того теплиць въсходть ( τ υτοφυ θερμ νγονται δατα) и въ водахъ ( κτη, δρκοντας, χθας ν τος δασι ρποντας); 79 об. νους (ослов) – клюсата, πιθηκος (обезьян) опииц (так и 95); 209 об. рьвии же и себе свил тоить. Знаки зодиака 69 об. переведены: овьнъ, юньць, близнььникъ, каркинъ ( καρκνος), львъ, юнота, паронъ ( παρθνος), рьмь ( ζυγς), скран ( σχσρπος), стрльць, егокеръ ( αοκρως), водулн, Соединение планет 70. называется сьраз ( σγκρουσις). 44 . сетьное бещьстье ( σχτης σεβας); 83. ( λιχνοτροις, неумеренным в пище); 124. болдьно ( ππονον); 165 об. ( ασχρν); 53. (естество Ангелов) волевратьно ( θελτρεπτος – по воле изменяемое); 42. искрьна рещи ( τ γε κριβστερον επεν, но 48 об. κριβστεραν перев. 81 об. земл– обьл ( σφαιροειδ – сферическую), 63. платъ обьла ( μισφαριον – полушарие). 155 . сльпающа въ жизнь вьню Ин. 4:14 . ( λλμενα – текущие), 202. кож съвраскаеть ( σοι – морщится); с съгъръздть ( νερων συνεσπασμνων – стянутся); 58 об. добра въ зло съкрнюшас ( κκλναντες); 103 об. кдитьс ( ψγεται, порицается); 117 об. жилить ( νευρσ, укреплять); 118. съдрьзаютьс (содрогаются); 119. нтъ (предпочитают); 120. елико же с отъкртать ( ναβαπτζουσι – перекрещиваются), то ти распропинають ха ( νασταυροσι). 115 об. кпъмь ( μα); 39. кромь ( νμερος, частно), 108. кромь ( τ παρ φσιν); 42 об. 43. стрьмь, 54 об. стрьмицею ( κυρως, подлинно), 44. стрьмьне ( κυριτερον), 21. коже бо и наше слово из ма исход. ни стръмотъ есть истовыи мъ ( οτε δι’ λου ατς στι τ ν, не одно и тоже совершенно с умом); 182 об. вреть вътвьрьдь (твердо), 71. вълихоть (излишне, περισσς), 166. νωθεν – съ 15 об. коже есть бесплътьнъ. тото в ( δλον, то это); 15 и об. бди же ли то кто сть повеллъ том с ли и то рьцмъ. то ье есть съблюденье ( ςω γρ το γενσθαι το υτοριτου, τνος τ τξαι; κα τοτо, ε δοκε, δμεν, τνος τ τηρσαι;); 19. да (приб.) аще бо реемъ ( ε ον ρομεν, так и 43 об); 147 об.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

Κληρονομι означает в Новом Завете не только наследие благ временных ( Матф. 21:88 ), но главным образом наследие спасения, наследие благ вечных. Апостол Павел ( Евр. 9:15 ) говорит: обетование вечного наследия (τς αωνου κληρονομας) приимут званнии. Апостол Петр ( 1Петр. 1:4 ) называет это наследие нетленным, нескверным, неувядаемым, соблюденным на небесех. Феодорит (in Psalm. 61 ) говорит: κληρονομα ληϑς – ινιος ζω, «истинное наследие есть вечная жизнь». Это наследие даруется христианам вследствие сыноположения, усыновления их Богу чрез Христа: Рим. 8:17 . Аще убо чада, то и наследницы, снаследницы Богу, снаследницы же Христу. Ст. 13. κοσαντες τò εαγγλιον τς· σωτηρας μν – слышавше благовествование спасения нашего. Слово: εαγγλιον возникло на почве мира языческого, но прекрасный цвет и плод дало на почве христианства. В первый раз встречаем слово: εαγγλιον в Одиссее Гомера, и здесь оно означает и добрую весть и награду, которая дается принесшему такую весть: Odyss. 14, 152. Εαγγλιον δε μοι ςω– да будет дана мне награда за добрую весть; ст. 166. но в этой награде было отказано: γρον! οδ» γν εαγγλιον τδε τσω – старец! ничего не заплачу я за эту добрую весть. Аристофан во всадниках (647): ετ» ςεφνουν μ» εαγγελα – потом наградили меня за радостные вести. Аппиан (Bell, civil. 4, 20), говоря о смерти Цицерона, пишет: τ ντωνω εαγγλιον διαφροντες – «принесшие Антонию добрую весть». Цицерон (Ad. Attic, lib. 2) пишет: о suaves epistolas tuas uno tempore mihi datas duas, quibus εαγγλια quae reddam nescio, – «о! приятные письма твои, которых я за раз получил от тебя два; какую дать награду за добрые вести, не знаю». Исключительно во множественном числе употреблялось εαγγλιον в значении жертв, приносимых по случаю радостной вести: Ксенофонт (Hell. 1, 6. 37) ϑυε τ εαγγλια, принес жертву за добрые вести. У LXX εαγγλιον означает также добрую весть и награду за такую весть: 2Цар. 18:20. 22. 25 , благо возвещение во устех его; 4:10, и той бяше аки благовествуяй предо мною, ему же должен бех дати дар, δοναι εαγγλια.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Smirnov...

175 Всех же монастырей в Эпире «Хронограф» насчитывает до 60-ти. И действительно, стоит только взглянуть на Пуквилеву карту окрестностей Яннны, чтобы поверить такому непомерному числу. Хорошо-бы досужему археологу осмотреть их и сказать что-нибудь про них. 176 Сведения эти мы заимствуем из их завещания 1542 года, напечатанного при особой службе им, изданной в Венеции в 1815 году. По «Хронографии», они были из знатного ( ρχοντικς) рода Псара. Выстроенный ими монастырек и есть Пантелеймонов, существовавший прежде них в развалинах, и давший имя месту (и самому их монастырю?). 177 1789 год, с именем архиерея (конечно, Янинского) Григория, обнаруживает хронологическую неточность приведенного нами выше списка Янинских митрополитов, взятого из «Хронографии». 178 При имп. Иоанне Ватаци стал известен некто Алексий Дука Филанфропинос. Другой Алексий, из той же фамилии, играл при Палеологах весьма важную политическую роль и дожил до времени Андроника Младшего, которого дядею называется у Пахимера. Очень может быть, что Янинские Филанфропины суть отпрыски того же самого знаменитого дома. Что из него вышли духовные лица, это нередкость в византийской истории. 179 Так прочла собственное имя Хронография. В нашей записной книжке стоит только конец имени... φικης. Вообще надписи читаются так: 1) κοιμθη δολος το Θ Μιχαλ Φιλνθρωπηνς κα μγας οκονμος, τι δ κα ποφιος τς γιωττης μητροπλεως ωανννων, π τος, ςων. 2) κοιμθη δολος το θ Γεργιος Φιλανδρωπινς κα πρωτασιγκρτης ωανννων, π τος, ςωξε. 3) κοιμθη... Μακριος Φιλανθρωπινς, ζιγ. 4) Εκοιμθη... φικης Φιλανθρωπινς κα σακελλριος ωανννων, δι το γγελικο σχματος μετονομασθες Μανθος, ζμβ. 5) ... Νεφυτος ερομναχος Φιλανθρωπινς, ζμ. 180 νικαινσθη... δια συνδρομς τε() παρ το τιμιωττου ερως, Κυρου Μιχαλ κα οκονμου τς γιωττης μητροπλεων ωανννων το Φιλανθρωπινο, ςω τη δ μετ παρλευσιν χρνων ΣΜ (240) νεκαινσθη τ θετερον ο τος θεος νας δι τε θλον κα ροφν, κα νιστορθη δι συνδρομς κοπου τ κα ξδο π το ν ερομονχοις κυρ Ιωσαφ το Φιλανθρωπηνο κα τν φοιτητν, π ους. ΖΝ (7050).

http://azbyka.ru/otechnik/Antonin_Kapust...

Правда Бога состоит в следующем. Бог есть законодатель и царь, правитель и судья. Он клятвою удостоверяет в том, что будет награждать исполнение закона жизнью ( ςω ср. Рим. 10:5 ; Гал. 3:12 ) 14 и по справедливости наказывать всякое преступление и непослушание ( Евр. 2:2 ). Он воздает всем только по долгу, но не по милости ( μισθς ο λογζεται κατ χριν, λλ κατ τ φελμα Рим. 4:4 ). Основания для воздаяния лежат не в Боге, а в человеке, в его субъективном настроении 15 . При этом берется во внимание не общее отношение человека к закону, но и отношение к каждому частному его предписанию (ср. Евр. 2:2 ). Жизнь дается лишь тому, кто исполнил весь закон (ср. Рим. 10:5 ; Гал. 3:12 ). Тот же, кто не исполняет всего закона, хотя бы выполнил большую часть его, подвергается проклятию, πικατρατος πς, δς οκμμνει ν πσι τος γεγραμμνοις ν τ βιβλφ το νμου ( Гал. 3:10 . ср. Втор, 27:26) 16 . Здесь нет полного прощения грехов (ср. Евр. 9:15 ) 17 . Правосудие ( δικαιοκρισα Рим. 2:5 ) и верность угрозам и обетованиям ( πστις το Θεο – 3:3) составляют сущность правды Божей ( δικαιοσνη Θεο), как открылась она в законе. Если главное обязательство Божие состояло в правильном распределении наград и наказаний, то исключительная обязанность другой стороны этого религиозно-гражданского союза заключается в беспрекословном повиновении выраженной в закона воле Божией, в верности ей ( πιστις – ср. Рим. 3:3,7 ). Человек, как подданный Иеговы, должен вложить все свое внутреннее состояние в рамки предписаний закона ( μμνειν ν πσι τος γεγραμμνοις ν τ βιβλ το νμου – ср. Гал. 3:10 ), в них видеть сферу личной жизни ( ςν ν α τος ср. 12). Он должен жить не так, как внушало ему его омраченное грехом сердце; но так, как угодно воле Божией. Он должен идти против своей греховной воли, рабски повинуясь тяготеющему над ним закону, как единственной норме жизни. Он носит на себе тяжелое иго рабства ςυγν δρυλεας (ср. Гал. 5:1 ) 18 . Он – под законом ( π νμον ср. Рим. 6:14 ; 1Кор. 9:20 ; Гал. 4:5; 5:18,23 ), как неограниченным, властелином. Он раб закона, не имеющий своей воли, невольник ( δολος – ср. Гал. 4, 7, 31 ). Он дитя Синайского завета, матери-рабыни, рождающей только рабов (Ср. Гал. 4:24 ). От нее воспринял он и дух рабства ( πνεμα δουλεας Рим. 8:15 ). Он – «в страхе и трепете». § 2

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Myshcy...

В целом, наставления Иисуса об отношении к другим людям не вызывают сомнения. Господь еще раз с новой силой и с тех сторон, которых Он до того не касался, ставит перед учениками не долг взаимных отношений между людьми, но заповедь любви к людям – и по Мк.12:31 – есть вторая заповедь, хотя бы по Мф.22:37–40 – и подобная первой. Первая заповедь – любви к Богу. Там, где попирается святыня, наш долг – ограждение, а значит, и осуждение. Геоцентрическое ударение наблюдается и здесь. В Мф.7:7–11 Господь зовет к молитве. Молитва – к Богу как к Отцу. Мы видели в главе 6, что имя Божие, на котором лежит ударение, есть имя Отчее. И Отец дает благо ( γαθ). Обращение к Отцу и стяжание блага есть взыскание и стяжание Царства. Мы возвращаемся все к той же исходной точке ( Мф.6:33 ). Здесь уместно провести грань. В предложенном выше общем указании главных мыслей Мф.7:12,13–14 были выделены в самостоятельные отделы, и только Мф.7:15 и сл. были отнесены к заключению. Но в плане Нагорной проповеди как некоего целого Мф.7:12–14 также имеют значение заключения. Мф.7:12 , мы видели, представляет собой приложение к отношениям между людьми общего принципа, данного в Мф.7:2 . Однако, как норма взаимных человеческих отношений, он, в свою очередь, подразумевается в тех наставлениях, которые имеют в виду конкретные случаи человеческих отношений и в плане Нагорной проповеди нашли себе место в виде толкования отдельных заповедей ветхозаветного закона. Это нравственное учение. Но общий принцип Мф.7:2 и его частное приложение в главе 5 и Мф.6:12,14–15 сообщает нравственному учению обоснование религиозное. Дальше идет требование подвига ради стяжания жизни, а жизнь ( ςω с членом) есть Царство – таков смысл слов о тесных вратах и узком пути в Мф.7:13–14 . Подвиг – в деле. Мы видели в главе 6, что в деле получает выявление праведность. Дела требует Господь. Это – смысл заключения в собственном смысле ( Мф.7:15–27 ). За отсутствие дел обличаются лжепророки ( Мф.7:15–23 ). Дела – это плоды, свидетельствующие о дереве. К исполнению и неисполнению – поощрением и предостережением – относится притча о доме в Мф.7:24–27 . Но дом должен иметь основание. Основание скрыто в земле. И дела – в плодах – выявляют источник. Требуя дел, Господь повторяет с новой силой прежние мысли, данные в толковании ветхозаветного закона: о критерии оценки внутри человека.

http://azbyka.ru/otechnik/Kassian_Bezobr...

Отверзите слепотствующего ума вашего очеса, и сами разсмотрите: коего бо рода и языка пречистая Дева Богородица, где живяше, и коею речию глаголаше к ней Ангел в благовещении? Бе она – девица рода и языка Еврейска, а не российска; живяше в стране жидовстей, а не в России: языком убо еврейским, а не российским беседова к ней Ангел, к девице Евреаныне сущей. Зде паки вопрошаем вы: то пресвятое имя, еже по греческому обыкновению пишется под титлою сокращенне глаголется же Иисус: како в еврейском язык глаголется, скажите, аще весте? Но вемы, яко не скажете, ни бо весте. Веждьте убо, невежествующии, и разумейте, аще можете разумети. Языка еврейского грамоту знающии сказуют, яко то Спасителево имя, различными глаголашеся наречии по Еврейских стран нраву. Овии глаголаша: ИОСВА. Овии – – – ИЕСВА. Овии – – – ИЕСКВА. Овии – – – ИЕСХВА. Всему же тому едино толкование, Спас. А святый Василий великий (емуже мы наипаче воследствовати должны) в своей грамматике сказует, яко имя производится от еврейского слова Иесуха, еже знаменует спасение; мню же паче (глаголет Василий,) быти тому от Ι Α, сиесть целю, будущее время ΙΑΣΩ, оттуду Иасус До зде Василий. Грамматика же та Василиева обретается в томе третием книг его, печатных греко-римским языком в Парисии, в лето от рождества Христова 1638, а лист тома того 595. Иасус убо от еврейского языка толкуется Спас, а от греческого Целитель. Еже видети есть и в книзе святого Афанасия великаго , архиепископа Александрийскаго, в слове 4-м противу Аполлинария, идеже глаголет сице: Иисоус наречеся от Иасато, сиесть, исцели сокрушения людей своих. Тогда же исцели, егда изволи зрак раба прияти. До зде Афанасий святый. Се зримо есть, яко он имя то пресвятое акоже и Василий великий , производить от слова греческого ω, целю, будущее время ςω (Иасо), велительное же ςατο (Иасато), оттуду Иасоус. И егда Ангел благовести пречистей Деве зачатие Сына Божия, глаголя к ней еврейски, нарече (по Ваеилиеву и Афанасиеву сказанию) имя Сыну Божию Иасус, ( а не российски с) Сице и о евангелисте Матфее, иже языком еврейским писал Евангелие, (он бо токмо един еврейским диалектом Евангелие писа,) разумети есть, яко имя Спасителево написа еврейски Иасус ( по сказанию Василия и Афанасия великих ); а не российски,

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

IV, 17. Мысль следующих стихов (17–18) и их связь с предыдущим совершенно ясна, хотя в экзегетической литературе она затемнена спором о том, к чему отнести ν τοτ – к предыдущему или к последующему. Одни из экзегетов 740 находят в нем указание на конец 16 стиха – на общение с Богом чрез любовь; другие 741 понимают его, как указание на следующее предложение с να. Мы совершенно оставляем в стороне конструкцию 742 ν τοτ – τι καϑς κενος στν κτλ., как совершенно неестественную в виду стоящего между ними предложения να παησαν χομεν κτλ., и остановимся на двух указанных толкованиях. Которое же из них несомненно правильное? Необходимо заметить, что как синтаксически, так и по употреблению ν τοτ у Апостола Иоанна, допустимо то и другое и потому решающий голос должен быть предоставлен контексту. Хотя защитники первого мнения ссылаются на контекст в свою пользу, однако нам кажется, что он свидетельствует о совершенно противном. Все согласны в том, что Апостол Иоанн παησα противопоставляет φβος; а если так, то мы имеем полное право считать 18 стих решительным возражением против рассматриваемого мнения. τελεα γπη ςω βλλει τν φβον.... φοβομενος ο τετελεωται ν τ γπ, – эти слова Апостола говорят о том, что, по его представлению, любовь и страх – несовместимые, взаимно исключающие друг друга понятия: в совершенной любви совсем не может быть страха. Но что же в ней может быть? Несомненно, это παησα, как противоположное φβος. На этой противоположности совершенной любви и страха и свойстве совершенной любви – изгонять страх зиждутся 17 и 18 стихи; несомненна также и ясна необходимая связь между τελεα γπη и παησια. Отсюда уже не трудно видеть отношение между ν τοτ τετελεωται κτλ. и να παησαν χωμεν. Вместе с этим для нас твердо устанавливается то положение, что контекст совершенно не дозволяет относить ν τοτ к предыдущему. Поэтому конструкция 17 стиха представляется в таком виде: ν τοτ соединяется с να, а следующее предложение с τι служит обоснованием всей предшествующей части 17 стиха. Правда, конструкция ν τοτ – να (вм. τι ст. 9. 10 и др.) кажется необычною, однако у Апостола Иоанна она совершенно возможна (ср. Ин.15:8 ), и покоится на том же основании, как и выражения в роде: ατη στν γγελεα – να ( 1Ин.3:11 ), ατη στν ντολ – να ( 1Ин.3:23 ), ατη στν ζω ανιος, να ( Ин.18:3 ). Не τι χομεν, но να χωμεν пишет Апостол потому, что τελεωσις τς γπης в объективной действительности не дано; να отмечает ее, как поставленную пред нами цель, отвечающую тому идеальному моменту, который лежит в τετελεωται и в обосновывающем его τι καϑς κτλ. При такой конструкции стиха и в частности – при таком понимании значения ν τοτ, связь с предыдущим нисколько не разрывается, так как Апостол неуклонно продолжает развивать учение о любви, которая находит свое завершение в παησα ν τμρα τς κρσεως.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

Serm. 6.): «повсюду построены прекрасные церкви (κκλησαι περιφανες) в городах и в селениях " . Глава вторая 1 . И вас сущих мертвых прегрешеньми и грехи вашими, в них же иногда ходисте по веку мира сего – ν ας ποτ περιεπατσατε κατ τòν ανα το κσμου τοτου. Обращаем внимание на библейское употребление и значение слов: περιπατω и κσμος. Непривычные для нашего слуха выражения: ходить по веку, ходить по плоти, или по духу ( Рим. 8:1. 4 ), ходить по любви (14:15), ходить по человеку ( 1Кор. 3:3 ) взяты не из области классического мира, а внесены в новозаветный язык с еврейского. У Евреев слово: halach употреблялось в значении: ходить, жить, вести известный образ жизни, вести себя так, или иначе; напр. Быт. 6:1 : и сказал Господь Аврааму: ходи предо Мною и будь непорочен; Псал. 118:1 : Блажени непорочнии, ходящии в законе, Господни. Поэтому ходить по веку мира сего значит вести жизнь, сообразную с требованием испорченного духа времени, или, по толкованию Феофилакта,–помышлять о мирском и временном и вести худую жизнь, худо пользоваться временем жизни. Выражение: ходить по человеку, по разумению Феодорита, означает – не мыслить ни о чем духовном, но прилепиться к земным предметам. Κσμος, по словам Свиды, имеет четыре значения, именно означает: τν επρπειαν, красоту, украшение, τν τξιν порядок, το πν вселенную, το πλϑος, собрание народа. В смысле украшения употребил слово: κσμος – Гомер (Илиад. 14, 187); он говорит о богине Гере: Ατρ πειδ πντα περ χρο ϑκατο κσμον, после того как Гера возложила на тело свое все украшения. Ксенофонт (Cyrop. 6, 4. 2): σ μογε μγιςος κσμος σει – ты будешь мне величайшим украшением. У него же (Vectigal. 4, 8) употребляется κσμος χρυσος, золотое украшение. В этом смысле употреблялось слово: κσμος в переводе LXX и в Н. Завете: Ис. 61:10 : яко невесту украси мя красотою, κατεκσμισε κσμ; Апостол Петр ( 1Петр. 3:3 ) говорит: ν ςω οκ νδσεως ματων κσμος, им же, т.е. женам, да будет не одеяния риз Лепота; Апостол Иаков (3:6): γλσσα κσμος τς δικας–язык лепота неправды, т.е.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Smirnov...

821): μν α χριν δς, ντιν» ατυμεϑα, окажи нам милость, которой просим. Аристотель так определяет χρις в значении милости, благодеяния (Rhetor. 2, 7.): « ςω δ χρις, κϑ " ν χων λγεται χριν πουργεν τ δεομνω μ ντ τινς, μηδ να τι ατ τ πουργοντι, λλ " να κενω τι – пусть будет благодеянием то, когда кто оказывает милость нуждающемуся не в виде воздаяния за что-нибудь, и не ради своей пользы, а ради того, чтоб было что-нибудь нуждающемуся.» В этом смысле у греческих писателей χρις употребляется в ряду, со словом: δωρε, дар, и означает благодеяние безвозмездное (Demosth. in Mid. p. 1243. Polyb. 1, 31. 6). В этом же, смысле Платон (Leg. 11, 931.) слово: χρις противополагает слову: μισϑς отплата, воздаяние. Разумея так смысл этого понятия, бл. Августин сказал: gratia, nisi gratia sit, non est gratia. Χριν χειν у классиков значило благодарить. У LXX χρις употреблялось в значении милости, благоволения ( Быт 6:8. 18:3. 30:27 . Исход. 33:16. Притч. 3:34 .). С подобными значениями и в Новом Завете встречаем слово: χρις, которое на славянском языке почти всегда переводится словом: благодать. Напр., Римл. 4:4 : τ ργαζομνω μιςϑς ο λογζεται κατα χριν, λλ κατ τò φελημα – делающему мзда не вменяется по благодати, но по долгу, т. е. не по милости, но по долгу; Лук. 2:52 : ησος προκοπτε χριτι παρ Θε κα νϑρποις – Иисус преспеваше благодатию у Бога и человек, т. е. преуспевал в любви у Бога и человеков; Лук. 17:9 : μ " χριν χει τ δολω κενω,·– еда имать хвалу (благодарность) рабу тому, яко сотвори повеленная? Но слово: χρις имеет и особенное, свойственное только Н. 3. языку, значение: оно означает действие Духа Божия в душе человека, духовный дар, потребный для спасения и для совершения дела Божия: Еф. 4:7 . ν δ κςω μν δϑη χρις κατ τ μτρον τς δωρες το Χριςο каждому из нас дана благодать по мере дара Христова. Римл. 5:20 . Идеже умножися грех; преизбыточествова благодать, περεπερσσευσεν χρις: Евр. 10:29 : колико горшия сподобится муки, иже Сына Божия поправый и Духа благодати укоривый, – κα τ πνεμα τς χριτος νυβρσας; Ефес 3:7–8 : Ему же, т.е.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Smirnov...

—765— что для магистерства надо взять предмет, к коему принадлежит диссертация, а моя-де работа относится к Новому Завету. Но отдельного-де предмета Новый Завет не составляет, а соединен с Ветхим. Пришлось взять целую группу и таким образом готовиться по двум специальным группам. Кроме предоставлявшихся воле каждого домашних занятий специальностями требовались и обязательные работы в виде рефератов, лекций и конспектов по специальным отделам дисциплин. По греческому языку я взял, по связи со своей диссертацией, Платона, написал подробный конспекта о его жизни, сочинениях и учении, а для специального перевода – Федона. Практическими занятиями С.К. Смирнов нас не утруждал. Нас было четверо, каждый написал и прочел по две лекции, следовательно, восемь – десять часов во весь год. При чтении лекций делались замечания о дикции, изложении и содержании. Я читал одну лекцию на свою тему: учение Платона о бессмертии души в Федоне, – были сделаны замечания о длинноте лекции, ее философичности и, особенно, о быстроте моей дикции. Для второй лекций давал тему С.К-ч: βιος и ςω, – вышла маленькая и читал медленно, – прошла без замечаний. Эти же лекции обращены были потом в пробные, дававшие право на преподавание греческого языка в семинарии и избавлявшие от чтения пробных лекций в самих семинариях, перед семинарским советом или правлением. По Священному Писанию никаких рефератов и лекций я не читал, так как это был предмет только дополнительно-богословский, а не для моего преподавания в семинарии. Но помню, что однажды Михаил собрал своих специалистов в аудиторию, сказал вступление на тему: «пересаживайте, пересаживайте заграничную богословскую науку на русскую православно-церковную почву», – и заставил меня толковать начало 1-го послания Иоанна Богослова, входившего в мой конспект. Были и еще подобные же выступления, но я ничего о них не помню. По Ветхому Завету или совсем не было практики или же память теперь изменяет мне. Как будто мерещится, что происходили конфликты с Елеонским на почве гре

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

  001     002