Стенат и к небеси . Taken from Faber, Dominica 3 Post Pascha, No. 7 «Non esse vane laetandum in mundo, sed plorandum potius», sect. 4 «Vallis lachrymarum ista». II. 1–8 cf Faber: «Rob. Holcot. in 1. Sap. 1. t. 44. refert in libro de nat, rerum scribi, avem paradisi quandam esse pulcherrimam et omnium репе colorum, voce tam dulci et pia ut in hominibus devotionem excitet, quae si forte capta detineatur incessanter gem it, donee dimittatur.» 11. 9–20 cf Faber: «Ita anima nostra quia de paradiso est, et ad Dei laudem creata, hie detenta, mirum quomodo non gematsemper cum Apostolo: Quis me liberabit de corpore mortis huius? [ Rom. 7.24 ] Et Davide: Heu mihi quia incolatus meus prolongatus est [ Ps. 120.5 ]. " Степени ко Богу . Taken from Meffreth, Dominica 3 Post Pascha, No. 1. Referring to Jacob " s ladder Meffreth writes: «Ista scala moraliter, vt dicit Hollkot super lib. Sap. lectio. 130. est poenitentia quae stat in terra: quia in hac vita incipitur, sed attingit ad coelum, quia facit hominem in morte ad coelum appropinquare. Matth. Poenitentiam agite, appropinquabit enim regnum coelorum. Ista scala habet sex gradus, per quos ascendere conuuenit, videlicet, contritionem, confessionem, orationem, vigilias, ieiunia, & eleemosynas, quae sunt partes satisfactionis. Ista figurantur per sex gradus, quibus ascendebatur ad solium Salomonis. 2. Paralip.9.[ 2Chron. 9.19 ]» (Pars aestiv., pp. 81–2). Стихии четыри . Вошло в «Вертоград» из ранее написанного; писцовые списки стихотворения имеются в рукописях с сочинениями Симеона Полоцкого : ГИМ. Син 731. Л. 6 (без заглавия): РГАДА. Ф. 381. 389. Л. 123 (заглавие «Стихии» написано рукой С. Медведева); буква п перед текстом стихотворения означает, что стихотворение переписано отсюда в другую рукопись. Опубликовано: Панченко. ПЛДР. Стихии Христа испов e даху Бога . Taken from Faber, In Festo Ascensionis Domini, No. 4 «Circumstantiae Ascensionis reliquae», sect. 4 «Quorsum ascendit: 1. Super omnes caelos». 11. 1–4 cf Faber: «S. Ber. serm. 2. de Ascens. ait: «Cum se Dominum universorum, quae sunt in terra et in mari et in inferno probasset, non restabat nisi ut aeris et caelorum se esse Dominum argum ents similibus vel certe potioribus approbaret.»» 11. 7–8 cf Faber; ’«Cognovit mare, quia solidum se praebuit sub pedibus eius, ita ut Apostoli eum putarent phantasma esse.»» 11. 9–10 cf Faber:. « " Terra enim cognovit Dominum, quia ad vocem virtutis eius, cum clam asset magna voce, Lazare veni foras, mortuum reddidit.»» 11. 11–12 cf Faber: ««Cognovit infernus, cuius ipse portas aereas et vectes ferreos confregit.»» The miracles of turning water into wine (11. 5–6, cf John 2.9 ) and calming the wind (11. 13–14, cf Luke 8.24) have been added by Simeon.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

Милостыня 5. Taken from Faber, Dominica 10 Post Pentecosten, No. 1 «Ratio ingrediendi templum», sect. 6 «Cum eleemosynae erogatione»: «Apost. ad Rom. 11 dixit: Quis prior dedit illi? et retribuetur ei. Tu hic prior Deo dare potes, et retribuetur tibi procul dubio. Sedet in templo nostro Christus, quemadmodum olim in templo Ierosolymitano sedit respiciens ad Gazophylacium et observans eos, qui mittebant aes in aerarium, Marci 10. E t m ulti d ivites ia ctaban t m ulta, inquit Evangelista. Tacite ergo observât Christus nostram liberalitatem ut suo tempore rétribuât.» Милостыня 6. Taken from Faber, ibid., No. 4 «De variis orandi ritibus», sect. 3 «Cur iungamus manus»: «Quis bene manus levât, nisi qui per eleemosynam in caelo iugiter thesaurizat?» Милостыня 8. Taken from Meffreth, Dominica Sexagesima, No. 2. 11. 1–10 cf Meffreth: «Qui enim in peccatis exiens facit eleemosynas, seminat inter spinas, & talis eleemosyna suffocatur a peccatis, & non prodest ad vitam aeternam consequendam: prodest tarnen ad tria.» 11. 11–15 cf Meffreth: «Secvndo, ad temporalem remunerationem.» 11. 15–18 cf Meffreth: «Primo ad mentis illustrationem.» 11. 19–22 cf Meffreth: «Tertio, ad faciliorem gehennae tolerantiam» (Pars hyem., p. 183). Simeon has changed the order of Meffreth " s first and second points. Милостыня 9. Taken from Meffreth, ibid.: MSed illi seminant inter spinas qui diuitibus dant eleemosynas, quia ab illis suffocantur. ... Et beatus Hieronymus in Epistola: Illis rétribué diuitias tuas, qui non phasides aues, sed siliginis panem comedunt, qui famem expellant, qui non augeant luxuriam» (ibid., p. 184). Мир . Taken from Faber, In Festo Nativitatis Christi, No. 2 «Tituli Salvatoris nati», sect. 6 «Princeps pads». 11. 1–9 cf Faber: «Est enim verus Rex pacificus, cuius typus tantum fuit Salomon; siquidem in mundum veniens, pacem per Angelos annunciavit, et e mundo recessurus, pacem nobis commendavit et reliquit, eamque triplicem.» 11. 9–14 cf Faber: «Primo est inter nos et Deum; medium enim parietem, qui a Deo nos diviserat, dissipavit, dum per sanguinem suum nos Deo reconciliavit [ Eph. 2.14 ].» 11. 15–20 cf Faber: «Secundo, inter homines ipsos; dum omnes gentes, prius tarn discrepantes, efferas, inter se diffidentes et dimicantes ad unam Ecclesiam congregavit, et in ea vinculo pads et charitatis Christianae colligavit, sibique mutuo devinxit.» 11. 21–30 cf Faber: «Tertio homines cum seipso, quae est pax conscientiae interna, quando videlicet cor nostrum non reprehendit nos. Hanc pacem cum in nobis experimur, Principi pacis adscribamus; cum non experimur ab eodem repetamus, cum illo nos reconciliemus, et aderit princeps pacis serenaturus conscientias nostras.»

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

Quod ille audiens concitus surrexit et iam gelu deficientem hominem inueniens in domum suam portauit et ignem accendens ipsum calefacere studuit. Sed cum calefieri non posset, et ne ibi deficeret timeret, ipsum in lectum suum portauit, et diligenter coopérait. » Simeon has added the detail that Julian placed the poor man between him self and his wife in bed. 11. 95–106 cf Voragine: «Post paululum ille qui sic infirmus et quasi leprosus apparaerat splendidus scandit ad ethera et hospiti suo dixit, Iuliane Dominus misit me ad te mandans tibi quod tuam penitentiam acceptauit et ambo post modicum in Domino quiescetis. Sicque ille disparait, et Iulianus cum vxore sua post modicum plenus bonis operibus et elem osinis in Domino requieuit» (fol. 61 r-v ). Ублажение . Taken from Faber, Dominia 12 Post Pentecosten, No. 7 «De multiplici am icitia falsa», sect. 2 «Qui coram et in faciem laudant»: «Quidam eos amicos putant, a quibus in facie laudantur, vel audiunt sibi placentia. Sed non ita esse discim us ex Prov. 29 . Qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens, maledicenti proximus est, id est, qui te in faciem intem pestive laudat, potius vitupérât quam laudat, siquidem te velut stolidum aut sectatorem laudis traducit et confundit.» Published in Bylinin. Ублажение 2 . Taken from Faber, ibid.: «Solent isti saepe clam detrahere et illudere iis, quos in faciem laudant, et Iudae instar osculo velut amicum salutare.» Углие огненное на главу . Taken from Faber, In Festo S. Stephani Protomartyris, No. 2 «Modi ulciscendi se chrsiiane», sect. 5 «Benefac». 11. 1–8 cf Faber: «Hanc vindictae rationem docet nos Apostolus ad Rom. 12 Si esuriet, inquit, inimicus tuus, ciba ilium: se sitit potum da illi: hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius. Quaeres qua ratione: Primo rubore suffundes faciem illius, ut tua beneficentia pudefactus, et charitate victus cedat, odium que in amorem convertat. Quomodo enim ille non pudefiat qui videt tarn liberalem atque ingenuum animum a se fuisse offensum, a quo pro iniuria tale recepit beneficium?» 11. 9–10 cf Faber: «Secundo, Charitatis igne eum inflammabis ad te redamandum.» Уготовление себе ко смерти . Taken from Faber, Dominica 15 Post Pentecosten, No. 5 «Ars bene moriendi». The poem summarises the whole sermon. 11. 5–6 cf sect. 1: «Memorare novissima tua, mortem, iudicium, gehennam.» 11. 7–8 cf sect. 2: «Dispone domui tuae et conde testamentum.» 11. 9–10 cf sect. 3: «Muni te contra hostem, et induere armis salutarium Sacramentorum, ne quid in te funesti reperiat, teque aliqua in parte vulnerare queat.» 11. 11–14: these are Simeon " s own thoughts. Уд целити . Taken from Faber, Dominica 12 Post Pentecosten, No. 2 «Quomodo oporteat proximum diligere sicut seipsum», sect. 5 «Condescendat infirmiori»: «Non temere staiim abiiciendus proximus cum depravari incepit: sicut non statim deseritur aut amputatur membram, cum putere incipit.» Published in Bylinin.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

„Δο ψυχικος χομεν φθαλμος “ – Triades 2, 3, 15 (I, 551, 15-16). Произведения Григория Паламы цитируются по изданию: Gregorios Palamas , Συγγρμματα , edd. P. Christou et alii, Thessalonike, 1966 ff. Gregorios Palamas , Triades, II, 3, 15-17 (I, 551,4-554,13); Capita 150, 114 (V, 98,23-27); Contra Akindynon I, 6 (III, 42,1-2). Gregorios Palamas , Epistula I ad Barlaam , 52 (I, 290,5-28); Triades, I, 3, 42 (I, 453,8-9). Gregorios Palamas , Triades I, 1, 12; II, 1, 23 (I,374,24-375,1; 485,32-486,10). См. G. Kapriev, „Es sind zwei Augen der Seele. Vernunft und Offenbarung gemäß der Hesychasten des 13. und 14. Jahrhundert“, in: Vernunft und Offenbarung, edd. G. Kapriev/G. Mensching, Sofia, 2006, 57-69. Cf. G. Kapriev, „Die gottgebührenden Phantasien und die Gottesschau bei Photios“, in: Intellect and Imagination (= Rencontres de philosophie médiévale, 11), edd. M. C. Pacheco/J. F. Meirinhos , Turnhout, 2006, 473-481. Здесь он говорит о некоей инспирированной святыми διδασκλια и о некоей дисциплине (μθησις), размышляющей о сверхъестественном – Photios , Amph ilochiae , 190,4 (PG 101, 920C). H.-J. Schulz, „Einführung zur Übersicht über die Glaubensurkunden“ – Введение к E. v. Ivánka , „Das Dogma der orthodoxen Kirche im Spiegel der wichtigsten Glaubensurkuden“, in: Handbuch der Ostkirchenkunde, Bd. 1, hrsg. W. Nyssen/H.-J. Schulz/P. Wiertz, Düsseldorf, 1984, 289. Cf. H. Denzinger, Kompendium der Glaubensbekenntnisse und kirchlichen Lehrentscheidungen, hrsg. P. Hünermann, Freiburg Brsg. – Basel – Rom - Wien, 39 2001, 125 (S. 62). Markos Eugenikos, Oratio prima de igne purgatorio, 1, in: Patrologia Orientalis, vol. 15, 40,6-9. Markos Eugenikos, Oratio altera de igne purgatorio , 15, in: Patrologia orientalis, vol. 15, 124,17-27. Markos Eugenikos, Oratioprimadeignepurgatorio , 1, in: PatrologiaOrientalis , vol. 15, 39,9-13. Markos Eugenikos, Morientisoratioadamicos , B, in: Patrologiaorientalis , vol. 17, 486,14-487,1. Markos Eugenikos, Ad Georgium Scholarium epistola , 1-2, in: Patrologia orientalis, vol. 17, 460,7-461,29.

http://bogoslov.ru/article/2686964

297 Jbidem, cap. 13. Cf. Евсев. Церк. Ист. кн. 8, гл. 2. В какой степени христиане низшего сословия лишались этим эдиктом свободы и подвергались рабству, видно из отменяющих его эдиктов Константина, см. Евсев. Жизнь Констант. кн. 2, гл. 32–31. 298 Lactant., cap. 13, ibidem, – de illo etsi non recte, magno tamen animo. Евсев. Церк. Ист. кн. 8, гл. 3. 299 Евсев. Церк. Ист. кн. 8, гл. 2. Arnobii adv. Gentes lib. 3, cap. 7, edit in V tomo Patrol. Curs. Compl. Pag. 945–946. 300 Optat. Milevit. In historia Donatistarum, edit in Patrol. Curs. Complet. Tem. XI, pag. 774. Augustin, in Breviculo collationis c. Donat., die 3, cap. 13. 304 Император Константин приписывал происхождение пожара небесному огню, спадшему на дворец во время бури (Слово, написанное к обществу святых. гл. 25): но если верно свидетельство Лактанция , который по всей вероятности (Divin. Jnstitut. Lib. 5, cap.2) также жил тогда в Никомидии, что через пятнадцать дней пожар повторился (De mort. Persec. Cap. 14), то вероятнее причиной его предполагать умышленный поджог. Никто другой не упоминает впрочем о повторении пожара. Приписывать же умышленный поджог христианам, как это делал Галерий, или Галерию, как Лактанций , нет никакого твердого основания. Итак вернее всего держаться слов Евсевия, который говорит, что причина пожара осталась ему неизвестной ουκ οιδ οπως… πυρκαις…αφθισης (Церк. Ист. Кн 8, гл. 6). 307 Как склонны были язычники подозревать христиан в политической вражде к империи, видно из того, что они истолковывали даже невинные слова их о небесном Иерусалиме, или о гибельности многобожия в политическом смысле (см. Евсевия о палестинск. Мучен. гл. 1 и 11, стр. 2 и 3, 34 и 35). 318 Bullet, Hist de letabliss. Du christian. Not. 79, pag. 241: Baronii Annal. Ad ann. 304. Dioclet. Jovius. Maxim. Herculevs. Caess. Avgg. Amplificato per orientem et occid.imp. Rom et nomine christianor. Deleto, qui remp. Evertebant... 322 См. Lactant. De mort. Persec. Cap. 34; в переводе же на греческий язык у Евсевия, Церк. Ист. кн. 8, гл. 17 то есть, последняя.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Chelcov/i...

43 . P. Joannou, Fonti. Discipline générale antique (IVe- IXes.), fasc. IX, (Grottaferrata-Rome 1962), t. I, 2, 89. Английскийперевод Кормчей (Pedalion)Д .Каммингса (Chicago 1957), 523. 44 .См . Tenšek, L’ascetismo 17-28.9 45 . Joannou, Discipline 91; The Rudder 524. 46 . Tenšek, L’ascetismo 28. 47 . Joannou, Discipline 94; The Rudder 527. 48 .Оболее позднем развитии понятия о ритуальной нечистоте вВизантиисм . P. Viscuso, „Purity and Sexual Defilement in Late Byzantine Theology,” Orientalia Christiana Periodica 57 (1991) 399-408. 49 . Cf. H. Hunger, “Christliches und Nichtchristliches im byzantinischen Eherecht,“ Österreichisches Archiv für Kirchenrecht 3 (1967) 305-325. 50 . C. L. Feltoe (ed.), The Letters and Other Remains of Dionysius of Alexandria (Cambridge 1904), 102- 103. Поповодудатыиподлинностисм . P. Joannou, Discipline générale antique (IVe- IXes.) 1-2 (Grottaferratta-Rom 1962), 2, 12. Перевод адаптирован по Кормчей 718. 51 . Патриарх Павел, “ Может ли женщина всегда посещать храм” 24. 52 . R. F . Taft, A History of the Liturgy of St. John Chrysostom, Volume VI. The Communion, Thanksgiving, and Concluding Rites, Rome 2008 (OCA 281), 204-207, 216. 53 . См. комментарий Феодора Вальсамона ( ca. 1130/40- post 1195) на это правило: In epist. S. Dionysii Alexandrini ad Basilidem episcopum, can. 2, PG 138: 465C-468A. 54 . Can. 8, Rallis— Potlis II, 133. 55 . Английский перевод Кормчей 719. Зонару дословно цитирует патриарх Павел в “Может ли женщина всегда посещать храм” 25.11 56 . Klutschewsky, “ Frauenrollen” 174. 57. См. Вопросы-ответы о.Максима Козлова на сайте храма мц.Татианы в Москве: www.st-tatiana.ru/index.html?did=389 . 58. CPG 244; Joannou, Discipline II, 243-244, 264. 59. W. Riedel, Die Kirchenrechtsquellen des Patriarchats Alexandrien (Leipzig 1900), 209. See English translation in P. Bradshaw (ed.), The Canons of Hippolytus, English trans. by C. Bebawi (Bramcote 1987), 20. 60. P. Browe, Beiträge zur Sexualethik des Mittelalters, Breslauer Studien zur historischen Theologie XXIII (Breslau 1932). О развитии понятия ритуальной нечистоты на Западе в связи с целибатом священства см. H. Brodersen, Der Spender der Kommunion im Altertum und Mittelalter. Ein Beitrag zur Geschichte der Frömmigkeitshaltung, UMI Dissertation Services, (Ann Arbor 1994), 23-25, 132.12

http://pravmir.ru/o-ritualnoj-nechistote...

11 This way of seeing virtue as a life in accordance with nature, or with the logos, is typically Stoic, and Maximus’ language here has other Stoic echoes. 12 I.e., he led other human beings, viz. Sarah and the rest of his household, as he led himself, since they all possess the same human nature. 13 ‘Things that are after God’: after, that is, in the scale of being. It is a Neoplatonic use, which in Christian (Maximian) metaphysics has the radical meaning of ‘created beings’. 14 Cf. Luke 10:27 (not exact, the first part is much closer to Deut. 6:5 ). 15 Cf. John 14:6 . 16 Cf. John 10:9 , together with Heb. 9:11–12. 17 Cf. John 15:1 , together with Rom. 11:17 (though Maximus does not use the more appropriate language of grafting from Romans). 18 One of the ‘Chalcedonian’ adverbs. 19 1 John 4:8. 20 Cf Matt. 13:22 and parallels (parable of the Sower). Maximus may, however, have in mind (since he speaks of the thorns planted ‘from the beginning’) the immediately following parable of the Tares (Matt. 13:24–30), even though he speaks of thorns rather than tares. 21 Theosophia: a word first found in Porphyry (who quotes an earlier use), popular among the Neoplatonists, and also used by Denys the Areopagite (e.g., Mystical Theology I.1:997A). 22 The Septuagint reads ‘book’. 23 A cento from Jeremiah: Baruch 4:1–4, 3:14, Jer. 38 [Heb: 31]: 3–4, 6:16. 24 A cento composed of: Bar. 5:1–2 , spliced with Eph. 4:22 and Col. 3:10. DIFFICULTY 10 1 See chapter 5 of the Introduction. 2 Discussed above, chapter 4 of the Introduction. 3 See Jeauneau (1988), 10–11. 4 From St Gregory Nazianzen’s Sermon 21.2, in praise of St Athanasius (PG 35.1084C). 5 This introduces a borrowing from Nemesius, On human nature 12 (Morani 1987 , 68). 6 This again introduces a borrowing from Nemesius, On human nature 41 (Morani 1987 , 117). 7 On these three kinds of motion of the soul, cf. Denys the Areopagite, Divine Names IV.8–10 (704D-705C), who calls the three kinds of motion circular, in a straight line, and spiral. See Gersh (1978), 253, n. 229.

http://azbyka.ru/otechnik/Endryu-Laut/ma...

ep. ad philad, interpol. с. 4, 4: τν ν γνε ξελθντων τν βον. – sanctis соппитогег, cf. ep. ad philad. c. 5: συνηριθμημνοι ν τ εαγγελ [подлинное выражение св. Игнатия, опущенное интерполятором, хотя он вообще эксплоатирует слог подлинных посланий; Цан (Ign. v. А, 128) за это и титулует его πθηχος γνατιμιμος], – Dignum nomen merear adipisci cf. ep. ad ephes. [подлинное] c. 1: τ πολυαγπητον σου νομα κκτησθε; c. 4: τ ξιονμαστον πρεσβυτριον; ep. ad magnes, [подлинное], c. 1: καταξιωνες γρ νματος  θεοπρεπεστ του. Ο разнообразном употреблении слова νομα, корня ξιος и глагола πιτγχανειν­acquirere, adipisci, y Игнатия и интерполятора см. ed Zahn, Index II. – Agonista constitutus in stadio veritatis... coronam meruisti et in amabili Dei agone vicisti, cf. ep. ad Polyc. [Interpol] c. 3: δρεσθαι κα νικ ν... ς νταυθα ε, νκησον δε γρ στιν τ στδιον, χε δ ο στφανοι cf. m. Vatic., c. 8, 3: Траян об Игнатие: νικ ν μ ς  θλων и особевно с. 9, 5. 6: Игнатий: «Кто отлучит нас от любви Божией?» Траян: οει νικσα με τ καρτερ; φιλνικον γρ ζον νθρωπος. Игнатий: οκ οομαι, λλ πιστεω τι νχησα κα νικσω. – Evasisti mortem fugiendo, cf. m. Vat. c. 3, 4: κκλναι τν  θνατον... φεγω τν.  θνατον Perennis – ep. ad rom. interp. c. 7, 3 νναος. – Adquisisti... salutem, cf. ep. ad Pol. interp. c. 2, 3: ες σωτηραν... πιτυχεν. 438 Цан Ign. v. A. 37. 122–124) указал на тождество Фразы в ep. ad ant. c. 11, 2 и m. Vat. c. 6, 6. Мы можем указать еще на ep. ad philipp. c. 6, 2 и т. Vat. c. 7, 3. Единство приемов в m. Vat. и в пространной рецензии уже доказано Цаном: те же инкрустации из иосланий св. Игнатия; таже безцеремонная эксплуатация «церковной иетории» Евсевия. В виде «ех ungue leonem» укажем на два примера: а) неподлинное послание к антиохийцам начинается буквально теми словами которыми еп. иерусалимский Александр начал свое послание к антиохийцам (Eus., h. е. VI, 11, 5); б) Траян обращается к св. Игнатию буквально с тем же типичным увещанием, какое египетский префект Эмилиан предложил Дионисию александрийскому (Eus.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

4: τ ξιονμαστον πρεσβυτριον; ep. ad magnes, [подлинное], c. 1: καταξιωνες γρ νματος ϑεοπρεπεστ του. Ο разнообразном употреблении слова νομα, корня ξιος и глагола πιτγχανειν=acquirere, adipisci, y Игнатия и интерполятора см. ed Zahn, Index II. – Agonista constitutus in stadio veritatis... coronam meruisti et in amabili Dei agone vicisti, cf. ep. ad Polyc. [Interpol] c. 3: δρεσϑαι κα νικν... ς νταυϑα ε, νκησον δε γρ στιν τ στδιον, χε δ ο στφανοι cf. m. Vatic., c. 8, 3: Траян об Игнатие: νικν μς ϑλων и особевно с. 9, 5. 6: Игнатий: «Кто отлучит нас от любви Божией?» Траян: οει νικσα με τ καρτερ; φιλνικον γρ ζον νϑρωπος. Игнатий: οκ οομαι, λλ πιστεω τι νχησα κα νικσω. – Evasisti mortem fugiendo, cf. m. Vat. c. 3, 4: κκλναι τν ϑνατον... φεγω τν. ϑνατον Perennis – ep. ad rom. interp. c. 7, 3 νναος. – Adquisisti... salutem, cf. ep. ad Pol. interp. c. 2, 3: ες σωτηραν... πιτυχεν. 59 Цан Ign. v. A. 37. 122–124 указал на тождество Фразы в ep. ad ant. c. 11, 2 и m. Vat. c. 6, 6. Мы можем указать еще на ep. ad philipp. c. 6, 2 и т. Vat. c. 7, 3. Единство приемов в m. Vat. и в пространной рецензии уже доказано Цаном: те же инкрустации из иосланий св. Игнатия; таже безцеремонная эксплуатация «церковной иетории» Евсевия. В виде «ех ungue leonem» укажем на два примера: а) неподлинное послание к антиохийцам начинается буквально теми словами которыми еп. иерусалимский Александр начал свое послание к антиохийцам (Eus., h. е. VI, 11, 5); б) Траян обращается к св. Игнатию буквально с тем же типичным увещанием, какое египетский префект Эмилиан предложил Дионисию александрийскому (Eus. h. е., VII, 11, 9; т. Vat. с. 4, 6). A против Zahn, Ign. r. 60 Есть олимпиады: a) истинные греческие, a φτου (вернее: Κοροβου) λομπιδες; их начало около 1 июля 776 г. до P. Хр. Ideler, I, 372–376– Эти олимпиады употребляются в хронике Иеронима (т. е. латинском переводе или переделке) хроники Евсевия) и в хронографии Юлия Африкана . б) искусственные юлианские, отмечающие високосные юлианские годы; их фиктивное) начало – 1 января 777 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

Although He was a Son, He learned obedience through what He suffered, and being made perfect He became the source of salvation to all who obey Him (Heb.5:8–9). Disobedience to God and His Son Jesus Christ is the source of all sin. Refusal to submit to God in all things is the cause of all sorrow and death. Those who hear the Gospel and fail to enter into the eternal rest of God, do so only “because of disobedience” (Heb.5–6; cf. Deut.4:29–31 ). In the Orthodox spiritual tradition, obedience is a basic virtue: obedience to the Lord, to the Gospel, to the Church ( Mt.18:17 ), to the leaders of the Church (Heb.13:7), to one’s parents and elders, to “every ordinance of man” ( 1Pet.2:13 ; Rom.13:1 ), “to one another out of reverence for Christ” ( Eph.6:21 ). There is no spiritual life without obedience, no freedom or liberation from sinful passions and lusts. To submit to God’s discipline in all of its human forms, is the only way to obtain “the glorious liberty of the children of God” ( Rom.8:21 ). God disciplines us as His children out of His great love for us. “He disciplines us for our good, that we might share His holiness” (cf. Heb.12:3–11). Our obedience to God’s commandments and discipline is the exclusive sign of our love for Him and His Son. He who has My commandments and keeps them, he it is who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him.… If a man loves Me, he will keep My word, and My Father will love him, and we will come and make our home with him. He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me ( Jn.14:21–24 ). Patience To be obedient in all things to God requires the virtue of patience. Saint Paul lists this virtue as one of the “fruits of the Spirit” ( Gal.5:22 ). Christ Himself in His humble obedience to God was exceedingly patient. To be patient literally means to suffer and endure. It means to wait on the Lord through all tribulations and trials with courage and hope. It means to put up with ones self and others, growing gradually in the grace of God through the daily effort to keep His commandments and to accomplish His will. Only those who are patient, according to Christ, bring forth fruit from the seeds of God’s Word that are sown in their hearts.

http://azbyka.ru/otechnik/Foma_Hopko/the...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010