Определили : 1) Премию Митрополита Литовского Иосифа назначить студенту бывшего IV курса Леониду Соколову , премию протоиерея А.И. Невоструева – студенту того же курса Ивану Романову, и премию протоиерея С.К. Смирнова – студенту того же курса Михаилу Сменцовскому. 2) Премии по 91 р. 70 к. каждая, покойного Митрополита Московского Макария назначить студентам настоящего IV курса Николаю Городенскому и Сергею Смирнову . 3) Премию за лучшие успехи в сочинении преповедей назначить студенту бывшего IV курса иеромонаху Евдокиму (Мещерскому). 4) Постановление сие благопочтительнейше предста- —324— вить на Архипастырское утверждение Его Высокопреосвященства . На сем журнале резолюция Его Высокопреосвященства : «Дек. 27. Постановление седьмое согласно ли с уставом, – о сем умолчено; восьмое утверждается; прочее читано. – Студент Алексей Никольский утверждается в степени кандидата богословия». 1376 in hanc gratiam, как Вульг. Клим. и Русск. – но греч.: συν τη χ. (с благодатью), как нек. кодд. Вульг. Арм. Копт. Эфиоп. 1385 Чит. без вопроса, как Злат. Феофил. Экум. Итал. Вульг. др. ср. Эфиоп. Араб. Читают с вопросом: Феодорит, Сир. (Вальт.). Гот. Слав. 1388 Соответствующие слова текста очевидно истолкованы так: но они не умеют (не разумеют) измерять себя собою и сравнивать себя с собою. 1389 Соответственно величине меры, соразмерно мерке (шнуру или веревке, коими совершали измерения), правила, подлинной меры и достоинства (русск. удела). 1390 Чит. ου γαρ ωσ μη...как Сир. и др., т. е. не как такие, кои еще не достигли до вас со своей проповедью. 1392 Место темное, как в библейском тексте, так и в толковании св. Ефрема, соответствующем Сирскому и Вульгате. Греч.: ανειχεσϑε (и ηνειχεσϑε), др.: ανεχεσϑε. 1395 Чит. ου λαλω κατα К., как Вульг. и Сир. р., – но Сир. Sch. (Вальт.): ου κατα Κυριον λαλω, как и Арм. 1397 Греч.: εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως, смотря по значению слова υποστασις переводится: в этом существе или сущности или свойстве или качестве похвальбы. Вульг. и Гот. in hac substantia, Слав.: в сей части похвалы; Араб. in hac persona – в этом лице похваления, – Эфиоп. опуск.: в этом похвалении, – Русск.: при такой отважности на похвалу (следуя новейшим толкованиям). Св. Ефрем как Сир. (Вальт.): in hoc loco gloriationis, передавая греч. υποστασις Сиро-халдейском: (по одним от греч. δοχη или δοχειον, по др. от : место, гостиница, прием (Castellus, 673; Levy. Lex. üb. Targ. I. 164 и üb. Talm. I. 381).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

( з ) Предлоги # 51 ( Мф.14:27 ) εθς δ λλησεν [ ησος] ατος δ εθς λλησεν μετ ατν Греч. глаголу λαλω соответствует ивр. глагол , который может управлять предлогом (25 раз в Библии) говорить с кем-то, но гораздо чаще управляет предлогом / (около 450 раз в Библии) говорить кому-то, что отражено в варианте Мф – греч. λλησεν [ ησος] ατος=ивр. . Арам. эквивалент греч. глагола λαλω и ивр. глагола – глагол обычно управляет предлогом , что согласуется с Мк – греч. λλησεν μετ ατν=арам. . Ср. ( Быт.18:33 ) когда закончил говорить к Аврааму в арам. переводе Онкелоса , Иерушальми I , Пешитто когда закончил говорить с Авраамом: во всех трёх арам. переводах ивр. к соответствует арам. с. Переводы Пешитто Мф и Мк совпадают , т. е. в обоих случаях употребляется предлог . См. также # 1. (2) Расхождения экспликативные Ранее, говоря о языке (типе повествования) Мф, мы охарактеризовали его как имплицитно-конспективный, т. е. включающий большое число неконвенциональных импликатур, не требующих пояснения для первого поколения христиан из евреев, сосредоточенных в лоне «Церкви-Матери». Смена ориентации у Мк на во-вне – на христиан из язычников, внешних по отношению к религиозной традиции Священного Писания , геополитической ситуации Палестины и т. д., вместе с переводом неизбежно влечёт за собой раскрытие этих импликатур, что в нашем исследовании мы обозначаем термином – экспликация . Экспликация может осуществляться либо путём уточнения-замены (в дальнейших примерах выделяется подчёркиванием) в объёме одного слова [напр.: «Бог сказал» ( Мф.15:4 )/«Моисей сказал» ( Мк.7:10 ); «лицемеры, хорошо пророчествовал о вас Исайя, говоря» ( Мф.15:7 )/«хорошо пророчествовал Исайя о вас лицемерах, как написано» ( Мк.7:6 )] и более, вплоть до интерпретационного переложения целой фразы [напр.: «не входящее в уста оскверняет человека» ( Мф.15:11 )/«ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его» ( Мк.7:15 )], либо путём уточнения-вставки (в дальнейших примерах выделяется жирным шрифтом), объём которой также может меняться от одного слова [напр.: «и отправиться вперёд Его на другую сторону» ( Мф.14:22 )/«и отправиться вперёд Его на другую сторону в Вифсаиду » ( Мк.6:45 )] до достаточно пространного повествования [напр.: ( Мф.15:1–2 , Мк.7:1–5 ), см. далее пункт (г)]. В результате сравнительного анализа текстов, в зависимости от содержания, были выявлены следующие типы экспликации:

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

Эти языка слышал Исаия, Иезекииль, Даниил, Захария и Михей. Говорят же здесь апостол гиперболически, желая доказать пользу (κρδος) любви 389 . Слова апостола, по Феофилакту, не означают того, что ангелы имеют язык – потому что у них нет ни костей, ни нервов, – но только то, что ангелы обладают языком, который превосходнее языка человеческого (in loc). С такими объяснениями, в сущности, согласны и другие толкователи. Но у некоторых встречаем попытки определить точнее, что такое язык или языки ангелов. Корнелий Ляпид утверждает, что Бог, ангелы и Адам говорили в раю на еврейском языке. О нем же говорится и в 1Кор. 13:8 390 . Такого рода соображения вряд ли не являются одними фантазиями, весьма свойственными этому католическому экзегету. Однако, что апостол говорит здесь не о действительных фактах, а только предположительно, это, кажется, вполне ясно можно видеть из его речи. Что он далее говорит не об языке Бога и ангелов, а о своем собственном языке, который мог быть и более груб, что свойственно языку человеческому, и более нежен, что свойственно языку ангельскому, это ясно видно из самой формы употребленного им глагола «говорю» в 1 лице. Другими словами, метафорически апостол говорит здесь только о большей грубости или о большей нежности своей собственной речи. Языки ангельские, следовательно, то же, что языки человеческие, – только отличаются какими-нибудь иными, особенными свойства» сравнительно с последними, большим совершенством. Когда баснописец Крылов заставляет говорить лисицу: «и верно ангельский быть должен голосок», то, конечно, а в мысли не держит какого-либо пения, действительно свойственного ангелам. Подобным же образом метафорически выразился в рассматриваемом месте и ап. Павел. Предыдущие наши рассуждения о γλσσα и глаголе λαλω, которые употреблены в настоящем случае оба, заставляют думать, что и здесь выражение апостола – музыкально-гимнологическое, и при такой мысли речь его объясняется совершенно естественно. Таков, по крайней мере, собственный смысл речи апостола.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Fivejsk...

Что происходило с глоссолалом, когда он произносил невоспринимаемую речь? Безумен ли он, или неразумно человеческое большинство? Ни то ни другое. Но глоссолал силою Духа возведен в необычное состояние, для выражения которого не находит символов в окружающей действительности, как он привык ее понимать, а большинство живет в это время обычною человеческою жизнью и νος, осмысливающий его земную действительность, не находит ничего однородного в пережитых опытах жизни, с чем бы он мог связать наблюдаемое новое явление (ст. 9. 11, 14); «ведение (созерцание) восхищает его горе и отделяет от чувственного» 271 . В словах глоссолала скрыт глубокий смысл, так как он пытается передать состояние наибольшей близости к Богу ( 1Кор.14:2 ), но звукам душевного человека не поддается мелодия небесной любви. Апостол знает еще более интенсивное пневматическое состояние, также не поддающееся учету человеческого разума. Он был восхищен в рай и слышал неизреченные глаголы ( ρρητα ματα), которые невозможно пересказать ( λαλσαι) человеку ( 2Кор.12:4 ). И возвратившись в обычное состояние, он не мог с достоверностью утверждать: произошло ли испытанное в теле или вне тела (ст. 3). μα логически осмысленное слово, получившее фоническую определенность ( Евр.12:19 ) 272 . Λαλω издавать звук 273 . Отсюда состояние апостола получает такой смысл. Телесный орган слуха (o ς) не воспринимал земных впечатлений, но способность слышания ( χο) не атрофировалась. Апостол слышал небесные звуки. Их неземная гармония имела разумный смысл и была понятна апостолу. Но передать слышанное в земных звуках и, в частности, в тех, которые издает человеческий язык, он затруднился. Глоссолал затрудняется сообщить своим состояниям логическую определенность. Но он пытается все-таки передать их в звуках. Апостол же отказывается и от фонической определяемости своих состояний. Вера λογος το θεο λγος το Χριστο τ μα Χριστο λγος τς πστεως вот, собственно, все элементы, из которых слагается вера христианина. Слово Бога и Христа ( 1Фес.2:13 ; Евр.4:12 ; Евр.6:1 ), выраженное членораздельною речью и потому получившее грамматическую определенность, λγος, перешедшее в tò μα ( Рим.10:17 ) вот внешний источник веры, объекты её.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/uchenie...

В русском Син. переводе ст. 6-го (как во 2 и 4) «говоря языками» передано: стану говорить на незнакомых языках; а выражение: «если не буду вам говорить» – когда не изъяснюсь вам. Такой перевод, как в настоящем, так и в других случаях, не может считаться верным по следующим причинам. Какую бы глоссолалическую теорию мы ни приняли, переводить γλσσαις λαλεν – говорить на незнакомых языках неправильно потому, что в подлиннике ничего об этих незнакомых языках не говорится. Перевод, повторяем, должен быть только переводом, а не толкованием. Мы должны были бы поэтому воздержаться от вставки слова незнакомый даже и тогда, когда вполне соглашались бы с святоотеческой теорией. Но, кроме того, и самое слово «незнакомый» в настоящем случае, по-видимому, не отличается полною точностью. Язык может быть иностранным или чужестранным; но почему же он должен быть непременно незнакомым? Почему слову незнакомый отдается предпочтение пред словами непонятный или неизвестный? Во всех случаях перевод был бы, конечно, одинаково не точен, и наш славянский текст правильно опускает вставленное в русском слово. – Далее, русский Синод. текст в одном случае переводит λαλω словом говорю, а в другом – изъяснюсь, и притом, по-видимому, с неправильным сочетанием: изъяснюсь вам, вм. пред вами. Νν δ (text. rec. νυν δ) употреблено не для обозначения времени, но имеет логическое значение; за ним следует пример, при помощи которого выясняется общая истина предыдущего стиха. К объяснению 6 стиха могут быть применены разные глоссолалистические теории (за исключением только, по-видимому, теории Ляйтфута, принятию которой опять мешает «говорящий языками»). Но при этом все-таки нужно заметить, что теории объясняют дело не вполне достаточно. По смыслу святоотеческой теории следовало бы ожидать несколько иной речи от апостола: «если я приду к вам и буду говорить на иностранных языках, то какую принесу вам пользу, если то, что я буду говорить, не будет переведено или истолковано»? В последнем случае апостол опять употребил бы διερμηνεειν. Так, действительно, и изменяет текст Златоуст в своем толковании рассматриваемого места: «если не скажу чего-либо понятного для вас и ясного (вместо «в откровении», «в знании» и проч.). то вы уведите, что я имею дар (иностранных) языков и, не получив от меня никакой пользы... уйдете». Феофилакт: «хотите ли знать бесполезность необъясненных языков? Пусть будет так, что я, Павел, учитель ваш, говорю (иностранными) языками. Слушающие не получат никакой пользы, если я не скажу им чего-либо в откровении, т.е. не скажу того, что говорят обыкновенно люди, получившие от Бога откровение, которое принимает вид пророчества, когда в среде многих предстоящих открываются помышления каждого; далее, в «познании», т.е. в том, что могут говорить обладающие знанием и открывающие тайны Божии слушающим. «В пророчестве», когда кто-нибудь говорит о настоящем, прошедшем и будущем. Ибо пророчество более всеобще, чем откровение» (in loc.).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Fivejsk...

Досл. «труды, заботы» (τν καμτων). Досл. «возобнови» (νακανισον). Быт 3. 1–20. Т. е. иудеев. В оригинале стоит «τος το Κν», это genitivus possessivus с пропущенным существительным, от которого зависит второе существительное (в родительном падеже). Я. Баркхейзен предлагает другой вариант перевода: «Если ты снова прилепишься к деяниям Каина» — [Romanos.] 5.1 On the Crucifixion (О.21). P. 100. Быт 4. 1–16. Досл. «страстный, горячий» (διπυρος). Досл. «древние услуги/помощь» (τς ρχαας πουργας). «λαλεται» — глагол в форме пассивного залога от глагола «λαλω» (говорить, рассказывать). Возможно, в предыдущей строфе имеются в виду жертвы всемирного потопа (см.: Быт 7. 21–23), а здесь — содомляне (Быт 19. 24–25). Г. де Матон замечает, что указанные события имеют косвенное отношение к дьяволу, они, скорее, являют всемогущество и власть Бога, нежели сатаны. По всей видимости, полагает Г. де Матон, святой Роман имел в виду бесноватого, который «часто бросается в огонь и часто в воду» (Мф 17. 15; ср.: Мк 9. 17; Лк 9. 39) — XXXVII. Hymne des puissances infernales … P. 248–249, nota 1. Досл. «отведали на вкус твои [дела]» (πεγεσαντο τν σν) или «вкусили от твоих деяний». Здесь возможны и иные варианты смыслового перевода: «приобщились к части твоих учеников», «вкусили от твоих велений». Досл. «к своим» (τος ατο). Досл. «сделался счастливым» (εφρνθην). Συμβλλομαι — одно из значений досл. «разговаривать» (см.: Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь: [в 2 т.] М., 1958. Т. 1. С. 1531). Мф 27. 22–23. [τ συνδριον] καθ’ αυτ δολεσχον κα πησχολημνον — досл. «[синедрион,] это обсуждающий и [этим] поглощенный». Имеется в виду решение убить Христа: см. Мф 26. 3–5; Мк 14. 1–2. 10; Лк 22. 1–6 и Ин 11. 47–53. Досл. «более услужливые» (σπουδαιτερο). Пс 18. 3. Досл. «первое из того, что сделали» (τν πρτων ν πρξατε). Исх 16. Досл. «обманули/солгали» (ψεσασθε). Де Матон полагает, что молоко в этой строфе символизирует Землю Обетованную (см.: Втор 31. 20; 32. 13, 14) или же, со ссылкой на Послание к Евреям, начатки духовного учения, «которые евреи получили вместе с Законом Моисея» — XXXVII. Hymne des puissances infernales … P. 251, nota 1.

http://bogoslov.ru/article/6192882

Разделы портала «Азбука веры» Оглавление Вступление Часто употребляемое в наши дни, особенно на Западе, слово глоссолалия (γλσσαλαλω) греческого происхождения и по сути состоит из двух слов – глосса (γλσσα) и лалео (λαλω), которые означают язык и говорить. На нашем языке оно просто обозначает говорение на языках и связано в основном с учением и практикой говорения на «иных» языках членов пятидесятнического и харизматического движений. Как мы знаем, верующие этих церквей берут за основу следующие места Священного Писания: Мк.16:17-18 ; Деян.2:1-21, 10:44-48, 19:1-7 , 1Кор.12 , 1Кор.13 , 1Кор.14 . Вопрос герменевтики или толкования является важным, что вообще касается вопроса дара языков в Новом Завете. Что такое новозаветные языки и для чего они были даны, вопрос, конечно, существенный, особенно ввиду широкого распространения глоссолалии среди христиан во второй половине двадцатого столетия. Однако, важно заметить, что как среди многих принадлежащих к этим движениям, так и среди верующих общеевангельского убеждения мало известно, что феномен глоссолалии проявляется не только в христианстве, но также среди последователей мировых религий и многих еретических культов, как прежних, так и настоящих. Факт этот должен помочь нам задуматься над вопросом: «Что согласно Новому Завету является истинным даром от Духа Святого, а что не истинным?» Всякий, кто имеет страх Божий и верует во Христа как личного Спасителя, естественно не желает говорить что-то несоответствующее Духу Святому и огорчать Его святое присутствие тем, чтобы ставить под сомнение то, что связано с его деятельностью. Однако исследуя Писание, мы видим, что Сам Дух Святой побуждает верующих видеть разницу между тем, что есть от Него и что не от Него. Поэтому делать оценку любому явлению, предлагаемому как дар от Духа Святого, не противоречит Его воле ( 1Ин.4:1-3 ). Нельзя сказать, чтобы апостол Павел не знал того, что происходило среди язычников в связи с вопросом глоссолалии. Он знал и предупреждал верующих не делать ошибок.

http://azbyka.ru/fenomen-glossolalii

Апостол Павел неоднократно напоминает, что всякий дар Божий даётся для назидания Церкви, а не для собственного пользования (см.: 1Кор.14:5 и др.). В противном случае возникает опасность гордыни и тщеславия, о чём предупреждает святитель Иоанн Златоуст , рассматривая 1Кор.14:28 . Этот авторитетный толкователь Священного Писания осуждает даже тех, кто обладает истинным даром говорения на иностранных языках, если он не идёт на пользу всей Церкви: «Если, говорит, ты не можешь молчать, если ты так честолюбив и тщеславен, то говори про себя. Таким дозволением он ещё более запрещает, потому что приводит в стыд» 54 . Церковная традиция и здесь не даёт оснований подразумевать под «ангельскими языками» экстатическую речь. Амвросиаст и блаженный Феодорит Кирский († ок. 457 г.) под «ангельскими языками» понимают мысленный, а не чувственный язык,– язык, на котором Ангелы воспевают Богу и который доступен для понимания человеку 55 . Другой толкователь, сириец Севериан Габальский († ок. 408 г.), под «ангельскими языками» понимает различия между человеческими языками, которые возникли после вавилонского столпотворения и которые поддерживаются поставленными над каждым народом Ангелами 56 . На наш взгляд, объяснение этих слов Послания следует искать, обратившись к греческому тексту. Буквальный перевод αν ταις γλσσας των νθρπων λαλω κα τν γγλων в 1Кор.13:1 будет выглядеть так: «если даже (αν – „если бы“, здесь используется сослагательное наклонение) 57 языками людей говорю и Ангелов». Другими словами, апостол говорит об «ангельских языках» не в утвердительном, а в вероятностном смысле, имея в виду фантастичность этого предположения. Здесь используется гипербола (преувеличение) – литературный приём, который усиливает значение высказанного утверждения. Именно с ним мы сталкиваемся в следующем стихе данной главы ( 1Кор.13:2 ), в котором говорится о возможном, но невероятном и нереальном для человека знании всех тайн и чуде переставления гор. Против экстатического понимания дара глоссолалии выступают и современные библеисты. По их мнению, правила использования «иных языков» в общественном служении (см.: 1Кор.14:27–28 ) показывают, что «говорящий не находился в экстазе и не „вышел из себя“» 58 .

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГЛОССОЛАЛИЯ Глоссолалия [от греч. ϒλσσα - язык, λαλω - говорить], термин, принятый для обозначения одного из даров (χαρσματα) Св. Духа - «говорения языками» (или «на языках»). Сошествие Св. Духа. Икона. 80-е гг. XVII в. Круг Гурия Никитина (ЯХМ) Сошествие Св. Духа. Икона. 80-е гг. XVII в. Круг Гурия Никитина (ЯХМ) О Г. свидетельствуют прежде всего тексты НЗ. Ап. Павел называет Г. даром «разных языков» (ϒνη ϒλωσσν) (1 Кор 12. 10, 28) или способностью «говорить языками» (ϒλσσαις λαλεν) (1 Кор 12. 30; 13. 1; 14. 5, 18, 23). Такое же выражение используется в Деян 2. 4; 10. 46; 19. 6 и Мк 16. 17 (при этом евангелист Лука называет языки «иными» (τραις), а евангелист Марк - «новыми» (καινας)). Появление в Церкви дара Г. связано с событиями Пятидесятницы - Сошествием Св. Духа на апостолов. Согласно евангелисту Марку, этот дар был обещан воскресшим Господом Иисусом Христом еще прежде Вознесения в качестве знамения тем, кто уверуют в Него (Мк 16. 17). В Деяниях св. апостолов рассказывается о проявлении этого дара в Иерусалиме (Деян 2. 1-11), в Кесарии Палестинской (Деян 10. 44-48) и в Эфесе (Деян 19. 1-6) в связи с проповедью Евангелия и совершением таинства Крещения (как до погружения в воду, так и после возложения рук апостолов). Ап. Павел говорит о Г. как об одном из элементов богослужения в церкви Коринфа (1 Кор 12-14), но нигде не связывает его получение с совершением таинства Крещения или «крещением Духом». Был ли этот дар распространен повсеместно и когда он стал исчезать из церковной жизни, точно неизвестно. В др. перечнях даров Св. Духа и церковных служений этого периода (Рим 12. 6-8; Еф 4. 11; Iust. Martyr. Dial. 39. 1; 87. 6-88. 1) Г. не упоминается. Последний, кто говорит о существовании Г. в правосл. Церкви,- сщмч. Ириней Лионский ( Iren. Adv. haer. 5. 6. 1). Авторы IV в. однозначно относят Г. к давно исчезнувшим явлениям, бытовавшим в Церкви в апостольскую эпоху ( Aug. In Ep. 1 Joh. 6. 10; Ioan. Chrysost. In Ep. 1 ad Cor. 1]. 29. 1).

http://pravenc.ru/text/165161.html

В домашних собраниях совершение Евхаристии было соединено с вечерей любви (агапой, греч. – γπη), т. е. особой братской трапезой. Как полагают современные исследователи, в I – начале II в. агапа завершалась причащением Святых Таин. Потому в источниках этого периода слова агапа и евхаристия могут использоваться как синонимы. В то время молитвенные собрания христиан не имели строго установленной структуры и проводились в харизматическом духе. В Первом Послании к Коринфянам апостол Павел, говоря о евхаристических собраниях, упоминает и о беспорядках, случавшихся во время агап: всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается ( 1Кор.11:21 ). Из этого же Послания (гл. 12–14) видно, что в апостольский век в молитвенных собраниях практиковались разные виды речи, а именно: глоссолалия (дар языков; от греч. γλσσα – язык, λαλω – говорить), профития (пророчество, греч. προφητεα) и дидаскалия (учительство, греч. διδασκαλα). Относительно понимания сути глоссолалии, которая, видимо, была тогда широко распространена, среди современных исследователей нет единства. Высказываются разные интерпретации этого феномена. Во всяком случае, из рассказа апостола Павла о Коринфской общине можно сделать вывод, что глоссолалия была, безусловно, харизматической речью, непонятной для окружающих и требующей истолкования. Пророчество (профития) – это также особая речь, произносимая по внушению Святого Духа, однако она (в отличие от глоссолалии) была понятна окружающим: Кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение ( 1Кор.13:3 ). Что же касается дидаскалии, то это была обычная разумная речь, которая вполне соответствует современному понятию о проповеди 128 . Постепенно харизматические виды речи отходят на второй план и иссякают. В результате ко II в. дидаскалия становится практически единственной формой речи в христианских собраниях. Кроме того, в первой половине II в. евхаристия была отделена от агап. Все это способствовало выработке более строгого порядка богослужения и наложило отпечаток на проповедь. 4.2.2. Проповедь с горнего места

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/g...

   001   002     003