Скачать epub pdf Введение «Ничто так сильно не меняет нравы и обычаи людей как музыка» Джу Шин (Shu Ching, 6 столетие до Р. Хр.) БИБЛИЯ ПОВЕСТВУЕТ, что когда иудейский царь Саул буйствовал, то придворные вызывали во дворец отрока Давида, чтобы он играл на гуслях для царя. Нежные и мелодичные звуки успокаивали Саула, и он опять становился нормальным человеком. Так еще в самой седой древности люди знали, что нежные мелодии благотворно влияют на настроение человека. Современная музыка вроде рок-н-ролла, особенно в стиле «тяжелого металла», производит на слушателей противоположное действие: спокойных людей она приводит в состояние буйности, ажиотажа и злобы. Рок-н-ролл появился лет сорок тому назад. За этот период это направление в музыке развивалось все больше в сторону страстности. David Gergen так характеризует эту эволюцию: «Разницу между вчерашней рок-музыкой и сегодняшней можно уподобить скачку от моделей в купальных костюмах, помещаемых в журнале «Иллюстрированный спорт» к фотографиям обнаженных женщин в порнографическом журнале» (USA Today, окт. 11,1985). В наши дни увлечение рок-музыкой превратилось в своего рода всемирное движение, насчитывающее сотни миллионов последователей. Для многих молодых людей рок-музыка и ее более буйный вариант «тяжелый металл» стали стилем жизни, где поощряется распутство, употребление наркотиков, буйство и нигилизм. В этой брошюре мы скажем несколько слов об общем значении музыки в духовной жизни человека; приведем мнения психологов, докторов и общественных деятелей относительно влияния современной рок-музыки на молодежь, в частности на сексуальное и буйное поведение; выявим антихристианские, оккультные и даже сатанинские элементы в некоторых формах рок-музыки. В заключение рассмотрим рок-музыку с христианской точки зрения и обсудим вопрос, как родители могут помочь своим подросткам осознать вредные последствия влияния такой музыки. Сила музыки Музыка одна из самых вдохновенных форм искусства. Своим ритмом, мелодией, гармонией звуков, динамикой, разнообразием звуков, колоритов и нюансов музыка передает бесконечную гамму чувств и настроений.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Mile...

The same is true for the primal period of Chinese civilization. The oldest book of Chinese history, the Shu Ching (Book of Documents), relates that in China’s first dynasty, the Hsia (ca. 2300–1700 B.C.), the people believed in one supreme God, Whom they called Shang Ti – Shang meaning «above», «superior to», and Ti meaning «ruler» or «lord». «At this point», writes historian John Ross, «the very threshold of what the Chinese critics accept as the beginning of their authentic history, the name of God and other religious matters present themselves with the completeness of a Minerva. We are driven to infer that the name and the religious observances associated with it are coeval with the existence of the people of China. «It is therefore evident that the belief in the existence of one Supreme Ruler is among the earliest beliefs of the Chinese known to us. Of an earlier date, when no such belief existed or when the belief in polytheism did exist, we find no trace. Nowhere is there a hint to confirm the materialistic theory that the idea of God is a later evolutionary product of a precedent belief in ghosts or departed ancestors, or that the belief had arisen indirectly from any other similar source». 417 During the next dynasty, the Shang (ca. 1700–1100 B.C.), the supreme Deity was more commonly called by the name T’ien – meaning «Heaven» – though the name Shang Ti continued to be used interchangeably with it, sometimes side by side. 418 The Chinese Emperor had to possess what was called the «mandate of Heaven» or the «mandate of Shang Ti», which he earned by living and ruling virtuously. If ever he ceased to rule according to the Way of Heaven, he would lose the mandate and fall from power. 419 This understanding of government remained intact in China until the early twentieth century. Ma Lin (ca. A.D. 1180–1256), Portraits of Emperor Yao (left) and of Emperor Yü of the Hsia Dynasty. Emperor Yao ruled China along with his joint-ruler Shun in the twenty-third century B.C. The Shu Ching records of Emperor Shun: «He sacrificed to Shang Ti». Shun appointed Yü as his successor in 2205 B.C. It was ancient sage-kings such as these, from the dawn of China’s recorded history, whom Lao Tzu called «subtle, mysterious, fathomless, and penetrating» in chapter 15 of the Tao Teh Ching.

http://azbyka.ru/otechnik/world/christ-t...

Благовоспитанных и образованных девушек не производят низкие классы народа, им не выдержать сравнения с юношами и красотками высших чиновников. Когда женщина высшего ранга полюбит и приблизит к себе «маленьких женушек» (little wives), имя её славно, от всех получает почет и угоду; когда мачехи увидят старых сынов, и полюбят сердечно, про то будет знать вся страна и соседи. Новобрачная, прежде церемонии брачной, изучает её и готовится раньше, что сказать, и что сделать; где нужно терпенье, где такт, где просто стоять, где – иметь неизменную выдержку, – вид, – такова и мудрость в соединении с приятным и ровным обхождением. Кто следует ей, тот не будет никогда сожалеть, но желать её еще больше, и чем более будет она обитать в доме, тем дальше и почтительнее будут относиться к её главе и семье. 149 См. мой труд «Китайская библиотека и ученые труды членов Императорской Российской Духов. и Дипломат. Миссии в Пекине». 1889. Спб. Авт. 150 1. Исследования и издания профес. Легга с английским переводом китайских теистов: а) The Chinese classics: with English and Chinese text The Four Books. 1871 (шесть томов); б) The Chin. classics; with a translation, critical and Exegetical notes, prolegomena and copious indexes, by j. Legge, vol. IV, 1871, vol. V, 1872; в) The She-king, or the Book of ancient poetry, translated in English verse, with essays and notes. 1876; г) The Shu-king, the religious portions of the Shih-king, the Heiao-king, 1879; д) The life and Works of Mencius, with essays and notes, 1875; е) Selections from the works of Confucius and Mencius, translated 1870. 2. Издания М. Миллера: The Sacred Books of China, the texts of Confucianism, translated by J. Legge, vol. III, part 1, the shu-king, the Religions portions of the Shiu-king, and the Hsiao-king; vol. XVI, Part II, the Yi-king; vol. XXVII. Part III. Li-ki, I–X; vol. XXVIII, part IV. Li-ki, XI–XLVI. 3. Издание и перевод Потье. a) Les Livres sacrés de l’Orient, trad. on revue et corrigés par. G. Pauthier. Paris, а его же; б) Chine ou description historique, géographique et littéraire de ce vaste empire, 1877.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Уникальный раннехристианский памятник " Доказательство апостольской проповеди " Иринея Лионского (II век) (перевод с древнеармянского, изучение, комментарии, подготовка к изданию)», проект 11-04-00020а.   Комментарии ( 2): архим. проф. Павел Стефанов, Шумен, Болгария 29 февраля 2012г. 18:40 Надо добавить и новейшие русские переводы: Св. Ириней Лионский. Творения. М., Паломник, Благовест, 1996 (репринтное воспроизведение издания: Сочинения святаго Иринея, епископа Лионскаго. СПб., 1900) (Обличение и опровержение лжеименного знания: Из книги 1. О единстве Веры Церкви во всем мире. Книга 3. Доказательство апостольской проповеди – http://christianity.shu.ru/Authors/irenaeus.htm).     Ириней Лионский. Против ересей. Доказательство апостольской проповеди. М., Издательство Олега Абышко, 2008, 624 с.            Ириней Лионский, св. Доказательство апостольской проповеди. М., Благовест, 2011, 64 с. Сергей Пантелеев, Сергиев Посад 03 июня 2012г. 23:12 Дорогой отец Павел! К сожалению, все указанные Вами издания (равно как и ряд других) не содержат новых переводов, но воспроизводят перевод Н. Сагарды. Написать комментарий: Правила о комментариях Все комментарии премодерируются. Не допускаются комментарии бессодержательные, оскорбительного тона, не имеющие своей целью плодотворное развитие дискуссии. Обьём комментария не должен превышать 2000 знаков. Републикация материалов в комментариях не допускается. Просим читателей обратить внимание на то, что редакция, будучи ограничена по составу, не имеет возможности сканировать и рассылать статьи, библиограммы которых размещены в росписи статей. Более того, большинство этих статей защищены авторским правом. На просьбу выслать ту или иную статью редакция отвечать не будет. Вместе с тем мы готовы рассмотреть вопрос о взаимном сотрудничестве, если таковые предложения поступят. Прим.: Адрес электронной почты опубликован не будет и будет виден лишь модераторам.

http://bogoslov.ru/article/2466349

«Дао» употребляется еще в означении медной китайской монеты, «чохов», нанизываемой на веревки довольно длинные, которые можно перекидывать чрез плечо. Для правильности в счете, на этих веревках делаются особые узелки или надвязываются бумажки, с надписью на них чисел 1, 2, 3 и т. д. Таким способом устраняются лишние хлопоты в счетоводстве. Сколько веревок с определенными узлами, столько будет и денег. Обыкновенно, в китайских лавках такие веревки развешиваются на крючьях рядами, или укладываются в сундуках и на столах и называются «дао» – дорожки. Все перечисленные, сходные друг с другом понятия и, даже противоположные, имеющие значение «Дао», или в соединении с ним образующие новые слова, иллюстрируют друг друга, смотря потому, как они комбинируются. г) Выражением «Wang-tao», «Вань-дао» указывается способ достижения царской власти; тогда как «Pa-hao» «па-дао» означает путь этого достижения силою оружия, противоположно мирному, кроткому, мудрому получению этой-же власти – «чжун-цзы-дао». Этот путь и есть исключительно принадлежащий мудрому, святому человеку. В означении пути мучений с прекращением жизни человека употребляется слово «ssu-tao» – «сы-дао», тогда как путь сохранения жизни, её целостности и неповрежденности характеризуется словом «Shing-ts’ai-ta-tao», «Шен-цзай-да-дао». Термин этот употребляется у Конфуцзы в смысле достижения национального богатства и благополучия. Фраза эта однако стала всеобщею и часто встречается воспроизводимою на досках, кусках материи, бумаге, на стенах, воротах, домовых окнах и магазинах. Словом «Дао» обозначается или искусство, обдуманность в достижении известной цели, по составленному наперед хорошо плану; синонимом в сем же смысле является другое слово, «Shu», «Шу». Г. Французский ученый Потье, которому принадлежит замечательный мемуар о «Дао-де-цзин» китайского философа Лаоцзы, сравнивая учение сего мыслителя с индусскими религиозными и философскими сказаниями и учениями, также как и прочих китайцев, представляет следующие соображения и выводы.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Этот период простирается очень далеко, за первые воспоминания всех семитских ветвей, подобно тому, как индусы, греки и римляне не сохранили ничего в памяти из той эпохи, когда они говорили одним языком и поклонялись небесному отцу, имени которого нет ни в санскритском, ни в греческом, ни в латинском языке. Еврейский, сирийский и арабский языки относятся к общему источнику точно так же, как язык санскритский и латинский; и если мы не усумнились в том, говорит М. Мюллер, что индусы, греки, римляне и тевтоны обязаны своими божествами и культом какому-то общему первобытному святилищу, то мы не имеем права отрицать, что также и семитская раса имела первобытную религию; мы не в праве отрицать, что Богу El, могущественному на небе, поклонялись все сенатские народы раньше, чем были вавилоняне в Вавилоне, финикияне в Сидоне и Тире, раньше, чем появились евреи в Месопотамии или Иерусалиме. Туранские религии не представляют исключения. В Китае религиозная система в своем основании имеет различие двух сил: активной и пассивной, мужской и женской. Эти две силы составляют основание всякого бытия, всех вещей, потому что в природе все двойственно; их часто отожествляли с небом и землею. Однако для нас очевидно, – говорит М. Мюллер, что дух неба искони занимал положение более высокое, нежели дух земли; и только из исторических книг Shu- King мы почерпаем известие, что небо и земля были вместе отцом и матерью всех вещей. В поэзии же древнейших времен само небо является вместе отцом и матерью. Этот дух неба известен у китайцев под именем Tien и везде, где в других языках название главного божества было Юпитер или Аллах, в китайском мы находим Tien или небо. Этот Tien значит- великий, тот, который управляет вверху, и правит всем тем, что делается внизу. Tien, первоначальное название неба, прошло в китайском языке все те фазы, какие прошло слово Dyaus, означающее небо, в поэзии, религии, мифологии и философии Индии и Греции. Знаки, которыми изображается Tien, означают: «великий» и »один».

http://azbyka.ru/otechnik/Timofej_Butkev...

, Цидкійягу, Tzidkijahu (он же , Цидкійя, Tzidkija) есть сокращение фразы , т.е. Justitia est Dominus, Справедливость есть Господь 734 , – по толкованию Иеронима Sedecia iustus dominus 735 . По иному толковнику Σεδεκας δικαιοσνη κυρου 736 . Как и в предыдущем случае, Гольцингер полагает невероятным, чтобы это изменение было сделано вавилонским царем, так как в таком случае оно имело бы вавилонскую окраску (ср. Дан.1:7 ) 737 . Ответ на возражение Гольцингера остается, конечно, прежний. Весьма интересный случай, который, впрочем, справедливее было бы рассматривать в главе о чисто мистическом переименовании, – это переименование одного фараона 738 . А именно, Аменофис IV (Amenophis IV), фараон XVIII- ой династии, наследовавшей изгнанным гиксам, изменил свое аммоновское имя на Шу-эн-Атен (Shu en Aten), что значит «Блеск солнечного диска». У Кагарова 739 первоначальное имя этого фараона читается, впрочем, «Аменхотеп IV», а измененно – «Хунатен». Однако нельзя решить, есть ли это переименование – переименование интронизационное, или же оно связано с водворением нового культа. Вот, например, как передается вся история одним из исследователей 740 : С XVIII династией, наследовавшей изгнанным гиксам, наступает период возвышения бога Амона-Ра. «Время расцвета культа Амона-Ра было прервано революцией, стоящей совершенно особняком в истории египетской культуры... Царь Аменхотен IV, сын великого Аменхотена III и его супруги Ти, немного спустя после вступления на престол стал подвергать культ Амона-Ра жестокому преследованию. Он перенес свою резиденцию из ненавистных ему Фив, центра Амонова культа, в нынешнюю Телль-эль-Амарну; отсюда он начал насильственно изгонять этот культ и вводить новую религию – поклонение Атену («солнечному диску»). Имя Амона было уничтожаемо повсюду; сам царь изменил свое имя, данное ему в честь ненавистного Амона: он стал называть себя в честь нового бога Хунатеном. Это была революция в чисто монотеистическом направлении – тенденция сделать монотеизм государственною религией...».

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florensk...

На валлийский язык в 1567 г. был переведен НЗ, в 1588 г.- вся Б. Англ. клир всегда был положительно настроен по отношению к валлийскому языку, так что в 1620 г. были проведены исправления валлийского перевода на основе англ. Б. В наст. время существуют неск. совр. переводов, как научных, так и ориентированных на бытовой язык. Корнский язык исчез еще в ср. века и не оставил собственного библейского текста. Даже рукописи уже переведенных библейских книг были утрачены. Осуществляется проект переводов Б. на возрождаемый язык: Евангелие от Марка вышло в 1936 г., Евангелие от Матфея - в 1977 г. Лит.: Douglas G. Celtic: A Comparative Study of the Six Celtic Languages: Irish, Gaelic, Manx, Welsh, Cornish, Breton Seen Against the Backround of Their History, Literature, and Destiny. Camb.; N. Y., 1980; Tulloch G. A History of the Scots Bible: With select. Texts. Aberdeen, 1989; The Bible in Scottish Life and History. Edinb., 1988; O " Breasl á in D. , Dwyer P. A Short History of the Irish Language. Beal Feirste, 1995. Китайский Первые библейские переводы на кит. язык относятся ко времени миссионерской деятельности несториан в Китае (сер. VII в. по Р. Х.). В нач. ХХ в. при раскопках в Дуньхуане был обнаружен список переведенных ими кн. Бытие, Исход, Книг пророков Захарии и Осии, Псалтири, Четвероевангелия, Деяний св. апостолов, Посланий ап. Павла и Апокалипсиса (большинство текстов не сохр.). В кон. XV - нач. XVI в., в период активной миссионерской деятельности иезуитов в Китае, были созданы переводы отдельных частей Писания, предназначавшиеся для использования зап. проповедниками. Первый католич. перевод Четвероевангелия и Посланий ап. Павла на разговорный кит. язык байхуа сохранился в рукописи франц. миссионера Ж. Бассе, составленной в нач. XVIII в. и хранящейся в Британском музее. Почти полный перевод Б. был создан в кон. XVIII в. иезуитом Л. де Пуаро. Эти переводы, однако, не были опубликованы. В нач. XIX в. появились протестант. переводы Б. В 1819 г. сотрудниками Лондонского миссионерского об-ва Р. Моррисоном и У. Милном был завершен полный перевод Б. (Wen da qian zhu Jesu jiao fa. Malacca, 1823 (НЗ); Shen tian sheng shu/Transl. by R. Morrison and W. Milne. Malacca, 1823, 1827, 1832). Годом раньше в Индии напечатан перевод, осуществленный группой миссионеров из Английского баптистского миссионерского об-ва во главе с Дж. Маршменом. Оба текста во многом зависят от версии Бассе. В 1835 г. перевод Моррисона был переработан У. Медхёрстом (Лондонское миссионерское об-во), К. Ф. А. Гуцлаффом (Миссионерское об-во Нидерландов), Э. Бриджменом (Американский совет уполномоченных зарубежных миссий) и Дж. Моррисоном (сыном Р. Моррисона). Новый текст НЗ вышел в Батавии в 1837 г., а ВЗ - в 1840 г. Примерно в то же время Гуцлафф напечатал собственный уточненный перевод НЗ.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Here is another example: I was at a Christian youth congress in Germany , where our community had begun establishing a church. A young man nicknamed Shu-Shu (Shura Shurovich, a shortening of Alexander Alexandrovich) was hanging icons on the wall. It was a stone building. Nails pounded by Shu-Shu’s hammer would bend as they hit the stone wall. I saw his failure and said, “Shu-Shu! You’d better cross yourself and say: ‘In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit’. And your task will go swiftly.” He believed. Regained his humility. It’s not at all easy for a young one. He crossed himself, called God’s name, put a nail on another spot, and hit it with the hammer. It entered easily. After that, the whole job was done successfully. Not long ago, I told this story to a group of acquaintances. In several days, a woman, widow K., who recently lost her husband, told me, ”After your story, I came home and went to sleep. And I’ve had insomnia for a long time. Nerves breaking down, apparently. And suddenly I remembered: You told us to call on God’s name, even in the smallest affairs. And I said to myself, ‘Lord! Give me sleep!’ I just don’t remember exactly, but it seems like I fell asleep at the same moment. Until that moment, I never managed to escape insomnia.”   TEMPTATION   And now I will tell you about how dangerous it is to live and even speak without the Lord’s name. At the beginning of my monasticism, I was a private secretary for the Archbishop Sergius, who in that year was a member of the Synod and lived in Petrograd . Besides, I also was a hieromonk ministering commons in the town residence of the archbishop. Moreover, I was charged with the duty of preaching. Due to preaching I in some way began to seem ‘knowing,’ and sometimes simple souls addressed their questions to me. Once when the divine service was over, a simple woman, a tall, rather plump blonde with a calm face and manners, approached me and said, “Father! What shall I do? I’ve got some kind of temptation. Something appears before me every now and then. Usually something imaginary, untrue.”

http://pravmir.com/started-without-a-pra...

If you are hit on the right cheek… I want to be a real man, I want to be able to stand up for myself. Father, please, bless me to start doing martial arts. Is it a sin? – This is a common question usually asked by young people. But in fact the problem is much deeper and much more serious. The question is the following: are martial arts and Russian Orthodoxy compatible, can they go hand in had? And how shall we treat evil and outer aggression in today’s conditions? We will dare to propose our own solution to these live issues. I want to be a real man, I want to be able to stand up for myself. Father, please, bless me to start doing martial arts. Is it a sin? – This is a common question usually asked by young people. But in fact the problem is much deeper and much more serious. The question is the following: are martial arts and Russian Orthodoxy compatible, can  they go hand in had? And how shall we treat evil and outer aggression in today’s conditions? We will dare to propose our own solution to these live issues. Strive to feel oneself protected A young man’s wish to learn the As and Bs of self-defense is understandable, especially today, when at times one can not walk along the street without being hit or elbowed, without seeing somebody staring  at you unfriendly and even threatening. News items day by day tell us about mugging, battery, group fights, etc. And even a most peaceful person starts thinking: ‘Isn’t attack the best way of self-protection? And shouldn’t I be ready for a war if I want peace?’ The eastern martial arts (karate, wu shu, judo, aikido, etc.) became a part of European and even Russian reality. What encouraged the process was the advertizing in mass media and movies of this said-to-be ‘ancient culture product’ and a great number of selfless enthusiasts. These martial arts diverse, but there is one common principle about them – they all require great physical and moral strength to exercise and to master the technique, which gives an opportunity to wrestle with one or several adversaries. Conventionally the schools are divided into ‘severe’ and ‘soft’, but they have the same aim which is to learn how to defeat the adversary blow by blow and to remain as safe and sound as possible.

http://pravmir.com/hit-on-the-right-chee...