-под ног, и я упал на асфальт и повредил спину, от этого у меня произошёл паралич ног», — рассказывал он. В 2016 году, в 90-летнем возрасте, его почислили на покой. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Материалы по теме 23 июля, 2021 22 июля, 2021 20 июня, 2009 9 марта, 2012 8 октября, 2012 13 сентября, 2022 18 мая, 2022 17 сентября, 2021 27 июля, 2021 23 июля, 2021 22 июля, 2021 20 июня, 2009 9 марта, 2012 Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее! Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира. Давайте дружить! © 2003—2024. Сетевое издание Правмир зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Реестровая запись ЭЛ ФС 77 – 85438 от 13.06.2023 г. (внесение изменений в свидетельство ЭЛ ФС 77-44847 от 03.05.2011 г.) Учредитель: Автономная некоммерческая организация информационно-познавательный центр «Правмир» (АНО «Правмир») (ОГРН 1107799036730) Главный редактор: Данилова А.А. Адрес электронной почты редакции: info@pravmir.ru

http://pravmir.ru/v-den-pashi-otoshel-ko...

Литература В данном разделе приведены книги, обращаясь к которым, можно получить более подробную информацию как о церковнославянском языке, так и об истории славянской книжности. Сюда не включены вышедшие в последние годы пособия по церковнославянскому языку: информацию о них можно найти в работах, указанных в разделе «Библиографические обзоры». Грамматики, справочники и словари Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковнославянского языка. Джорданвилль, 1964. (Это пособие неоднократно переиздавалось.) Г. Дьяченко , прот. Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). М., 1899. (Это пособие неоднократно переиздавалось.) А.И. Изотов. Старославянский и церковнославянский языки в средней школе. М., 1992. В.И. Классовский. Краткая грамматика славяно-церковного языка периода печатных (в России) книг. СПб., 1857 (к 1892 вышло 6 изданий). Словарь русского языка вв. Вып. 1–27. М., 1975–2006. (Издание продолжается.) Словарь русского языка XVIII в. Вып. 1–15. М., 1984–2005. (Издание продолжается.) Д.Д. Соколов. Справочная книжка по церковнославянскому правописанию. СПб., 1907. (Учительская библиотека по вопросам школьного воспитания и обучения. Вып. IV). А. Свирелин , прот. Церковнославянский словарь для толкового чтения Св. евангелия, Часослова, Псалтири, Октоиха (учебных) и других богослужебных книг. Изд. 7-е: М., 1916. (Это пособие неоднократно переиздавалось.) И.И. Срезневский . Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 1–3, дополнения. М., 1893–1912. (Это пособие неоднократно переиздавалось.) Начальный этап истории церковнославянской письменности Сказания о начале славянской письменности. Вступительная статья, перевод и комментарии Б.Н. Флори. М., 1981. Изд. 2-е.: СПб., 2000. Б.Н. Флоря, А.А. Турилов, С. А. Иванов . Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб., 2000. С.В. Бернштейн. Константин-философ и Мефодий. М., 1984. Е.В. Уханова. У истоков славянской письменности. М., 1998. Церковнославянская письменность на Руси (XI–XVII вв.)

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

язык. М., 1951. Ч. 1. С. 45, 47; Черепнин Л. В. Рус. палеография. М., 1956. С. 154-156, 243-244, 248-249, 361-362, 365-366, 378-384; Тихомиров М. Н., Муравьев А. В. Рус. палеография. М., 1966; Демкова Н. С., Дробленкова Н. Ф. К изучению слав. азбучных стихов//ТОДРЛ. 1968. Т. 23. С. 27-61; П. Ucmopuja српске Београд, 1971. С. 52-53, 78, 105, 106, 108, 113, 135; Мошин В. А. Палеографическо-орфографические нормы славяно-рус. рукописей//Метод. пособие по описанию славяно-рус. рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. М., 1973. Вып. 1. С. 43-75; Панашенко В. М. Naлeorpaфiя укр. скоропису 2-ï пол. XVII ст. К., 1974. С. 39-41, 49, 53-56, 59, 63; Г. Mopфoлoruja натписа на Балкану. Београд, 1974. С. 22-23; Шицгал А. Г. Рус. типографический шрифт. М., 1974. С. 51-55; Загребин В. М. Заупокойные стихиры Азьбуковне в серб. Требнике XIII в.//АрхПр. 1981. Бр. 3. С. 79; Б. Текстолошка састава и бpoja слова старословенске азбуке приема «Стихирима на и у српском препису//Там же. С. 110; Кобяк Н. А., Поздеева И. В. Славяно-рус. рукописи XV-XVI вв. НБ МГУ. М., 1981. С. 143; Кобяк Н. А. Азбуки толковые в сборнике XVII в. собр. МГУ 1356//Из фонда редких книг и рукописей НБ МГУ. М., 1987. С. 142-156; Истрин В. А. 1100 лет слав. азбуки. М., 19882. С. 159-176; Лурье Я. С., Григоренко А. Ю. Курицын Федор Васильевич//СККДР. Вып. 2. Ч. 1. С. 504-510; Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковнослав. языка. М., 1991р. С. 17-19; КМЕ. 1995. Т. 2. С. 836-837; Степанов Ю. С. Константы: Словарь рус. культуры: Опыт исслед. М., 1997. С. 421; Щепкин В. Н. Рус. палеография. М., 1999п. С. 123-125, 139-143; Зализняк А. А. Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование// Янин В. Л., Зализняк А. А. Новгородские грамоты на бересте. М., 2000. Т. 10: Из раскопок 1990-1996 гг. С. 152-217; Гальченко М. Г. Второе южнослав. влияние в древнерус. книжности: (Графико-орфографические признаки второго южнослав. влияния и хронология их появления в древнерус. рукописях кон. XIV - 1-й пол.

http://pravenc.ru/text/2578023.html

«Двообразное начертание» буквы Е ( - или ε - ) рекомендовано применять «ко объявлению в речех единства и множества» в рукописных грамматических трактатах из Тихонравовского сборника нач. XVII в. (РГБ. Ф. 299. 336) («Книга, глаголемая Грамматика по языку словенску» и «Начало книзе, глаголемей Грамматика») ( Кузьминова. 2002. С. 10-11, 155, 230). Мелетий (Смотрицкий), в грамматике к-рого (Евье, 1619) принцип антистиха получил наиболее последовательное и полное воплощение, кодифицировал использование оппозиции - для разграничения грамматических омонимов:   (именительный падеж ед. ч.) -   (родительный падеж мн. ч.),   (творительный падеж ед. ч.) -   (дательный падеж мн. ч.). Во 2-м, московском, издании грамматики Мелетия (Смотрицкого) посредством - преодолевается также омонимия глагольных форм:   (1-е лицо мн. ч. наст. времени) и   (страдательное причастие муж. рода именительного падежа ед. ч.) (Грамматика 1648 г./Предисл., науч. коммент., подгот. текста, указ.: Е. А. Кузьминова. М., 2007. С. 591). В совр. церковнослав. языке в отношении употребления букв  и  действуют следующие правила: пишется в позиции абсолютного начала слова, - в середине и конце слова:     пишется в окончании родительного падежа мн. ч. существительных муж. рода -    в окончании именительного падежа мн. ч. существительных мужского рода на -     ( Алипий (Гаманович). 1995. С. 18, 46, 47; Плетнева, Кравецкий. 1996. С. 159). Помимо того, и используются для различения омонимичных грамматических форм: пишется в формах ед. ч., - в формах двойственного и мн. ч. Ср., напр.,   (творительный падеж ед. ч.) -   (дательный падеж мн. ч.),   (родительный падеж ед. ч.) -   (именительный, винительный, звательный падежи мн. ч.),   (винительный падеж ед. ч.) -   (родительный, предложный падежи двойственного ч.),   (творительный падеж ед. ч. жен. рода) -   (родительный, предложный падежи двойственного ч. муж., среднего, жен. рода) и др. У личных местоимений   и   и возвратного местоимения     и     противопоставляют формы родительного и винительного падежей ед.

http://pravenc.ru/text/180843.html

да во словесёхъ твои1хъ, и3 побэди1ши, внегдА суди1ти ти2. (от Ел1820Спб) да во словесёхъ твои1хъ и3 побэди1ши, внегдА суди1ти ти2. (Ел1900СПб) Осталось показать, как возникают нарушения смыслового ритма, что рассмотрим на примере стихов Пс 36:3-9. Текст отрывка приводим по изданию М1749с. Пунктуация в издании К1742т отличается от московского по отношению к смысловым связям между фразами (за счет замены знаков; указаны в скобках), но ритмическая структура у них общая. В издании Ел1900СПб некоторые знаки изменены по отношению к двум предыдущим, и пять запятых сняты (подчеркнуты и выделены цветом). Похоже, редактор удаляет их, как " ненужные " между однородными предложениями, связанными сочинительной связью: на rDa , и3 твори2 бlrocmhhю, ( : Ел1900 ) и3 насели2 землю, и3 въ богатствэ Ha­cлaдu1cz rDbu, и3 дастъ ти2 сердца mboerw2 . Ткрнй ко rDy путь тв0й , и3 на него2, и3 т0й сотвори1тъ. ( , К1742т ) И# и3зведетъ свётъ правду твою2  , и3 судьбУ твою2 полудне. ( : К1742т ) Nobuhu1cz rDbu , и3 ( . К1742т ) не ревнуй спёющему въ пути2 своемъ, человёку mbopsщeмy Престани t гнёва , и3 не ревнуй, лукавновати. ( , Ел1900 ) ЗанЕ nompeбsmcz: ( , Ел1900 ) же rDa, mju hacлeдzmъ землю. Однако эти запятые создают необходимый смысловой ритм, когда с их помощью образующиеся паузы помогают читателю последовательно переводить внимание с одного действия на другое, отдельно в каждом предложении описанное. Если запятые удалить, то происходит некое слияние, смешение тех смысловых образов, которые ум молящегося должен пройти вниманием раздельно и поочередно. Обобщенное, как бы скользящее, восприятие здесь не соответствует церковной традиции восприятия. Это явление заметил и описал на грамматическом уровне владыка Алипий (Гаманович): «два однородных сказуемых, соединенных союзом " и " , если они имеют при себе зависимые слова, разделяются запятой» . Здесь можно видеть наследие библейского иврита, где логическая связь предложений образуется при помощи вав-последовательности, т. е. цепочки союзов " и " .

http://bogoslov.ru/article/2814485

Лит.: Петров А. К истории букваря//Рус. школа. 1894. 4. С. 18-21; Никольский К. Т., прот. Материалы для истории исправления богослужебных книг: Об исправлении Устава церковного в 1682 г. и месячных Миней в 1689-1671 гг. СПб., 1896. С. 82-83; Ягич И. В. Рассуждения южнослав. и рус. старины о церковнослав. языке. СПб., 1896. С. 123, 368, 457, 501; Соболевский А. И. Славяно-русская палеография. СПб., 1902. [Т.] 2. С. 56-57; он же. Церковнославянские стихотворения IX-X вв. и их значение для изучения церковнослав. яз.//Тр. XI Археол. съезда, Киев, 1899. М., 1902. Т. 2. С. 33, 35; Карский Е. Ф. Славянская кирилловская палеография. Л., 1928. С. 192-193, 254; Сперанский М. Н. Тайнопись в юго-славянских и рус. памятниках письма. Л., 1929. С. 74-75; Селищев А. М. Старослав. язык. М., 1951. Ч. 1. С. 47, 50; Черепнин Л. В. Рус. палеография. М., 1956. С. 154-156, 243-244, 248-249, 361-362, 365-366, 378-381; Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963. С. 159-176; Демкова Н. С., Дробленкова Н. Ф. К изучению славянских азбучных стихов//ТОДРЛ. 1968. Т. 23. С. 27-61; Г. Mopфoлoruja натписа на Балкану. Београд, 1974. С. 20; Загребин В. М. Заупокойные стихиры Азьбоуковне в сербском Требнике XIII в.//АрхПр. 1981. 3. С. 65-92; Б. Текстолошка састава и бpoja слова старословенске азбуке према «Стихирима на и у српском препису//Там же. С. 93-121; Кобяк Н. А., Поздеева И. В. Славяно-рус. рукописи XV-XVI вв. Науч. б-ки МГУ. М., 1981. С. 143; КМЕ. 1985. Т. 2. С. 23-25; Кобяк Н. А. Азбуки толковые в сборнике XVII в. собр. МГУ 1356//Из фонда редких книг и рукописей Науч. б-ки Моск. ун-та. М., 1987. С. 142-156; Лурье Я. С., Григоренко А. Ю. Курицын Федор Васильевич//СККДР. Вып. 2. Ч. 1. С. 504-510; Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковнослав. языка. М., 1991p. С. 18; Живов В. М. Буковница 1592 г. и ее место в истории русской грамматической мысли//The Language and Verse of Russia: In Honor of Dean S. Worth. M., 1995. C. 291-303; он же. Язык и культура в России XVIII в. М., 1996. С. 76-81; Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. Церковнослав. язык. М., 1996. С. 247; Степанов Ю. С. Константы: Слов. рус. культуры: Опыт исслед. М., 1997; Успен-ский Б. А. Доломоносовский период отеч. русистики: Адодуров и Тредиаковский//Избр. тр. М., 1997. Т. 3: Общее и слав. языкознание. С. 618; он же. История рус. лит. языка (XI-XVII вв.). М., 20023. С. 310, 330-332; Щепкин В. Н. Рус. палеография: Учеб. М., 1999п. С. 123, 127, 129, 131, 138, 143-145, 150, 156; Зализняк А. А. Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование// Янин В. Л., Зализняк А. А. Новгородские грамоты на бересте. М., 2000. Т. 10: Из раскопок 1990-1996 гг. С. 152-217; Гальченко М. Г. Второе южнослав. влияние в древнерус. книжности// Она же. Книжная культура, книгописание, надписи на иконах Др. Руси: Избр. работы. М., 2001. C. 366-368. (Тр. ЦМиАР; Т. 1).

http://pravenc.ru/text/200119.html

Становление совр. орфографической системы церковнослав. языка приходится на 2-ю пол. XVII - нач. XVIII в.; в частности, при Патриархе Иоакиме в богослужебные книги было введено противопоставление форм с помощью оксии и каморы:   (им. п. ед. ч.) -   (род. п. мн. ч.). В XVIII - 1-й пол. XIX в. единой орфографической нормы церковнослав. языка не существовало. Крупные книжные центры (Москва, С.-Петербург, Киев, Почаев) опирались на собственные орфографические традиции. Напр., противопоставление род. и вин. падежей личных местоимений  ,  ,   (род. п.) -  ,  ,   (вин. п.), характерное для юго-западнорус. и петербургских изданий, не встречается в книгах московской печати. В грамматиках церковнослав. языка эта оппозиция фиксируется как факультативная (киевская), однако в изданиях и учебных пособиях кон. XX в. наблюдается тенденция придать ей статус нормативной (поскольку графическое противопоставление грамматических форм близко лингвистическим идеям XX в.). Основной областью применения А. в церковнослав. языке XVIII-XX вв. является различение форм ед. и неединственного ч.: если форма мн. или дв. ч. совпадает по звучанию с формой ед. ч., она должна быть выделена с помощью графики:   (им. п. ед. ч.) -   (род. п. мн. ч.);       (тв. п. ед. ч.) -     (дат. п. мн. ч.);   (род. п. ед. ч.) -   (им. п. мн. ч.) и др. Выразителем грамматического значения может быть любая морфема: окончание, корень, приставка. Формы дв. и мн. ч. не противопоставляются друг другу. Графическое противопоставление омонимичных форм внутри одного грамматического числа является скорее исключением, чем правилом. Так, при помощи букв - противопоставляются формы род. и вин. падежей ед. ч. прилагательных и местоимений:     (род. п.) -     (вин. п.), что можно объяснить длительной традицией существования этого А. Ист.: Ягич И. В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке// он же. Исследования по русскому языку. СПб., 1885-1895. Т. 1; Соколов Д. Д. Справочная книжка по церковнославянскому правописанию. СПб., 1907; I. Новочасний церковно-слав " янський правопис. Варшава, 1926. (Biдбumka з ж. «Ελπς»; Кн. 2); Куев К. , Петков Г. Събрани съчинения на Константин Костенечки: Изследване и текст. София, 1986. С. 82-224; Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковнославянского языка. Jord., 1964. М., 1991р; Плетнева А. А. , Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М., 1996; Грамматики Лаврентия Зизания и Мелетия Смотрицкого/Сост., подгот. текста, науч. коммент. и указ. Е. А. Кузьминовой. М., 2000.

http://pravenc.ru/text/115812.html

Предполагаются следующие направления работ по улучшению корпуса: 1) Грамматический словарь: – проверить и исправить леммы и грамматические признаки для словоформ, которые были приписаны автоматически; – найти ошибочные словоформы и исправить их в словаре, а затем перенести эти исправления в тексты; – проверить правильность отнесения словоформ к леммам на основе шаблонов словоформ; – проверить правильность грамматических признаков лемм. 2) Парадигмы: – уточнить номенклатуру и состав форм для частотных парадигм; – приписать парадигмы леммам в словаре. 3) Тексты: – проверить и исправить ошибки в текстах, в том числе выявленные при проверке словоформ; – проверить и исправить метатекстовые признаки; – проверить разбиение текста на фрагменты (предложения) и внести дополнительную разметку при необходимости. 4) Толкования: – проанализировать значения лемм и приписать краткое толкование тем из них, которые являются устаревшими, непонятными или имеют значение, отличающееся от современного; – проанализировать значения лемм, определённых как имена собственные, и приписать им лексико-семантический класс (имя, топоним, этноним, и т. д.) Литература 1 . Алипий (Гаманович). Грамматика церковнославянского языка. – Jordanville (N.Y), 1964. 2 . Алексеев П. Церковный словарь. – Часть I–IV. – М., 1815–1816. 3 . Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. – М., 1900. 4 . Бончев А. Речник на църковнославянския език. – T. I (А–О). – София, 2002. 5 . Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук. – T. I–IV. – СПб., 1847. 6 . Словарь Академии Российской. – Ч. I–VI. – СПб., 1789–1794. 7 . Плетнева А.А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. – М., 2001. 8 . Бугаева И.В., Левшенко Т.А. Церковнославянский язык: учебные грамматические таблицы. – М., 2009. 9 . Маршева Л.И. Церковнославянский язык. Местоимение. Теоретический очерк. Упражнения. – М., 2010. Религионимы со значением ‘весенний праздник’ в русском и польском языках Ю.Ю. Полякова

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Почившему архиепископу было 93 года 29 апреля. ПРАВМИР. В США скончался архиепископ Алипий (Гаманович). Архиепископ Алипий отошел ко Господу на 93-м году жизни 28 апреля, в праздник Христова Воскресения. Об этом сообщается на официальном сайте Русской Православной Церкви Заграницей. Архиепископ Алипий (Гаманович) около 30 лет управлял Чикагской и Средне-Американской епархией РПЦЗ. Он известен как строитель Покровского кафедрального собора в Чикаго, автор книги “Грамматика церковнославянского языка”. Будущий архиепископ Николай Гаманович родился 19 декабря 1926 г. в с. Новая Маячка Херсонской области Украины. Во время Второй мировой войны он оказался среди насильно увезенных немцами для работы в Германии. «На завтрак давали 300 г хлеба, чайную ложечку сахара, тонкий квадратик маргарина, иногда тонкое кольцо искусственной колбасы и чай. Затем строили в колонну, считали и в сопровождении полицейского (русский, с повязкой на руке) мы шли на работу. Завод был машиностроительный. По окончании работы нас снова строили в колонну, считали и так же с полицейским мы возвращались назад. По возвращении мы получали порцию баланды, лагерный суп», — описывал он жизнь в лагере в своих воспоминаниях . В 1945 году, нелегально оставив лагерь, Николай присоединился к монашескому братству преподобного Иова Почаевского из Словакии. Братия сначала поселилась на юге Германии, а после переехала в США, в Свято-Троицкий монастырь в Джорданвилле. Перед отбытием в Женеве будущего архиепископа постригли в монахи с именем Алипий. В Свято-Троицком монастыре Алипий помогал в строительстве, работал в иконописной под руководством иеромонаха Киприана (Пыжова), известного иконописца зарубежья. Пройдя обучение в семинарии при монастыре, он преподавал в ней церковнославянский и греческий языки. Тогда он и составил учебник церковнославянской грамматики. Вскоре был рукоположен в иеродиакона, а после и в иеромонаха. В 1974 году был хиротонисан во епископа Кливлендского, викария Чикагской епархии. В 1987 году после кончины архиепископа Серафима (Иванова) назначен правящим архиереем Чикагской епархии, а в 1990-ом возведен в сан архиепископа.

http://pravmir.ru/v-den-pashi-otoshel-ko...

Архив Пн Отошел ко Господу архиепископ Алипий (Гаманович) 29 апреля 2019 г. 11:15 28 апреля 2019 года, в праздник Светлого Христова Воскресения, на 93-м году жизни отошел ко Господу архиепископ Алипий (Гаманович) , около тридцати лет управлявший Чикагской и Средне-Американской епархией   Русской Зарубежной Церкви (1987-2016 гг.), строитель Покровского кафедрального собора в Чикаго. Время и место совершения заупокойных богослужений, отпевания и погребения будут объявлены позже, сообщает официальный сайт РПЦЗ . Николай Михайлович Гаманович родился 19 декабря 1926 г. в с. Новая Маячка Херсонской области Украины в семье потомственного кузнеца. В годы коллективизации семья была вынуждена покинуть родное село. Во время Второй мировой войны на оккупированных территориях немцы набирали молодежь для работы в Германии, Николай был среди насильно увезенных в начале декабря 1942 г. Вместе со своими односельчанами он оказался в лагере для восточных рабочих — Ostarbeiter. Когда было возможно в лагерных условиях, ездил в храм в Берлин. 3 февраля 1945 г., нелегально оставив лагерь, присоединился к братии преподобного Иова Почаевского, эвакуировавшейся из Словакии перед наступлением советских войск. Через некоторое время монашеская братия оставила Берлин и поселилась на юге Германии. После капитуляции Германии братия переехала сначала в Женеву, а оттуда 1 декабря 1946 г. прибыла в США на жительство в Свято-Троицкий монастырь в Джорданвилле, основанный архимандритом Пантелеимоном (Нижником) по благословению и при поддержке архиепископа Виталия (Максименко). В Женеве, перед отбытием в США, пострижен в рясофор с именем Алипий. В Свято-Троицком монастыре проходил разные послушания, но главное занятие было в иконописной, где работал под руководством иеромонаха Киприана (Пыжова), известного иконописца зарубежья. В 1948 г. вместе с двумя другими послушниками (будущими  митрополитом Лавром  и архимандритом Флором) архиепископом Виталием (Максименко) пострижен в мантию. После окончания обучения в  семинарии при монастыре , преподавал в ней церковнославянский и греческий языки, др. предметы; им была составлена церковнославянская грамматика, изданная в 1964 г.

http://patriarchia.ru/db/text/5427397.ht...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010