Тема владычества также звучит в Откр 10: 6 : ангел клянется Богом, «Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, море и все, что в нем». Акцентируемое в Откр 10 владычество Бога и Христа над «землей и морем» имеет значимость для дальнейшего развития повествования Апокалипсиса и призвано подчеркнуть, что именно Бог держит в своей власти «дракона " -сатану, стоящего «на песке морском» ( Откр 12: 18 ), а также вызванных им первого зверя из моря ( Откр 13: 1 ) и второго зверя из земли ( Omkp 13: II ) 667 . Связь образа запечатанной книги с вселенским владычеством Христа была ярчайшим образом выражена в Откр 5 . Тема владычества Христова без сомнения является общей для двух глав Откр 5 и 10; причем, в понимании Г. Била, в 10-й главе автор выводит эту тему на новый уровень, уже показывая реализацию завещания Божия, исполнение его во Христе, абсолютную реальность владычества Христова над вселенной в век Церкви. В свою очередь, владычество Христово над миром становится основанием для повеления Божия Иоанну пророчествовать «о народах и племенах, языках и царях многих» ( Откр 10: 11 ); «именно поэтому пророческая весть книги актуальна и важна для всего мира» 668 . Таковы богословские акценты толкования Г. Била, также в свою очередь вытекающие из отождествления книг Откр 5: 1 и Откр 10 . 2.1.5. Критика отождествления запечатанной книги с книжкой Откр 10 Хотя мнение о тождественности книги Откр 5: 1 и книжки Откр 10 имеет свои обоснования и приводит к богословски значимым выводам, тем не менее большинством исследователей оно не поддерживается. Действительно, при ближайшем рассмотрении приводимой в поддержку этого мнения аргументации можно увидеть, что оно базируется на весьма спорных позициях. В Откр 10: 2 для введения образа книжки в повествование ап. Иоанн употребляет именно слово βιβλαρδιον – и этому факту нельзя не придавать значения. Нельзя также игнорировать, что это редкое слово встречается только в Откр 10 и нигде более в тексте Апокалипсиса, и относится тем самым исключительно к образу «книжки» (в то время как βιβλον употребляется 23 раза по отношению к разным книгам; см. 1-й раздел главы II настоящей работы, с. 89) 669 Трудно поверить, что использование уникального слова βιβλαρδιον в Откр 10 не имеет никакой важности.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/nebesn...

Последний аргумент, конечно, не убедителен: мы не имеем никакого права быть столь придирчивыми. 24 старца, затем, нигде не врываются насильственно в ход рассказа и с этой стороны не возбуждают никаких недоумений. Они описываются в Откр.4:4 одетыми в белые одежды иудейских священников, – следовательно, им только, а не четырем животным могут быть приписаны священнические функции, они только могут быть представлены с чашами, полными фимиама. Нет нужды выбрасывать и объяснение в ст. 8: α εσιν α προ­σευχα τν γων 750 . В ст. 9–10 следует δ καιν, которую поют животные и старцы, и в ее содержании можно усмотреть основания, по которым книгу с семью печатями может открыть, именно, Агнец закланный. Vischer, конечно, отрицает первоначальность указанных стихов ввиду только их христианского содержания. Название δ καιν он наивно объясняет из того, что песнь не найдена переводчиком в основном произведении, но вновь составлена им самим 751 . Rauch (S. 80) приписывает из этой песни редактору ст. 9б–10, потому что они являются повторением доксологии в Откр.1:6 , но скрытый мотив у этого критика заключается только в признании иудейского происхождения главы. Но какое странное впечатление получается от этой песни Rauch’a, которая следует после такого торжественного введения ст. 8: κα δουσιν δν καινν λγον­τες· ξιος ε λαβεν τ βιβλον κα νοξαι τς σφραγδας ατο, и только! Völter, признавая первоначальность δ καιν, находит, что она повреждена позднейшею рукой. Так, по его мнению, здесь первоначально была речь в соответствии с Откр.7:1–8 только об искупленных из всех колен Израилевых 752 . Такое предположение основано исключительно на истолковании и делении 7 гл., первая часть которой понимается в смысле отношения к верующим иудейской национальности. Глава эта действительно представляет проблему для критики. Ввиду этого, в данном месте о предположении Völmer’a нет нужды и говорить. Необходимо согласиться с Boussem’oм, что проблема не здесь, – не в Откр.5:9,10 , но в 7 главе 753 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

5, – именно, он приписывает здесь редактору слова: δο νκησεν λων κ τς φυλς οδα, ζα Δαυδ νοξαι τ βιβλον κα τς πτ σφραγδας ατο. С точки зрения христианских понятий, конечно, нельзя считать здесь неподходящим упоминание о победе Христа. Если же Spitta ссылается еще и на то, что эта, вычеркиваемая им, фраза отличается особенностями интерполяций в гл. 1–4, – особенно обещаний победителю, – то такой аргумент имеет значение исключительно субъективное, – мы не нашли достаточных оснований отрицать первоначальность всех тех мест. В ст. 6, кроме того, некоторые отрицают еще подлинность объяснения: ο εσιν τ πτ πνε­ματα το θεο πεσταλ­μ­νοι ες πσαν τν γν 749 . Говорят, что здесь представление о семи духах Божиих несогласно с представлением о них в Откр.1:4 и Откр.4:5 . В первом месте они называются ранее Христа, во втором же представлены стоящими перед престолом Божиим в образе семи факелов, – здесь, наоборот, обладателем семи духов и, очевидно, посредником при их ниспослании представляется Христос. Такие комбинации, – думается, – с точки зрения христианина вполне понятны, и они имеют параллель в учении четвертого Евангелия о Духе – Параклите. Дух исходит от Отца, но Он посылается Христом от Отца же, и „не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит“, – „от Моего возьмет и возвестит вам“ ( Ин.15:26; 16:7,13–15 ). Параллелизм ясен. Кроме того, приписывать Богу и Христу общие предикаты свойственно христологии Апокалиптика. Агнец берет у Сидящего на престоле книгу, после чего четыре животных и 24 старца падают пред Ним, „имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых“. Joh. Weiss (S. 55 Anm.), вообще признающий происхождение образа 24 старцев от издателя, представляет ст. 8–9 в такой форме: κα τε λαβεν τ βιβλον, τ τσ­σαρα ζα χον­τες κασ­τος κιθραν κα φιλας χρυσς γεμοσας θυμιαμτων δουσιν δν καινν λγον­τες. Он находит затруднение в образе падения старцев с гуслями и чашами с фимиамом в руках.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

9. πειδ χριτι Θεο. – Так как по милости Божией. Migne, Р. Gr. t. LXIV, col. 45. Творения, т. XII, стр. 943–946.   10. Θεα τις, ς οικε, παροσα πανγυρις. См. ερ. Βιβλ. τ. III, σ. 77, κοδ. 35. Migne, P. Gr. t. LXIV, col. 1358: spuria et praetermissa. 2977 νγνωσις ν τ Πανηγυρικ λγος το γου ϑανασου. Τυπικ, 587. Слов на Вознесение с именем Афанасия известно два:   1. μεν τς ναστσεως. Migne, P. Gr. t. XXV III, col. 1092.   2. Οκ οδα, πο χρσομαι γλττ. Греч. сб. Син. б. 215 (IX в.), л.л. 338 об. – 341. Слав.: Не доведе, кий прииму язык настоящаго праздника Сб. Киевского Златоверхо-Михайловского монастыря 491 (1650), л.л. 209 об. – 212. См. Н.И. Петрова «Описание рук. собраний, наход. в городе Киеве», вып. II, стр. 197. М. 1897 г. 2978 Λγος στορικς περ τς γας συνδου, ν κα μερικ διγησις το βου το μεγλου Κωνσταντνον. Τυπικ, 589: Нач.: ννεκαιδεκτ τει τς Διοκλητιανο βασιλεας. См. ερ. Βιβλ. τ. IV, σ. 72, κοδ. 48. Fabricii Bibl. Gr. t. X, p. 213. 2979 В субботу пред Пятидесятницей в Типиконе указано слово Златоуста на усопших: Λγος το Χρυσοστμου ες τος κοιμηϑντας. Τυπικ, 593. В Алексеевском Уставе это заглавие носит восьмая беседа Златоуста на 1 посл. к Солунянам. См. у нас выше (3402_1912_04_11 Виноградов В.П. Уставные чтения III. По уставу патриарха Алексея Богословский вестник 1912. Т. 2. 4. С. 785–803, сноска 55: «Migne. P. Gr. t. LXII, col. 439. μιλα 8. Творения, т. XI, стр. 535–544. Начало беседы в данном месте Устава не указано...». Ср. сноски 182, 183. Корр.). 2980 Ο λγοι τς ορτς. Τυπικ, 594. Ни числа (конечно, не менее двух), ни автора слов не указано. 2981 Λγος ΔΔ´. το Νσσης ες τ γιον Πνεμα. ρωτσωμεν ατος, ε λογον γουνται τν Θεν. Ζτει ες τ βιβλον ατο. Τυπικ, 599. Βιβλον ατ – сборник слов св. Григория Нисского , в котором указанное слово занимает 44 место. 2982 Λγος Κωνσταντνου Χαρτοφλακος ες τος γους πντας. Τυπικ, 600. γκμιον ες πντας τος γους νδξους πανευφμους μρτυρας, τος πρ Χριστο το Θεο μν κατ τν οκουμνην ϑλσαντας· Α μν Χριστο πανηγρεις. P. Gr. t. LXXXVIII, col. 480. Mai, Spicelegium Romanum, X, 94–168. См. Fabricii, Bibl. Gr. t. X, p. 288. Bibl. H. Gr. p. 166.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Рассмотрим подробнее сам образ книги и попытаемся выяснить, каково значение ее внешних характеристик. 4.3.1. Форма книги – свиток, а не кодекс Несмотря на господствующее убеждение, что подразумеваемой формой запечатанной книги является свиток, Т. Цан и некоторые другие исследователи утверждали, что βιβλον Откр 5: 1 нужно понимать как кодекс 307 . В частности, в отношении книги употребляется глагол νογειν – «открыть», а не «развернуть», что было бы естественным в случае свитка 308 . Действительно, в отличие от античных греко-римских и иудейских письменных памятников, сохраняемых преимущественно в форме свитков, раннехристианские книги практически с самого начала их возникновения (со II в.) почти всегда были в форме кодексов 309 . В этот период кодексы постепенно начинали употребляться среди греков и римлян (в качестве блокнотов для записей), и к началу TV в. уже использовались широко. Но характерна та скорость, с которой книги в форме кодекса стали распространяться именно в среде христиан 310 . Однако понимание книги Откр 5: 1 как кодекса представляется неправдоподобным. Брюс Мецгер констатирует, что кодекс как распространенная форма книги появляется только во II в. по Р. X., а Апокалипсис написан в 90-х гг. I в., возможно, даже ранее 311 . Специалист по античным письменным документам Т. Бирт критикует позицию Т. Цана, говоря, что «глагол νογειν скорее относится к снятию с книги печатей» 312 . Решающее свидетельство можно увидеть в самом тексте Апокалипсиса: в Откр 6: 14 удаление неба сравнивается со сворачиванием свитка ( ορανς πεχωρ σθη ς βιβλ ον λισσ μενον) – и в этом месте стоит то же самое слово βιβλον, что употреблено и в Omkp 5: I 313 . Это можно считать указанием на известную ап. Иоанну форму книг. Тем более ветхозаветные прототипы запечатанной книги ( Иез 2: 8 ; Зах 5:1 ) никак не могли иметь форму кодексов 314 . Итак, «запечатанная книга» по форме представляет собой свиток. 4.3.2. Античные соответствия свитку Откр 5– опистограф или правовой документ

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/nebesn...

2995 Λγος το Χρυσστομου. Τ επω, τ λαλσω. Τυπικ, 272. μιλα ες τν τμιον κα ζωοποιν Σταυρν, κα περ τς τν πρτων νϑρπων παραβσεως. – О честном и животворящем кресте и о преступлении первых людей. Migne P. Gr. t. L, col. 815. Творения, т. II, стр. 887–893. Слав.: Что реку, или что възглаголю. В. Четья Минея Арх. Ком. Сент. 14, стлб. 675–682. 2996 Ανγνωσις· το ερομρτυρος τ μαρτρων· ερς μν κα ϑεσπσιος. Τυπικ, 282. В действительности произведение с таким заглавием есть похвальное слово (γκμιον) муч. Фоке, известное с именем св. Астерия Амасийского . См. греч. рук. Син. б. 356 (X в.) л.л. 141–145; ερ. Βιβλ. τ. I, σ. 40, κοδ. 11 (X–XI в.). Изд. Migne, P. Gr. t XL, 300–313. Русск. перев. проф. М.Д. Муретова в Богосл. Вестн. 1894 г. и отд. оттиск. Слав. В. Четь. Минеи Арх. Ком. Сентябрь, день 22 стлб. 1346–1357. Ср. арх. Модест, Св. Астерий Амасийский . Μ. 1911 г. стр. 26–28, 10. Bibl. Н, Gr. p. 215. 2997 Λγος ες τν Σλληψιν. Τυπικ, 283. Ни автора, ни начала слова не указано. В греч. рукоп. встречается несколько слов на этот день. См. Fabricii, Bibl. Gr. t. X, p. 258. Сб. Син. 6. 215, л. 43 об. (Владимир, Описание, стр. 263). Bibl. Н. Gr. p. 120. 2998 Алексеевский Устав указывает всего два слова. Евергетидский Типикон указывает их четыре, причём одно из них – Μλις ποτ – определяет, как и Алексеевский Устав, на 8 ноября (ср. Τυπικ, 309), а начала других трёх слов не указывает, замечая лишь: ζτει δ ατος ες τ Χρνσοστομικν βιβλον, τος Μαργαρτας. Λγος ιδ´, ιε´, ιγ´. (Τυπικ, 304). Во всяком случае, положенное по Алексеевскому Уставу слово о доброчинии – Πολλν ρ τν σπουδν – в число последних трёх не входило, так как оно указывается Типиконом на самое 8 число и отмечается, как ιγ´ слово Маргарита (Τυπικ, 309). Но в греч. сборниках, известных под именем Маргарит, слова на Озию и о серафимах, количеством до шести, занимают различные места (см. например, Владимира, Описание, 164, л.л. 301 об. – 341; 165, л.л. 245–266) и потому установить точно, какие именно слова разумеет Типикон, невозможно. Все шесть слов под заглавием – ες τν σααν μιλαι ς´ – изданы Migne, P. Gr. t. LVI, col. 97–162. Творения, т. VI. стр. 379–452. Слав. В. Четьи Минеи Арх. Ком. Сентябрь, день 14 (весь Маргарит). Особое издание «Маргарит», Μ. 1641 г.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Апокалиптик затем плачет о том, что никто не может раскрыть книгу и снять ее печати, но один из старцев, утешая, сказал ему: μ κλαε· δο νκησεν λων κ τς φυλς οδα, ζα Δαυδ, νοξαι τ βιβλον κα τς πτ σφραγδας ατο (5 ст.). Κα εδον ν μσ το θρνου κα τν τεσ­σρων ζων κα ν μσ τν πρεσβυτρων ρνον στηκς ς σφαγμνον, χων κρατα πτ κα φθαλμος πτ, ο εσιν τ πτ πνε­ματα το θεο πεσταλ­μ­νοι ες πσαν τν γν (ст. 6). Эти стихи являются камнем преткновения прежде всего для представителей мнения об иудейском происхождении Апокалипсиса ввиду специфически христианского характера образа ρνον ς σφαγμνον. Vischer (S. 57–59) действительно и считает последние три слова прибавлением христианского редактора. Но данное им объяснение происхождения здесь образа, конечно, способно совершенно подорвать доверие к подобного рода критическим операциям. Он не понимает, как это возможно, что Мессия называется львом из колена Иудина и вместе с тем выводится под образом Агнца, как бы закланного. На самом деле вполне понятно объединение здесь идей о происхождении Христа по плоти из рода Давидова и об искупительном значении Его смерти. Далее, Vischer происхождение ς σφαγμνον понимает, как антитезу описанному в Откр.13:3 , и приписывает и эти два слова христианскому переводчику книги; самое ς здесь кажется ему бессмысленным. По нашему мнению, словами ς σφαγμνον опять же прекрасно описан Христос. Агнец имеет зияющую смертельную рану, но он не мертв, а обладает всею полнотой власти и всеведения, – имеет семь рогов и семь глаз 745 . Появление, наконец, в ст. 6 слова ρνον Vischer объясняет невежеством или глупостью переводчика. Дело в том, что первоначально здесь Мессия выводился только под образом льва. Лев по-еврейски , – слово созвучное греческому ρνον, – созвучием только и объясняется появление последнего в Апокалипсисе. Едва ли кто потребует опровержения этого объяснения! Schmidt 746 , смущаясь в содержании ст. 5–6 тем же, что и Vischer, однако признает нетвердой позицию последнего в отношении ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

Книги. Евреи для наименования отдельных частей или всего сборника Священного Писания использовали термин [сефарим], то есть «книги», «свитки», от слова [сефер] — «свиток», «книга», например: «В первый год царствования его я, Даниил, сообразил по книгам () число лет, о котором было слово Господне к Иеремии пророку…» ( Дан.9:2 ). «И читали из книги () закона Божия каждый день…». ( Неем.8:18 ). Библия. Это название происходит от греческого слова βιβλα [вивлиа] — «книги» и является синонимом слова [сефарим]. Слово βιβλα — форма множественного числа от βιβλον [вивлион] — «книга». Латинизированная форма Biblia в средние века и вошла в обиход уже в единственном числе. Происхождение самого слова βιβλον связано с финикийским портом Библос (библейский Гевал). Через него шла торговля папирусом, главным писчим материалом древности. Впервые термин βιβλα для обозначения Священного Писания встречается в прологе книги Премудрости Иисуса сына Сирахова. Для того чтобы подчеркнуть, что обозначаемые книги имеют сверхъестественный характер, автор 1ой и 2ой книги Маккавеев использует выражение «Священные книги»: «…имея утешением священные книги (τ βιβλα τ για [та вивлиа та агиа]), которые в руках наших» ( 1Мак.12:9 ). «Потом приказал Елеазару читать священную книгу (τν ερν βιβλον [тин иеран вивлон])…» ( 2Мак.8:23 ). Слово Божие или Слово Господне. Еврейский термин [давар] означает не «слово» как часть речи, а живое высказывание, разговор, наполненный смыслом. Когда Писание говорит о «Слове Божием», это не указание на факт прямой речи Бога к человеку, а в первую очередь выражение Его силы и воли. Если Слово Божие записано ( Исх.24:4 ), то такая запись становится учебником или наставлением для жизни верующего. Писание описывает Слово Божье следующим образом: «Слово Моё не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?» ( Иер.23:29 ), «Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно» ( Ис.40:8 ), «… не одним хлебом живёт человек, но всяким [словом], исходящим из уст Господа, живёт человек» ( Втор.8:3 ).

http://azbyka.ru/lekcii-po-vvedeniyu-v-s...

Св. ап. Павел так же называет эти книги «Писанием»: «...Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях (γραφας γαις [графэс агиэс])» ( Рим.1:2 , см. Рим.4:3, 9:17; 10:8 ). Тот же термин встречается и у других апостолов (см., например, Иак.2:23; 4:5 ; 1Пет.2:6 ) 11 . Иногда как синоним используется слово γρμμα [грамма], например, «Как Он знает Писания (γρμματα [граммата]), не учившись» ( Ин.7:15 ). Св. ап. Павел пишет своему ученику Тимофею: «ты из детства знаешь священные писания τ ερ γρμματα [та иера граммата], которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса. Всё Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен» ( 2Тим.3:15–17 ). Эти слова св. ап. Павла объясняют значение Священного Писания для всех верующих во Христа. Богодухновенность делает Писание «полезным для научения, обличения и исправления», потому что не содержит никакой лжи или заблуждения, а одну только неизменную Божественную истину. Этот дар делает всё более и более совершенным в праведности и вере читающего Писание, превращая его в Божиего человека или, как ещё можно сказать, освящая его 12 . Книги. Евреи для наименования отдельных частей или всего сборника Священного Писания использовали термин [сэфарим], то есть «книги», «свитки», от слова [сэфэр] – «свиток», «книга», например: «В первый год царствования его я, Даниил, сообразил по книгам () число лет, о котором было слово Господне к Иеремии пророку...» ( Дан.9:2 ). «И читали из книги () закона Божия каждый день...». ( Неем.8:18 ). Похожее название с указанием на святость книги ( [сифрэй ха-кодэш] – «Священные книги») а так же [китвэй ха-кодэш] («Священное Писание») встречается в мишнаитских и талмудических трактатах 13 . Библия. Это название происходит от греческого слова βιβλα [вивлиа] – «книги» и является синонимом слова [сэфарим]. Слово βιβλα – форма множественного числа от βιβλον [вивлион] – «книга». Происхождение самого слова βιβλον связано с финикийским портом Библос (библейский Гевал). Через него шла торговля папирусом, главным писчим материалом древности. Впервые этот термин по отношению к Пятикнижию используется в Послании Аристея датируемого примерно серединой II в. до Р.Х., в котором, правда, употребляется единственная форма (ν τ ββλ [эн ти вивло] – «в книге», т.е. «в Пятикнижие»). Примерно в то же время (в 132 г. до Р.Х.) термин βιβλα для обозначения для всего корпуса Священного Писания встречается в прологе книги Премудрости Иисуса сына Сирахова.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Чтобы ослабить этот важный аргумент в пользу подлинности Пятикнижия, его противники указывают на то обстоятельство, что член заключается только в пунктуации, пунктуация же происхождения позднейшего; и если взять свящ. текст без гласных, в его древнейшем виде, тогда гораздо правильнее будет, читать «бесефер» без члена, так как о «книге» упоминается здесь в первый раз. Это предположение подтверждается, по-видимому, и переводом LXX, сделанным задолго до введения пунктуации. В этом переводе читаем: κατγραψον τοτο... ν βιβλ 79 , а не – ν τ βιβλ. Но сличение мест Ветхого Завета, где употребляется выражение «записать в книгу» – также с членом, показывает, что изменять настоящее чтение еврейского текста нет ни малейшей надобности, а ссылка на перевод LXX несостоятельна. Иов высказывает желание, чтобы его слова были начертаны «в книге»; в еврейском стоит также «бассефер», а у LXX-mu без члена «ν βιβλω» ( Иов.19:23 ). То же самое встречаем в 1 книге Царств ( 1Цар.10:25 ): изложил Самуил народу (устно) права царства, и написал в книгу (или на свитке: «бассефер», εις βιβλον), и положил перед Господом. Пр. Иеремия покупает ( Иер.32:9–10 ) себе поле у Анамеила, пишет купчую (опять «бассефер» – ες βιβλον) и прилагает к ней печать 80 . Следовательно, и в разбираемом месте книги Исход нельзя находить указания на Пятикнижие; ближайший и прямой смысл его тот, что Моисей должен был записать рассказ о войне с Амаликитянами; но не видно, содержала ли упоминаемая книга повествование о всем путешествии по пустыне и законы, данные Моисею, или только 9 стихов 17-й главы. Скорее нужно признать последнее. Далее в той же книге Исход, в 24-й главе ( Исх.24 ) читаем: и пришел Моисей (с горы Синайской, где получил от Бога закон) и пересказал народу все слова Господни и все законы... И написал Моисей все слова Господни (стт. 3– 4). Эта запись составила «книгу завета», о которой говорится в 7-м стихе: и взял (Моисей) книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Zhda...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010