2 По крайней мере, в дошедших до нас сочинениях Климента Александрийского , Тертуллиана , Киприана, Афанасия, Григорий Нисского , Григория Богослова , «Макариевского корпуса», Иоанна Златоуста такой схемы мы не найдем, хотя подобные, или близкие системы у них присутствуют. Зарин, 311, прим. 5. Нет похожей схемы и у свт. Василия, ни у прп. Ефрема Сирина (в подлинной сирийск. традиции). Что касается «Греческого Ефрема», в этой традиции писаний Ефрема (большинством ученых греч. корпус Ефрема, за небольшим исключением, не признается подлинным, см., например, монографию Себастиана Брока. Светящееся око. Духовный мир в видении св. Ефрема Сирина (на англ. Kalamozoo, 1992), или работы Д. Хеммердингер-Илиаду) имеется небольшой трактат «О восьми помыслах» (Творения. Т. 2. СС. 390 – 395), но он не принадлежит к подлинным соч. Ефрема, а его написание следует отнести в более позднюю эпоху (как минимум конец V – нач. VI столетия). 7 Сочинение Ганнадия Марсельского (VI в.) является продолжением сочинения блаж. Иеронима «О знаменитых мужах». Русский перевод обоих трудов можно отыскать в книге «Церковные историки IV – V веков» (М.: РОССПЭН, 2007). 8 Cap. IX. [Рус. пер.: Монах Евагрий... писавший необходимые в монашеском обиходе сочинения: в книге «Против восьми главных греховных искушений», был первым, кто так пристально обратил на них внимание, либо был одним из первых, подробно изучивших (этот вопрос)]. В отношении этого автора, в науке существует целый ряд трудностей и предположений. Главная проблема – это т.н. ниловский вопрос: кому принадлежит целый ряд творений приписанный прп. Нилу Синайскому . В современной патрологии, за редким исключением (Фрадински – ИП), этот вопрос обычно решается следующим образом: 1) единственное сочинение, которое можно атрибутировать прп. Нилу Син., это «Сказания о избиении монахов на горе Синайской и о пленении Феодула, сына Нилова», 2) все другие приписаны Нилу Син., по недоразумению, и принадлежит на самом деле прп. Нилу Анкирскому (IV – V вв.), и 3) ряд других сочинений надписанных именем Нила Син./Анкирск., на самом деле принадлежит Евагрию Понтийскому и был приписан прп.

http://azbyka.ru/otechnik/antropologiya-...

167 . Vööbus A. Literary, critical and historical studies in Ephrem the Syrian. Stockholm 1958. 168 . Yousif P. La Croix de Jésus et le paradis d’Eden dans la typologie biblique de St. Éphrem//ParOr 1975–1976. 6–7. 26–48. же://Mélanges Frangois Graffin. Kaslik 1978. 29–48. 169 . Yousif P. Le repas fraternel ou l’agapè dans les memre sur la table attribuées à St. Éphrem//ParOr 1979–1980. 9. 51–66. 170 . Yousif P. Histoire et temps dans la pensée de St. Éphrem de Nisibe//ParOr 1981–1982. 10. 3–36. 171 . Yousif P. Esquisse sur les temps et les fins dernières chez St. Éphrem de Nisibe//Euntes Docete. 1984. 37. 403–425. «Греческий Ефрем» CPG 3905–4175 Многочисл. грекоязычные тексты, надписанные именем Ефрема Сирина , однако не имеющие известных сироязычпых оригиналов, образуют корпус так наз. «греч. Ефрема» (Ephraem Graecus). В бол. части они посвящены аскетизму и традиционно связываются с образом Ефрема – «учителя покаяния». Однако, в силу того, что современная наука в лице, например, Д. Хеммердингер-Илиаду отказывается судить об их подлинности (за возм. исключением нескольких сочинений), а в лице С. Брока, более того, считает, что практически все эти сочинения – неподлинные и отражают не сирийское аскетич. учение, а византийское, мы не вводим их в библиографию, отсылая к соотв. разделу CPG, с. З68–468. Вместе с тем, именно этот корпус, а не подлинные сочинения Ефрема, составлял основу рус. изданий этого Отца Церкви (оч. характерно и то, что т.н. «молитва преп. Ефрема Сирина » не находится среди аутентичных произведений св. Отца). В России и слав. землях с древнейшего пер. (XI-XIII вв.) имел бол. распространение обширный сб-к «Паренесис» (от греч. Λγοι παραινετικο, Увещательные слова), тексты к-рого – переводы из «греч. Ефрема». С учетом всей совокупной ситуации, приведем несколько осн. ссылок. 172 . Sancti Ephraemi Siri opera omnia/Ed. Assemani J. S., Assemani S. E., Mobarek P. B., S. J. Opera graecë 1 (1732) – 3 (1746). Opera syriacë 1 (1737) – 3 (1746). [Editio Princeps «греч. Ефрема " ].

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

1521 По жанру не гомилия, а догматический трактат. По мнению Барденхевера, следующий фрагмент 22) составляет с данным единое целое (примеч. CPG). 1523 Полный текст сохранился только на грузинском. Небольшой греческий отрывок из PG также не переведён. 1524 Г. Острогорский, вопреки мнению Ф. Долгера и Б. Хеммердингера, считает данный фрагмент подложным. 1525 Г. Острогорский, вопреки мнению Ф. Долгера и Б. Хеммердингера, считает данный фрагмент подложным. 1526 К. Холл без достаточных оснований считает данный фрагмент отрывком из Testamentum ad cives (CPG 3751) (примеч. CPG). Г. Острогорский, вопреки мнению Ф. Дёлгера и Б. Хеммердингера, считает данный фрагмент подложным. 1530 В частности, здесь содержатся пять отрывков из «Анкората» и «Панария», точно идентифицировать которые не удаётся. 1532 Строка из гл. 57,18 «Панария» (V. 3. Р. 432:8). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО 1109. 1533 Из «Панария» 21,1 (V. 1. Р. 239:12 – 238:5). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО 984. 1534 Из «Панария» 30, 22 (V. 1. Р. 363:19 – 264:14). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО 993. 1535 Из «Панария» 28, 2–3 (V. 1. Р. 315:5–11, 315:14 – 316:6). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО 991. 1537 Непереведенный отрывок, изданный К. Холлом (см.: Holl К. Epiphanius I. Ancoratus und Panarion. Leipzig, 1915. S. 162–168). 1538 Древнерусский перевод: Великие Минеи Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием. Декабрь. Дни 25–31. Вып. 13. Тетрадь 2. Μ., 1912. 26 декабря. Стлб. 2368–2380 (в аппарате – уточнения и сопоставления текстов по PG). 1539 Необходимые сведения о коллекции текстов «Апостольские списки», включая дошедшие под именем Епифания, см. на рус. яз.: Виноградов А. Ю. Апостольские списки//БТ 40. 2005. С. 128–147 (о списке Пс.-Епифания см. с. 135–136). 1541 Хотя не входит в число подложных сочинений (согласно TLG), составляет с предшествующими сочинениями единое целое.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

455 Под названием Expositio in Psalmos в PG помещено произведение Никиты Серрского (PG 69, 697–713). 456 Первый фрагмент в других местах помещается под именем Аполлинария; второй – отрывок из «Глафир» (PG 69, 492С:1–4; 496В:3–5, см. выше 1137) (примеч. CPG). 457 Отрывки из разных (переведенных на рус. язык) сочинений свт. Кирилла (из комментариев на Псалмы, Осию, Исаию, Матфея, Иоанна и из «О поклонении») (примеч. CPG). 463 Пересказ содержания этих слов с переводом отдельных фраз и отрывков содержится в: Миролюбов 1889. С. 108–231. Рус. перевод 13-го слова ранее был опубликован в ХЧ (1842. Ч. 1. С. 326–351) под названием: Беседа при вступлении во св. Четыредесятницу. 465 Древнерусский пер.: Великие Минеи Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием. СПб., 1868 sqq. Декабрь (1–23). Col. 1100–1107 (примеч. CPG). Старославянская версия – ср.: Hannik 1981. Р. 159. 133 (примеч. CPGS). 466 См.: Graf С. Geschichte der christlichen arabischen Litteratur, I. Roma, 1944 (StT 118). S. 362–364. 473 Латинские названия произведений в круглых скобках даны по TLG (ес­ли они там содержатся) и по PG (если их нет в TLG). В квадратных скобках даются названия произведений по CPG, если они сильно отличаются от назва­ния по TLG или PG. В фигурных скобках, соответственно, даны отличающие­ся названия по PG. 475 Полный текст сохранился только на грузинском. Небольшой греческий отрывок из PG также не переведен. 476 Г. Острогорский, вопреки мнению Ф. Долгера и Б. Хеммердингера, счи­тает данный фрагмент подложным. 477 Г. Острогорский, вопреки мнению Ф. Долгера и Б. Хеммердингера, счи­тает данный фрагмент подложным. 478 К. Холл без достаточных оснований считает данный фрагмент отрывком из Testamentum ad cives (CPG 3751) (примеч. CPG). Г. Острогорский, вопре­ки мнению Ф. Дёлгера и Б. Хеммердингера, считает данный фрагмент подлож­ным. 482 В частности, здесь содержатся пять отрывков из «Анкората» и «Пана­рия», точно идентифицировать которые не удается. 484 Строка из гл. 57,18 «Панария» (V. 3. Р. 432:8). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО 1109.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/bi...

Вопрос о генезисе повести был специально рассмотрен выше (гл. 3). Здесь же достаточно констатировать, что греческий оригинал русского текста увидел свет в X – XI вв. Он восходит к пространной грузинской версии (о возможностях существования «промежуточного» сирийского текста между грузинским и греческим см. гл. 3), но значительно богаче его по теологическому содержанию и изобилует цитатами из авторитетных текстов. Вопрос о его авторстве породил продолжающиеся уже столетие научные споры. Одна из важных причин этого – неоднозначность тех сведений, которые дает греческая рукописная традиция. В качестве составителей называются преимущественно два лица: некий Иоанн из палестинской обители св. Саввы и Иоанн Дамаскин , крупнейший богослов VIII в., с последним связывали авторство греческого текста многие авторитетные ученые XIX и XX вв. и среди «их крупный западногерманский византинист Ф. Дэльгер. Однако это мнение вызвало серьезные возражения 188 . В ходе полемики было предложено еще несколько имен. Если суммировать только основные точки зрения, то получается следующая картина: Ф. Дэльгер, Б. Хеммердингер, частично X. Пери называют Иоанна Дамаскина ; А. Кирпичников, Г. Зотенберг и частично тот же X. Пери – Иоанна из монастыря св. Саввы; В. Р. Розен, Н. Я. Марр, Р. Блэйк, Р. Вольф, П. Пеестерс, Д. Ланг, И. Н. Лебедева – Евфимия Ивера, III. Нуцубизе – Иоанна Мосха . В настоящее время авторство Евфимия Ивера – выдающегося деятеля грузинского духовного просвещения X – XI вв. – практически общепризнано. Глава 8. Данные о древней Индии в русской письменности Попытка унифицировать сообщения средневековой русской письменности о великом восточном государстве в целях выяснения того, что мог знать о нем отечественный книжник, осуществляется путем тематической систематизации древнеиндийских реалий различных памятников. Предлагаемый здесь свод свидетельств восточнославянских памятников об Индии не претендует на полноту, что было бы возможно лишь при сопоставлении не только отдельных текстов, но и их редакций и разночтений тех или иных отрывков (к последним мы обращаемся лишь в случае уточнения терминологической номенклатуры текстов). Древнеиндийские реалии приводятся по основным изданиям русских книг, с которыми были связаны основные сведения о древней Индии 189 . Разумеется, на этом этапе исследования наша задача заключается лишь в систематизации знаний русской книжной культуры о стране нагомудрецов и царя Пора и не предполагает оценки соответствия этих знаний действительности.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Первый известный образец нотированного визант. песнопения — гимн Св. Троице в егип. папирусе из Оксиринха (Pap. Oxyrhynch. 1786, 2-я пол. III в.), записанный древнегреч. алфавитной нотацией с нек-рыми дополнительными ритмическими знаками. Этот единичный случай не имел к.-л. продолжения: собственно муз. свидетельств в отличие от данных повествовательных источников от IV–V вв. не сохранилось. В папирусах VI–VII вв. обнаружены только обозначения гласа в гимнах, однако на егип. остраконе того же времени (Ostr. Skeat. 16) содержится фрагмент гимна, сопровождаемый знаками креста, точки и полукружия (разновидности облеченного ударения). Точка напоминает систему нотации, о к-рой сообщают, хотя и не описывают ее подробно Аристоксен (IV в. до Р. Х.) и Аристид Квинтилиан (рубеж III–IV вв.?). Д. Журдан-Хеммердингер на основании исследования музыкально-космологической рукописи V–VI вв. утверждает, что точка (употребление к-рой — различного размера и в разных комбинациях — встречается в папирусах II-IV вв.) указывает на забытую систему нотации, использовавшуюся в копт. среде. Др. случай — это один из богородичных гимнов, найденных во фрагментах папируса Pap. Berolin. 21319 (сер. VI — сер. VII в.). Крюкоообразный знак, напоминающий более позднюю петасти (πεταστ), помещен в неск. местах над текстом гимна; возможно, в утраченных частях этого манускрипта могли находиться и др. знаки. Значение этой находки заключается в том, что она дает пример, относящийся к более раннему времени, чем эпоха прп. Иоанна Дамаскина († ок. 750), к-рому традиция приписывает изобретение крюкообразных знаков (см.: Παπαδπουλος Γ. Ι. Σνμβολα ες τν στοραντς παρ μν κκλησιατικς μουσικς. θναι, 1890. Σ. 168-180). Еще одна система нотации была обнаружена в 5 греч. папирусах из Гермополя (Pap. Ryland. Copt. 25–29), датируемых греч. учеными Папатанасиу и Букасом VII–IX вв. Над некоторыми слогами песнопений стоят муз. знаки, состоящие гл. обр. из комбинаций неск. начертаний оксиа (ξεα) — от 1 до 7 оксий над 1 слогом. Реже встречаются знаки (перечислены в убывающем порядке), напоминающие более поздние элафрон (λαφρν), точку (κντημα, от κεντ — вышивать), ипоррои (πορρο) и вариа (βαρεα). По предположению этих ученых, данная нотация является диастематической — число оксий соответствует номеру определенной ступени (неизвестного) звукоряда.

http://pravenc.ru/text/365723.html