The Bible in Aramaic. Leiden, 1968. Vol. 4A; Ginsburg C. D. The Song of Songs and Coheleth: Transl. from the Original Hebrew, with a Comment., Historical and Critical. N. Y., 1970r; Vajda G. Deux commentaires karaïtes sur l " Ecclésiaste. Leiden, 1971; Johnson R. F. A Form-Critical Analysis of the Sayings in the Book of Ecclesiastes: Diss. Emory, 1973; Leanza S. L " esegesi di Origene al libro dell " Ecclesiaste. Reggio Calabria, 1975; Sawyer J. F. A. The Ruined House in Ecclesiastes 12: A Reconstruction of the Original Parable//JBL. 1975. Vol. 94. P. 519-531; Knobel P. S. Targum Qohelet: A Linguistic and Exegetical Inquiry: Diss. Yale, 1976; Fox M. V. Frame-Narrative and Composition in the Book of Qohelet//Hebrew Union College Annual. Cincinnati, 1977. Vol. 48. P. 83-106; idem. Qohelet and His Contradictions. Sheffield, 1989; Hyvärinen K. Die Übersetzung von Aquila. Lund, 1977; Sheppard G. T. The Epilogue to Qôhéléth as Theological Commentary//CBQ. 1977. Vol. 39. P. 182-189; Lauha A. Kohelet. Neukirchen-Vluyn, 1978; Savignac J., de. La sagesse du Qohéléth et l " épopée de Gilgamesh//VT. 1978. Vol. 28. N 3. P. 318-323; Seybold K.  //TDOT. 1978. Vol. 3. P. 313-320; Loader J. A. Polar structures in the Book of Qohelet. B.; N. Y., 1979; Monti D. V. Bonaventure " s Interpretation of Scripture in His Exegetical Works: Diss. Chicago, 1979; Witzenrath H. H. Süss ist das Licht: Eine literaturwissenschaftliche Untersuchung zu Koh 11, 7 - 12, 7. St. Ottilien, 1979; Gilbert M. La description de la vielliesse en Qohelet XII 1-7 est-elle allegorique?//Congress Volume: Vienna, 1980/Ed. J. A. Emerton. Leiden, 1981. P. 96-109. (VTS; 32); Murphy R. E. Qohelet Interpreted: The Bearing of the Past on the Present//VT. 1982. Vol. 32. N 3. P. 331-337; idem. Ecclesiastes. Dallas (Tex.), 1992. (WBC; 23A); Schoors A. Kethib-Qere in Ecclesiastes//Studia P. Nater oblata. Leuven, 1982. Vol. 2: Orientalia Antiqua/Ed. J. Qaegebeur. P. 214-222; idem. The Peshitta of Koheleth and Its Relation to the Septuagint//After Chalcedon: Stud.

http://pravenc.ru/text/189649.html

Marsh, John Marsh, John. Saint John. Westminster Pelican Commentaries. Philadelphia: Westminster, 1968. Marshall, «Criticism» Marshall, I. Howard. «Historical Criticism.» Pages 126–38 in New Testament Interpretation: Essays on Principles and Methods. Edited by I. Howard Marshal1. Grand Rapids: Eerdmans, 1977. Marshall, Enmity Marshall, Peter. Enmity in Corinth: Social Conventions in Paul " s Relations with the Corinthians. WUNT 2d series, 23. Tübingen: J. C. B. Möhr (Paul Siebeck), 1987. Marshall, Interpretation Marshall, I. Howard, ed. New Testament Interpretation: Essays on Principles and Methods. Grand Rapids: Eerdmans, 1977. Marshall, Kept Marshall, I. Howard. Kept by the Power of God: A Study in Perseverance and Falling Away. London: Epworth, 1969. Repr., Minneapolis: Bethany Fellowship, 1974. Marshall, Origins Marshall, I. Howard. The Origins of New Testament Christology. 2d ed. Downers Grove, 111.: InterVarsity, 1990. Marshall, «Son of Man» Marshall, I. Howard. «The Synoptic Son of Man Sayings in Recent Discussion.» NTS 12 (1965–1966): 327–51. Marshall, «Son or Servant» Marshall, I. Howard. «Son of God or Servant of Yahweh? A Reconsideration of Mark i.l1. " NTS 15 (1968–1969): 326–36. Marshall, Thessalonians Marshall, I. Howard. 1 and 2 Thessalonians. New Century Bible. Grand Rapids: Eerdmans, 1983. Martens, «Law» Martens, John W. «Unwritten Law in Philo: A Response to Naomi G. Cohen.» JJS 43 (1992): 38–45. Martens, «Prologue» Martens, Ray F. «The Prologue of the Gospel of John: An Examination of Its Origins and Emphases.» Doctor of Sacred Theology diss., Lutheran School of Theology at Chicago, 1974. Martin, Carmen Christi Martin, Ralph P. Carmen Christi. Cambridge: Cambridge University Press, 1967. Martin, Colossians Martin, Ralph P. Colossians and Philemon. New Century Bible. Grand Rapids: Eerdmans, 1978. Martin, «Epithet»   Martin, T. W. «Assessing the Johannine Epithet «the Mother of Jesus.»» CBQ 60 (1998): 63–73. Martin, «Evidence»   Martin, R. A. «Syntactical Evidence of Aramaic Sources in Acts i-xv.» NTS 11 (1964–1965): 38–59.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

5568 See Scott, Spirit, 54, contrasting the Stoics and John. Tatian 4 accepts the Stoic understanding of «spirit» but subordinates this to God " s Spirit. For the materialistic sense of πνεμα in Stoicism, see Long, Philosophy, 155–58; Chevallier, Souffle, 41–42; Keener, Spirit, 7–8. 5569 E.g., Philo Sacrifices 95. For Philós heavy stripping of anthropomorphism, cf., e.g.. Marmorstein, Anthropomorphism, 4–6. 5571 «When he comes» (4:25) is also language John applies to the other Paraclete (15:26; 16:8, 13). He will also «announce all things» (16:15). 5573 Dalman, Jesus-Jeshua, 13, derives Μεσσας not from the Hebrew mashiach but from the Aramaic meshicha, also found in the Palestinian Syriac Bible. Samaritans did not adopt the title «Messiah» before the sixteenth century C.E. (Meeks, «Jew,» 178; Jonge, Jesus, 104–5). 5574 Regularly observed, e.g., Klausner, Paul, 295; Cullmann, Christology, 19; Teeple, Prophet, 63–64; MacDonald, Samaritans, 362–63; Bruce, History, 37–38; Longenecker, Christology, 34; Olsson, Structure, 191; Appold, Motif, 72. The Mosaic Taheb was the fifth article of the Samaritan creed (Brown, John, 1:172) and appears in Memar Marqah 2.40.28; 4(Boring et a1., Commentary, 264–65). 5576 MacDonald, Samaritans, 15; Bruce, Books, 131–32. Bowman, Documents, 263–83, collects materials on the Taheb, but our sources are unfortunately quite late (nineteenth century). Purvis, «Samaritans,» 183, adds that the Taheb would also be like Joshua. 5577 Bowman, Documents, 21; Boring et a1., Commentary, 264–65. For the emphasis on Moses in the third- to fourth-century C.E. Samaritan Memar Marqah, see Bowman, Documents, 253. 5585 ÓDay, Word, 45–46. Stauffer, Jesus, 186–88, finds a theophanic formula here even on the level of the story world, but a messianic revelation is more likely (Witherington, Women, 60; cf. 167 η. 70). 5587 Commentators often recognize the custom presupposed here (e.g., Barrett, John, 240; Brown, John, 1:173). 5588 Liefeld, «Preacher,» 240; he illustrates on pp. 239–41 with Irenaeus Haer. 1.13.1,3; 1.23.2,4; Lucian Runaways 18.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

Kedar-Kopfstein B. The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome’s Version of the Hebrew Bible. Diss. Jerusalem, 1968. Idem. Jewish Traditions in the Writings of Jerome//The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context/Ed. D. Beattie. Sheffield, 1994. P. 420–430. Kelly J.N. D. Jerome. His Life, Writings and Controversies. London, 1975. Kelly M.J. Life and Times as Revealed in the Writings of St. Jerome, exclusive of the Letters. Washington D.C., 1944. Klijn A.F.J. Jerome’s quotations from a Nazoraean Interpretation of Isaiah//RSR, 60 (1972). P. 241–255. Klostermann E. Die Schriften des Origenes in Hieronymus’ Brief an Paula//Sitzungsberichte der königlich preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. 1897. S. 855–870. Kocioa O. w. Hieronim, ywot, dziea, charakterystyka. Warszawa, 1954. Kraus M. Jerome’s Translation of the Book of Exodus iuxta Hebraeos in Relation to Classical, Christian and Judish Traditions of Interpretation. Diss. University of Michigan, 1996. Idem. Christians, Jews, and Pagans in Dialogue: Jerome on Ecclesiastes 12:1–72//HUCA, 70–71 (1999–2000). P. 185–250. La Bonnardiere A.M. Jérôme, informateur d’Augustin au sujet d’Origène//Revue des Études Augustiniennes, 20 (1974). P. 42–54. Labraud V. Sous l’invocation de saint Jérôme. Paris, 1946. Lagrange M.J. S. Jérôme et la tradition juive dans la Genèse//Revue Bénédictine, 7 (1898). P. 563–566. Idem. La Vulgate Latine de l’Épître aux Romains et le texte grec//Revue Bénédictine, n.s. 13 (1916). P. 225–235. Idem. La Vulgate Latine de l’Épître aux Galates et le texte grec//Revue Bénédictine, n.s. 14 (1917). P. 424–450. Idem. La Révision de la Vulgate par S. Jérôme//Revue Bénédictine, n.s. 15 (1918). P. 254–257. Lammert F. De Hieronymo Donati discipulo. Leipzig, 1912. Larbaud V. Sankt Hieronymus, Schutzpatron der Übersetzer. München, 1956. Lardet P. Epistolaires médiévaux de s. Jérôme//FreibZPhilTheol, 28 (1981). P. 271–289. Idem. Jérôme. Apologie contre Rufin. Introduction//SC. 303. Paris, 1983. P.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Mazza 1983=Mazza E. Omelie pasquali e birkat ha-mazon; fonti dell’anafora di Ippolito? – Ephemerides liturgicae 97, 1983, 409–481. Mazza 1986=Mazza E. L’Eucaristia di I Corinzi 10, 16–17 in rapporto a Didache 9–10. – Ephemerides Liturgicae 100, 1986, 193–223. Merino 1984=Diez Merino L. Los «vigilantes» en la literatura intertestamentaria. – Simposio biblico español (Salamanca, 1982)/Editado por N. Fernandes Marcos, J: Trebolle Barrera, J. Fernandez Vallina. Madrid, 1984, 575–609. Milavec 1994=Milavec A. Distinguishing True and False Prophets: The Protective Wisdom of the Didache. – Journal of Early Christian Studies 2, 1994, 117–136. Milavec 1995=Milavec A. The Saving Efficacy of Burning Process in Didache 16, 5. – Didache in Context 1995, 131–155. Moore 1977=Moore C.A Daniel, Esther and Jeremiah. The Additions. Garden City, NY, 1977 (The Anchor Bible 44). Murray 1984=Murray R. The Origin of Aramaic cir, Angel. – Orientalia [Roma] 53, 1984, 303–317. Murray 1999=Murray R. «Circumcision of heart» and the origins of the Qyâmâ. – After Bardaisan. Studies on Continuity and Change in Syriac Christianity in Honour of Professor Han J.W. Drijvers/Ed. by G.J. Reinink, A.C. Klugkist. Leuven, 1999 (Orientalia Lovaniensia Analecta 89), 201–211. Nagel 1974=Nagel M. La Vie grecque d’Adam et Ève. Apocalypse de Moïse. Thèse présentée devant l’Université de Strasbourg II le 10 juin 1972. Lille: Service de reproduction des thèses, 1974. I-re partie: L’Histoire du texte. T. I: Histoire du texte. T. II: Notes sur l’Histoire du texte. II- ème partie. T. III: Édition du texte avec synopse de toutes les variantes. Niederwimmer 1995=Niederwimmer K. Der Didachist und seine Quellen. – Didache in Context 1995, 15–36. Niederwimmer 1998=The Didache: a Commentary/by Kurt Niederwimmer; transl. by Linda M. Maloney; ed. by Harold W. Attridge. Ed. Augsburg Fortress, 1998. Nikitas 1981=Nikitas D. Παπας – λβωλος: – Βυζαντιακ 1, 1981, 61–66. Orbán 1990=Orbán A.P. Martyrium Polycarpi. – Atti e Passioni dei Martiri/Ed. A.A.R. Bastiaensen. Fondazione Lorenzo Valla, 1987 (19902). 3–31, 373–383.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

Провозглашенные пророком слова упования на Господа (Мих 7. 7-10) становятся для свт. Кирилла пророчеством о Церкви, попирающей своих гонителей, приверженцев эллинских заблуждений и еретиков. Слова - «Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану» - свидетельствуют о состоянии души человека, к-рый упал, но, придя к покаянию, обрел спасение через таинства Церкви ( Суг. Alex. In Mich. 7. 10-11). Эти же слова относят и к грядущей славе Церкви, к ее благам и христ. любви, которая объединит все народы, бывшие прежде в заблуждении ( Ephraem Syr. In Mich. 7. 11-12). Слова Мих 7. 14 - «Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего»,- по мнению свт. Кирилла, либо обращены от Бога Отца к Богу Сыну, либо понимаются им как пророческий призыв от лица пророка к Самому Господу пасти тех, кто уверовали, будучи обрезанными, и тех, кого призвали из язычников ( Суг. Alex. In Mich. 7. 14-15). Слова о пристыжении могущества некогда великих народов (Мих 7. 16-17) свт. Кирилл, сопоставляя с Лк 8. 27; 10. 19, истолковывает в смысле указания на посрамление в будущем нечистых полчищ демонов, потерявших свои силы перед лицом уверовавших во Христа ( Суг. Alex. In Mich. 7. 16-17). Заключительные слова Книги о погружении в пучину морскую грехов (Мих 7. 18-19) прообразуют избавление от диавольского мучения и исцеление от грехов в священной купели божественного крещения (ср.: 1 Кор 10. 2 - Theodoret. In Mich. 7. 20; ср.: Basil. Magn. Hom in Ps. 28. 10), а слова - «умилосердится над нами» - становятся провозглашением божественного достоинства Бога Слова ( Iren. Adv. haer. III 20. 4). А. Е. Петров Изд.: Torrey C. C. The Lives of the Prophets: Greek Text and Transl. Phil., 1946; Milik J. T. Textes non bibliques//Qumran Cave I/Ed. D. Barthélemy, J. T. Milik. Oxf., 1955. P. 77-155; idem. 88. Rouleau des Douze Prophètes//Les Grottes de Murabba‘ât/Ed. P. Benoit, e. a. Oxf., 1961. Vol. 1. P. 181-205. Pl. LVI-LXXIII; Sperber A., ed. The Bible in Aramaic: Based on Old Manuscripts and Printed Texts. Leiden, 1962. Vol. 3; 1973. Vol. 4B; Allegro J. M. Qumran Cave 4. I (4Q158-4Q186). Oxf., 1968; BHS. Vol. 10: Liber XII prophetarum; The OT in Syriac. Leiden, 1980. Pt. 3. Fasc. 4: Dodekapropheton/Ed. A. Gelston; Ziegler J., ed. Duodecim prophetae. Gött., 1984. (Septuaginta. VTG; 13); Biblia sacra iuxta Latinam Vulgatam versionem. R., 1987. Vol. 17: Liber duodecim prophetarum; Tov E. The Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever (8HevXIIgr). Oxf., 1990; Fuller R. E. The Twelve// Ulrich E. e. a. Qumran Cave 4. X: The Prophets. Oxf., 1997. P. 221-318. Pl. XL-LXIV; Ego B., ed. Biblia Qumranica. Leiden; Boston, 2005. Vol. 3B: Minor Prophets; Gelston A., ed. The Twelve Minor Prophets. Stuttg., 2010.

http://pravenc.ru/text/2563828.html

Lpz., 1867; Ryssel C. V. De Elohistae Pentateuchici sermone. Lipsiae, 1878; Stade B. Lehrbuch der hebräischen Grammatik. Lpz., 1879. Tl. 1: Schriftlehre, Lautlehre, Formenlehre; König E. Historisch-kritisches Lehrgebäude der hebräischen Sprache mit steter Beziehung auf Qimchi und die anderen Autoritäten. Lpz., 1881–1897, 1979r. 3 Bde; Driver S. R. Introduction to the Literature of the Old Testament. Edinb., 1891; Siegfried C., Stade B. Hebräisches Wörterbuch zum Alten Testaments. Lpz., 1893; Nöldeke T. Die Semitischen Sprachen. Lpz., 18992; Brown F., Driver S. R., Briggs C. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an Appendix Containing Biblical Aramaic. Boston, 1906; Krautlein J. Die sprachlichen Verschiedenheiten in den Hexateuchquellen. Lpz., 1908; Kropat A. Die Syntax des Autors der Chronik. Giessen, 1909; Brockelmann C. Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen. B., 1908–1913. 2 Bde; Bauer L., Leander P. Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testamentes. Halle, 1922, 1962r; Joüon P. Grammaire de l’hébreu biblique. R., 1923; idem. A Grammar of Biblical Hebrew/Transl. and rev. by T. Muraoka. R., 1991. 2 vol.; Bergstrasser G. Einführung in die semitischen Sprachen. Münch., 1928; idem. Hebräische Grammatik. Lpz., 1918–19292, 1995r. 3 Bde; Albright W. F. The Old Testament and the Canaanite Language and Literature//CBQ. 1945. Vol. 7. P. 5–31; Koehler L., Baumgartner W. Lexicon in Veteris Testamenti libros. Leiden, 1953, 19582, 1967– 1995 3; Sperber A. A Grammar of Masoretic Hebrew: A Gen. Introd. to the pre-Masoretic Bible. Copenhagen, 1959; Dahood M. J. Psalms 1–3. Garden City, 1966–1970. 3 vol.; Ben-David A. The Biblical Language and the Rabbinic Language. Tel Aviv, 1967 (на иврите); Theologisches Handwörterbuch zum Alten Testament/Hrsg. E. Jenni, C. Westermann. Münch., 1971–1976. 2 Bde; Robertson D. Linguistic Evidence in Dating Early Hebrew Poetry. Missoula, 1972; Hurvitz A. Biblical Hebrew in Transition: A Study in Post-Exilic Hebrew and its Implications for the Dating of Psalms.

http://pravenc.ru/text/149119.html

Sibylline Oracles. Translated by J. J. Collins. OTP 1:317–472. See also Oracula sibyllina, above. Sifra: An Analytical Translation. Translated by Jacob Neusner. 3 vols. Brown Judaic Studies 138–140. Atlanta: Scholars Press, 1988. Sifre to Deuteronomy: An Analytical Translation. Translated by Jacob Neusner. 2 vols. Brown Judaic studies 98,101. Atlanta: Scholars Press, 1987. Sifré to Numbers: An American Translation and Explanation. Translated by Jacob Neusner. 2 vols. Brown Judaic Studies 118–119. Atlanta: Scholars Press, 1986. Silius Italicus. Punica. Translated by J. D. Duff. 2 vols. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1927–1934. Sophocles. Translated by Hugh Lloyd-Jones. 2 vols. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1994. Statius. Silvae, Thebaid, Achilleid. Vo1. 1. Translated by J. H. Mozley. 2 vols. Rev. ed. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1928. «The Story of Apollonius King of Tyre.» Introduction and translation by Gerald N. Sandy. Pages 736–72 in Collected Ancient Greek Novels. Edited by B. P. Reardon. Berkeley: University of California Press, 1989. Strabo. Geography. Translated by Horace Leonard Jones and John Robert Sitlington Sterrett. 8 vols. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1917–1932. Suetonius. The Twelve Caesars. Translated by Robert Graves. Baltimore: Penguin, 1957. Tacitus. The Complete Works of Tacitus. Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb. New York: The Modern Library, 1942. «The Tale of Aqhat.» Translated by H. L. Ginsberg. ANET 149–55. Talmud of the Land of Israel: A Preliminary Translation and Explanation. Translated by Jacob Neusner et a1. 34 vols. Chicago: University of Chicago Press, 1982–1993. Targumim. The Aramaic Bible: The Targums. Translated by Martin McNamara et a1. 19 vols. Collegeville, Minn.: Liturgical Press, 1987–1994. Terence. Translated by John Sargeaunt. 2 vols. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1912. Tertullian. Apology; De spectaculis. Translated by T. R. Glover. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1931.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

Jerome and the Vulgate//A History of Biblical Interpretation/Ed. A. J. Hauser, D. F. Watson. Grand Rapids (Mich.), 2003. Vol. 1: The Ancient Period. P. 355-379; Sugano K. Das Rombild des Hieronymus. Fr./M., 1983; Estin C. Les psautiers de Jérôme à la lumière des traductions juives antérieures. R., 1984; eadem. Les traductions du Psautier//Le monde latin antique et la Bible. P., 1985; Scourfield J. H. D. Jerome, Antioch and the Desert: A Note on Chronology//JThSt. N. S. 1986. Vol. 37. P. 117-121; idem. Notes on the Text of Jerome, Letters 1 and 107//CQ. 1987. Vol. 37. P. 487-497; idem. Consoling Heliodorus: A Comment. on Jerome, Letter 60. Oxf., 1993; idem. A Note on Jerome " s Homily on the Rich Man and Lazarus//JThSt. N. S. 1997. Vol. 48. P. 536-539; Hayward C. T. R. St. Jerome and the Aramaic Targumim//JSS. 1987. Vol. 32. P. 105-123; idem. St. Jerome " s Hebrew Questions on Genesis: Transl. with an Introd. and Comment. Oxf., 1995; Adkin N. The Ninth Book of Quintilian " s Institutio Oratoria and Jerome//Arctos. N. S. Helsinki, 1988. Vol. 32. P. 13-26; idem. Gregory of Nazianzus and Jerome: Some Remarks//Georgica: Greek Stud. in Honour of G. Cawkwell. L., 1991. P. 13-24; idem. Jerome on Virginity: A Comment. on the Libellus de virginitate servanda (Letter 22). Camb., 2003; idem. «Ad fontem sermonis recurramus Hebraei»: Jerome, Marcella and Hebrew (Epist. 34)//Euphrosyne. N. S. Olisipone, 2004. Vol. 32. P. 215-222; Dechow J. F. Dogma and Mysticism in Early Christianity: Epiphanius of Cyprus and the Legacy of Origen. Macon (Georgia), 1988; Jérôme entre l " Occident et l " Orient: Actes du Colloque de Chantilly (sept. 1986)/Ed. Y.-M. Duval. P., 1988; Pellistrandi St. À propos d " une recherche prosopographique: Jérôme, Bonose et la vocation monastique//Jérôme entre l " Occident et l " Orient. 1988. P. 14-25; Dulaey M. Jérôme «éditeur» du «Commentaire sur l " Apocalypse» de Victorin de Poetovio//REAug. 1991. Vol. 37. P. 199-236; idem. Introduction// Victorin de Poetovio.

http://pravenc.ru/text/293730.html

Feodorit, bishop Kirskiy. Iz”yasneniya trudnykh mest Bozhestvennogo Pisaniya [St. Theodoret of Cyrus. The Questions on the Octateuch]. Moscow, 2003, 440 p. (Russian translation). 6 . Holladay (2000) – Holladay W. L. A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden, 2000, 425 p. 7 . Ieronim (1880) – St. Ieronim Stridonskiy. Tvoreniya. [St. Jerome, presb. of Stridon. Works]. Kiev, 1880, vol. 4, 365 p. (Russian translation). 8 . Ioann Zlatoust (1898) – St. Ioann Zlatoust. Besedy na knigu Bytiya. [St. John Chrysostom. Homilies on Genesis]. Tvoreniya v russkom perevode [Works in Russian translation]. Saint Petersburg, 1898, vol. IV, 923 p. (Russian translation) 9 . Kidner (1967) – Kidner D. Genesis: An Introduction and Commentary. London: Tyndale P., 1967, vol. 1, 224 p. 10 . Klassicheskiye kommentarii (2010) – Klassicheskiye bibleyskiye kommentarii. Kniga Bytiya [Classical biblical commentaries. Genesis]. Moscow: Olimp, 2010, 700 p. (Russian translation). 11 . Mathews (2001) – Mathews K. A. Genesis 1–11:26 . The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2001, vol. 1A, 500 p. 12 . Midrash raba (2012) – Midrash raba (Velikiy midrash). Bereshit raba [Midrash raba (Great midrash). Bereshit raba]. Moscow: Knizhniki, 2012, vol. 1, 880 p. (Russian translation). 13 . Rashi (2006) – Pyatiknizhie s tolkovaniem Rashi. V nachale (Bereshit) [Pentateuch with commentary of Rashi. In the beginning (Bereshit)]. Transl. by Frima Gurfinkel’. Jerusalem: Shvut ami, 2006, 573 p. (Russian translation). 14 . Sarna (1989) – Sarna N. M. Genesis=Be-reshit. English and Hebrew; commentary in English. The JPS Torah commentary. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1989, 411 p. 15 . Swaggart (2003) – Swaggart J. Jimmy Swaggart Bible Commentary: Genesis. Baton Rouge, LA: World Evangelism Press, 2003, 639 p. 16 . Vasiliy Velikiy (2008) – St. Vasiliy Velikiy. Tvoreniya: v 2 t. T. 1: Dogmatiko-polemicheskie tvoreniya. Ekzegeticheskie sochineniya. Besedy [St. Basil the Great.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010