Ист.: Лавров П. А. Мат-лы по истории возникновения древнейшей слав. письменности. Л., 1930; Magnae Moraviae fontes historici. Brno, 1967. T. 2; 1969. T. 3; 1971. T. 4; Климент Охридский. Събр. съч. София, 1973. Т. 3; Мошкова Л. В., Турилов А. А. «Моравьскые земли велеи гражданин»: (Неизв. древняя служба первоучителю Мефодию)//Славяноведение. 1998. 4. С. 3-23; Иванова К. «Успение Методиево»//Paleobulgarica=Старобългаристика. 1999. Год. 23. N 4. C. 7-24; Мирчева Б. Канонът за Кирил и Методий и службата за Кирил в слав. книжнина. София, 2001. С. 68-91, 100-107, 198-201, 217-221. Лит.: Малышевский И. И. Св. Кирилл и Мефодий, первоучители славянские. К., 1886; Lap ô tre A. L " Europe et le Saint-Siège à l " époque carolingienne. P., 1895. Pt. 1: Le pape Jean VIII (872-882); Dvornik F. Les Slaves, Byzance et Rome au IX siècle. P., 1926; idem. Les légendes de Constantin et de Méthode vues de Byzance. Prague, 1933; Kos M. O pismu papea Hadriana II. knezom Rastislavu, Svetopolku in Koclju//Razprave: Slovenska akad. znanosti in umetnosti. Filoz.-filol.-hist. razred. Ljubljana, 1944. Т. 2. Kn. 2. S. 269-301; Vaillant A. Une homélie de Méthode//RES. 1947. Vol. 23. P. 34-47; Meyvaert P., Devos P. Trois énigmes cyrillo-méthodiennes de la «Légende italique» resolues grâce à un document inédit//AnBoll. 1955. Vol. 73. P. 375-461; Va ica J. Anonymni homilie rukopisu Clozova po stránce právni//Slavia. Praha, 1956. N 25. P. 221-233; он же (Вашица И.). Кирилло-мефодиевские юрид. памятники//Вопросы слав. языкознания. М., 1963. Вып. 7. С. 12-33; Dittrich Z. R. Christianity in Great Moravia. Groningen, 1962; Vav í nek V. Starosovnské ivoty Konstantina a Metodje a panegyriky ehoe z Nazianzu//Listy philologické. Praha, 1962. N 1. S. 96-112; idem. Ugr " skyj " korol " dans la Vie vieux-slave de Méthode//Bsl. 1964. Vol. 25. S. 288-301; idem. Cyril a Metodj mezi Konstantinoplí a ímem. Praha, 2013; Burr V. Die Anmerkungen zum Konflikt zwischen Methodius und den bayerischen Bischöfen//Cyrillo-Methodiana: Zur Frühgeschichte des Christentums bei den Slaven, 863-1963.

http://pravenc.ru/text/2563094.html

4. Корнева-Петрулан М. Заметки по истории славянских старопечатных книг//Slavia. 5 (1926/1927). 5. Палацкий Ф. Биография Иосифа Добровского (перев. с нем. Царского). М., 1838. 6. Перетц Вл. Описи монастырских библиотек XVI в. и спорные вопросы древней русской литературы//Slavia. 3 (1924/1925). 7. Преображенский Н., свящ. Первопечатник диакон Иван Федоров. Машинопись. Л., 1988. 8. Рубан Ю. Геннадиевская Библия//София. 1996. 3(19). 9. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веков. СПб. 1903. 10. Сперанский М. Н. Рец.: Перетц Вл. И. Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XVI- XVIII вв//Slavia. 6 (1927/1928). 11. Флоровский А. Русская книга Петровского времени//Slavia. 29 (1960). 12. Его же. Чешская библия в истории русской культуры и письменности. Фр. Скорина и продолжатель его дела//Sborník filologický. XII (1940–1946). 13. Чистович И. А. Исправление славянского перевода Библии перед изданием 1751 г//ПО. 1860. Ч. 1. 14. Horólek К. Рец.: Флоровский А. В. Чешская библия в истории русской культуры и письменности. Фр. Скорина и продолжатель его дела//Slavia. 19 (1949/1950). Глава 8. 1. Алексеев А. А. О греческой основе славянских библейских переводов//Paleobulgarica. VIII (1984). 1. 2. Евсеев И. Е. Рукописное предание славянской Библии//Ученые записки Российского Православного университета ап. Иоанна Богослова. Вып. 1. М., 1995. 3. Камчатнов А. М. История и герменевтика славянской Библии. М., 1998. 4. Михайлов А. В., проф. Опыт изучения текста книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Варшава, 1912. Ч. I. Паримийный текст. 5. Шиваров H. Cm. проф. ставр. ик. История и каноничност на старозаветния текст (с оглед на старобългарския му превод)//ГДА. T. XXIX (LV) (1979/1980). I. 6. Якимов И. С. Критические исследования текста славянского перевода Ветхого Завета в его зависимости от текста перевода Семидесяти толковников//ХЧ. 1878. Ч. I. 7. Brennecke Н. Ch. Lukian von Antiochien in der Geschichte des Arianischen Streites//Logos. Zeitschrift für Luise Abramowski zum 8. Juli 1993//Beihefte zur Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der älteren Kirche. Bd 67. Berlin; N.– Y., 1993.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

27. Beck H.-G. Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich. München, 1977. 28. Dvornik Fr. Byzantská misie u slovan. Praha, 1970. 29. Rahlfs A. Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments//MSU. 2. 1914. Дополнительная литература 1. Дмитриевский А. Описание литургических рукописей, хранящихся в библиотеках православного востока. Киев, 1901. T. I. Τυπικ. 2. Евсеев И. Е. Книга прор. Даниила в древнеславяиском переводе. М., 1905. 3. Михайлов А. В. Опыт изучения текста книги Бытия пророка Моисея в древне-славянском переводе. Варшава, 1912. Ч. I. Паримийный текст. 4. Нанков С., прот. Превод на църковно-богослужебните книги в България//ГДА. T. XV(XLI) (1965/1966). 5. Наумов А. Е. За функционалната част на библейската картотека//Paleobulgarica. VIII (1984). 3. 6. Τρεμπλας Π. κλογ ελληνικς ορθοδξου μνογραφς. θναι,1949. 7. Strunk О. The Byzantine Office at Hagia Sophia//Oaks Papers. 1956. 9–10. 8. Φουντολη . Λετουργικ. V. Θεσσαλονκη, 1969. Глава 5. 1. Динеков П. Константин-Кирил//КМЕ. София, 1995. Т. 2. 2. Долгова С. Неизвестное русское сообщение XVIII в. о Кирилле и Мефодии в книге Ф. В. Каржавина и Е. Н. Каржавина «Заметки о русском языке и его алфавите»//Кирилло-Мефодиевскм студии. Кн. 5. София, 1988. 3. Иванова Т. А. Мефодиев перевод Библии (К вопросу о достоверности сообщения XV главы Жития Мефодия)//Переводы Библии и их значение в развитии духовной культуры славян (Материалы Международной библейской конференции 1990 года, посвящ. семидесятилетию Русской Библейской комиссии). СПб., 1994. 4. Ее же. Старославянский язык. М., 1997. 5. Ее же. У истоков славянской письменности (К переводческой деят. Мефодия)//Культурное наследие Древней Руси. М., 1976. 6. Калайдович К. Ф. Иоанн Экзарх Болгарский. М., 1824. 7. Михайлов А. В. Опыт изучения текста книги Бытия прор. Моисея в древнеславянском переводе. Варшава, 1912. 8. Новицкий О. М. О первоначальном переводе Св. Писания на славянский язык. Киев, 1837. 9. Филарет (Гумилевский), еп. Кирилл и Мефодий, славянские просветители//ЧОИДР. 1846. Кн. 4.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание КОРЧИНСКАЯ МИТРОПОЛИЯ [Корицкая митрополия; албан. Mitropolia e Shenjtë e Korçës; греч. Ιερ Μητρπολις Κορυτσς], епархия Албанской Православной Церкви , расположена в юго-вост. части Албании. История К. м. Широкое распространение христианства началось в этом регионе не позднее IV-V вв.; сохранились фундаменты 3-нефной базилики в Зарадиште V-VI вв. Первоначально территория совр. К. м. подчинялись Римской Церкви, в 731/2 г. перешла в юрисдикцию К-польского Патриархата, а в 1018 г.- Охридской архиепископии . При этом неясно, в какую из епархий она первоначально входила, в Касторийскую митрополию или в Девольскую епископию (Девол обычно отождествляют с совр. с. Звезда, в 18 км к северо-востоку от Корчи). Этот регион, имевший смешанное население (в нем проживали славяне, греки, албанцы, влахи), в кон. IX в. вошел в Первое Болгарское царство (или, по другому мнению, это произошло в 837-845 гг.- Чемшеджиев Д. «Книжение емоу дасть дьржати словеньско» от Пространного житие на Методий и българо-византийските отношения от първата половина на IX в.//Paleobulgarica. 2004. 2. С. 3-19), в 1018 г. был возвращен в состав Византии, в XIII в. некоторое время принадлежал Эпирскому деспотату и Второму Болгарскому царству, а затем снова был включен в визант. владения. Церковь Св. Троицы в бывш. с. Лавдари. Ок. 1470 г. Церковь Св. Троицы в бывш. с. Лавдари. Ок. 1470 г. На месте совр. Корчи (Корицы) существовал укрепленный пункт со славянским названием Горице, который впервые упоминается в 1280/81 г. в хронике семьи Музака (записана Гьоном Музакой в 1510) в списке поселений, входивших в княжество севастократора Андрея I Музаки. В сер. XIV в. окрестности Горице стали частью царства Стефана IV Душана. В 20-х гг. XV в. Горице завоевали турки, в 1431/32 г. упоминается как крепость с 26 домами, а ок. 1440 г. она была полностью разрушена. Совр. город основал в 1484 (по др. сведениям, в 1490) г. бей Ильяс Ходжа на земле, подаренной ему тур. султаном.

http://pravenc.ru/text/2458763.html

1013 Пентковский Α., Йовчева Μ. Праздничные и воскресные блаженны в византийском и славянском богослужении VIII–XIII веков//Paleobulgarica. Т. XXV. В. 3. София, 2001. С. 31–60. 1014 Некоторые из них опубликованы: Праздничные блаженны из греческих Миней IX–XII веков библиотеки монастыря вмц. Екатерины на Синае//Богословский сб. Т. 10. М., 2002.С. 155–171. 1017 Это явление имеет параллель в т.н. «минологизации» агиографии ΙΧ-Χ вв. и деятельности Симеона Метафраста (см.: Ehrahard A. Uberlieferung und Bestand der hagiographischen und homiletischen Literatur der griechischen Kirche. Bd. 1. Leipzig, 1937. S. 154–701). 1019 Рыбаков В.Α., прот., сщмч. Святой Иосиф Песнописец и его песнотворческая деятельность. М., 2002. С. 408. 1020 См.: Στθης Г. Θ. Κατλογος περιγραφικς τν χειρογρφων κωδκων βυζαντινς μουσικς τν ποκειμνων ν τας βιβλιοθκαις τν ερν μονν κα σκητν το γου ρους. θναι, 1975. Τ. 1. Σ. 898 (Странное слово βδομοκοετη вынудило докладчика внести в цитируемый текст исправление βδομηκοντατης; перевожу его как «семилетие». Мысль такова: Анфиму в момент написания заметки 85–7=78 лет, и, возможно, он доживет до возраста своего учителя, до которого ему осталось 7 лет. – Прим пер.). 1021 См. описание в книге: Στθης. Op. cit. Т. 3. Σ. 694–706. Ср.: Πολτη Λ., Πολτη Μ. Βιβλιογρφοι 17об–18 об. ανα. Συνοπτικ καταγραφ//Δελτο το στορικο κα Παλαιογραφικο ρχεου 6. 1988–1992. θνα, 1994. Σ. 408. 1024 См.: Στθη Γ. Θ. γιορειτικ μελουργα//Διεθνς Συμπσιο· Τ γιον ρος χθς-σμερα – αριο, Θεσσαλονκη 29 κτωβρου – 1 Νοεμβρου 1993. Θεσσαλονκη, 1996. Σ. 304 (41). 1025 Рукопись не подписана, приписывается Дамаскину согласно идентификации Στθης " α (см.: Στθης. Κατλογος περιγραφικς... Т. 3. Σ. 95, 104 соответственно, где помещается и ссылка на указанный факт копирования). Важно также, что четыре из рассматриваемых композиций Дамаскина обнаружены в рукописи Μεταμορφσεως 295 (вторая половина XVIII в., с. 280–287), где помещены воскресные причастны, написанные на глас второй (с. 280), четвертый (с. 282), пятый (с. 284) и седьмой (с. 287).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Vaillant 1968 – Vaillant A. Textes vieux-slaves. Vols. I–II. Paris, 1968. Список сокращений BS=Byzantinoslavica. Praha, 1929 –. CM=Cyrillomethodianum. 1971 –. MMFH=Magnae Moraviae Fontes Historici. Brno, 1966 –. PB=Paleobulgarica. Sofia, 1977 –. SF=Slavistische Forschungen. ТОДРЛ=Труды Отдела древнерусской литературы Пушкинского дома АН. Скурат К.Е. Чешских земель и Словакии Православная Церковь: [Исторический очерк Православной Церкви Чешских земель и Словакии]//Богословский вестник 2003. Т. 3. 3. С. 165–193 —165— История поместных церквей 1. Основание Церкви и её состояние в средние века: начало христианства на территории современных Чехии и Словакии; деятельность святых братьев Кирилла и Мефодия; борьба «Мефодиевской Церкви» с католической пропагандой; оппозиция латинизму со стороны гуситов; действия католиков после белогорской битвы Начало христианства на территории современных Чехии и Словакии относится к первым десятилетиям IX в. Однако массовое крещение началось в 863 г., со времени прибытия в Моравию святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, направленных сюда византийским императором Михаилом III и патриархом Константинопольским Фотием по просьбе Моравского святого равноапостольного князя Ростислава и народа. Около 874 г. чешский князь Борживой и его жена Людмила приняли крещение от святого Мефодия. Проповедь святых Кирилла и Мефодия и их учеников простиралась на теперешние Чехию и Словакию и на соседние страны. Святые братья создали славянскую азбуку и перевели на славянский язык с греческого Священное Писание , богослужебные и канонические книги Восточной Церкви. Так было положено основание славянской письменности и культуры. Ученики святых Кирилла и Мефодия ушли впоследствии с про- —166— поведью христианства на восток, юг, к другим славянским народам. Моравско-Паннонская архиепископия, основанная святым Мефодием, входила в ведение Восточной Церкви. Усердно занимаясь миссионерской работой, святые братья готовили кадры духовенства из местного населения и представляли своих моравских учеников Константинопольскому патриарху для рукоположения в священный сан.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

«Чертог Твой вижду, Спасе мой, украшенный, и одежды не имам, да вниду вонь: просвети одеяние души моея, Светодавче, и спаси мя» (светилен Великие Понедельник, Вторник, Среда, Четверток). «Сень небесная явися горница, идеже Пасху Христос соверши: вечеря безкровная, и словесная служба, трапеза же тамо совершенных тайн, мысленный жертвенник» (тропарь девятой песни трипеснца Андрея Критского , повечерие, Великая Среда). Юница – образ Девы Марии, некогда принесённой родителями как жертвоприношение в храм подобно тёлке, которую приводили в иудейский храм как жертву за грехи народа ( Числ.19:2–10 ). «Юница тельца на древе повешена взываше зрящи» (тропарь третьей статии, утреня, Великая Суббота). 587 Отсылки к источнику даны только в том случае, когда тексты приведены по рукописным книгам. В остальных случаях цитаты взяты из печатных комплектов Минеи, Октоиха и Триоди: Минея служебная. М.: Моск. Патриархия, 1978–1989. Т. 1–12; Октоих, сиречь Осмогласник. Репр. воспр. изд. 1981 г. (Москва). М.: Свято-Успен. Псково-Печер. Монастырь. Т. 1–2 (ц.-слав. шрифт); Триодь Постная. М.: Моск. Патриархия, 1992. Ч. 1–2 (ц.-слав. шрифт); Триодь Цветная. М.: Моск. Патриархия, 1992 (ц.-слав. шрифт). 589 К древнему и уже в Византии исчезнувшему гимнографическому жанру относились «праздничные блаженны» (греч. μακαρισμοι») – тропари, припеваемые к стихам заповедей блаженств ( Мф.5:3–12 ) на праздничной (не воскресной) литургии. Пентковский А., Иовчева М. Праздничные и воскресные блаженны в византийском и славянском богослужении VIII-XIII вв.//Paleobulgarica. Т. XXV В. 3. София, 2001. С. 31–60, 49; Верещагин Е.М. Церковнославянская книжность на Руси. М., 2001. С. 251–418; Никифорова А. Праздничные блаженны из греческих Миней IX-XII веков библиотеки монастыря великомученицы Екатерины на Синае//Богословский сборник. Т. 10. М., 2002. С. 155–171). 591 Скабалланович М. Рождество Христово. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1995 (репринт); Он же. Рождество Пресвятой Богородицы. Введение во храм Пресвятой Богородицы. Успение Пресвятой Богородицы. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1995 (репринт); Он же. Пятидесятница. Воздвижение Честного креста. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1995 (репринт).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Sidoro...

15. Новицкий. О первоначальном переводе Св. Писания на славянский язык. Киев, 1837. 16. Письма Филарета, архиепископа Черниговского к А. В. Горскому (Прим. прот. С. Смирнова ). М., 1883. 17. Письма Филарета, митрополита Московского, к Филарету, впоследствии архиепископу Черниговскому. Μ., 1884. 18. Шафарик П. И. Расцвет славянский письменности/Перев. О. М. Бодянского)//ЧОИДР. 1848. 19. Mathiesen R. Ап emendation to the Vita Methodíi XV. 1//Зборник за фuлoлorujy и лингвистику. Нови Сад, 1967. T. X. 20. Rešetar М. Zur Übersetzungstätigkeit Methods//Archiv, für slav. Philologie. Band XXXIV (1913). 21. Safarik P. J. Památky hlaholskégo písemnictví. V. Praze. 1853. Глава 6. 1. Алексеев А. А. О греческой основе славянских библейских переводов//Paleobulgarica. VIII (1984). 1. 2. Его же. Текстологическое значение Геннадиевской Библии 1499 года//Тысячелетие крещения Руси: Международная церковная научная конференция «Богословие и духовность» (Москва, 11–18 мая 1987 года). М., 1989. 3. Ангелов Б. С. К вопросу о начале русско-болгарских литературных связей//ТОДРЛ. T. XIV (1958). 4. Астафьев Н. Опыт истории Библии в России в связи с просвещением и нравами//ЖМНП. 1888. Ч. 257. 5. Воронин Ф. Макарий, митрополит Московский, и его литературная деятельность//БТ. Сб. 32 (1996). 6. Голубинский Е. Е. История русской церкви. М., 1998. T. II. Ч. 2. 7. Гудзий Н. К. Литература Киевской Руси и древнейшие инославянские литературы//Исследования по славянскому литературоведению и фольклористике. М., 1958. 8. Динеков П. Българската литература през IX-X век//КМЕ. София, 1985. Т. 1. 9. Дорошенко Д., проф. T. IX. Кн. I. Варшава, 1932. 10. Дуйчев И. Центры византийско-славянского общения и сотрудничества//ТОДРЛ. T. XIX. 1963. 11. Евсеев И. Е., проф. Очерки по истории славянского перевода Библии. Пг., 1916. 12. Его же. Рукописное предание славянской Библии//Ученые записки Российского Православного университета ап. Иоанна Богослова. Вып. 1. М., 1995. 13. Житие преподобного отца нашего Максима Грека //Преподобный Максим Грек. Творения. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1996. Ч. 1.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

9. Камчатнов А. М. История и герменевтика Славянской Библии. М., 1998. 10. Киас Вл. Положение исследования в области византийско-старославянского паримийника//BSI. T. XVI (2) (1955). 11. Мещерский Н. А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV веков. Л., 1978. 12. Его же. Памятники ветхозаветной письменности в древней славяно-русской рукописной традиции//Методическое пособие по описанию славяно-русских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. Вып. I. М., 1973 13. Михайлов А. В. Опыт изучения текста книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Варшава, 1912. Ч. I. 14. Пандурски Ив. В., проф. Свв. братя Кирил и Методий и славянското богослужение//ДК. Кн. 5–6. 1963. 15. Панчовски Ив. Г., проф. д-р. Св. Методий Славянобългарски (Живот и дейност)//ГДА. T. XXVIII (LIV) (1978–1979). Ч. 2. 16. Пичхадзе А. А. Типология паримийных чтений книги Исход//Paleobulgarica. 1 (1986). 17. Прохоров Г. М. К истории литургической поэзии: гимны и молитвы патриарха Филофея Коккина//ТОДРЛ. T. XXVII. М.; Л., 1972. 18. Скабалланович М. , проф. Толковый Типикон. Киев, 1910. 19. Сказания о начале славянской письменности. М., 1981. 20. Филарет (Гумилевский), архиеп. Обзор русской духовной литературы. СПб., 1884. Кн. 1 (862–1720). 21. Флоря Б. Н. Комментарии к Житию Константина//Сказания о начале славянской письменности. М., 1981. 22. Чифлянов Бл. Богослужебният чин, преведен от братята Кирил и Методий в началото на моравската им мисия//Славистичен сборник. София, 1973. 23. Его же. Богослужебният чин, преведен от св. братя Кирил и Методий в началото на тяхната моравска мисия//ГДА. T. XXIII (1972/1973). Ч. 4. 24. Его же. Богослужебният чин преведен от св. братя Кирил и Методий в началото на тяхната моравска мисия//ГДА. T. XXII (XLVIII) (1972/1973). 25. Шиваров Н. Cm., проф. ставр. ик. Древни източни коментари на Псалтира и старобългарските им преводи//ГДА. T. XXVIII (LIV) (1978/1979). Ч. 1. 26. Его же. История и каноничност на старозаветния текст//ГДА. T. XXIX (LV) (1979/1980). 1.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

3) Можаева И. Е. Библиография по кирилло-мефодиевской проблематике, 1945–1974 гг. М., 1980. 4) Дуйчев Ив., Киргамова А., Паукова А. Кирило-методиевска библиография. 1940–1980. София, 1983. Работы, касающиеся частных вопросов темы, следующие: а) по истории Церкви и византологии: 1) Дуйчев И. Византия и славяните до началата на XIII век (Очерк на политическата история)//КМЕ. София, 1985. Т. 1. 2) Киприан (Керн), архим. Антропология св. Григория Паламы . М., 1996. 3) Лебедева Г. Е., Морозов М. А. Из истории отечественного византиноведения конца XIX – начала XX в.: И. И. Соколов //Античная древность и средние века. Екатеринбург, 1998. 4) Оболенский Д. Византийское Содружество наций: Шесть византийских портретов. М., 1998. 5) Все доступные работы И. И. Соколова по византиноведению. 6) Флоровский Г., прот. Догмат и история//Империя и пустыня. Антиномия христианской истории. М., 1998. б) по палеографии и лингвистике: 1) Брандт Р. Ф. Павел Иосиф Шафарик как исследователь славянских языков и письмен//Древности. Труды Славянской комиссии Имп. Московского Археологического Общества. Т. 2 (1898). 2) Добрев Ив. Кирилица//КМЕ. София, 1995. Т. 2. 3) Илчев П. Азбуки//КМЕ. София, 1985. Т. 1. 4) Сказание о начале славянской письменности. М., 1981. в) по литургике: 1) Чифлянов Бл. Богослужебният чин, преведен от братята Кирил и Методий в началото на моравската им мисия//Славистичен сборник. София, 1973. 2) Его же. Богослужебният чин, преведен от св. братя Кирил и Методий в началото на тяхната моравска мисия//ГДА. T. XXII и XXIII (1972–1973). г) по славистике и текстологии: Михайлов А. В. Опыт изучения текста книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Варшава, 1912. Ч. I. д) по истории славянского текста Библии : 1) Алексеев А. А. О греческой основе славянских библейских переводов//Paleobulgarica. VIII (1984). 1. 2) Его же·. Текстологическое значение Геннадиевской Библии 1499 года//Тысячелетие крещения Руси: Международная церковная научная конференция «Богословие и духовность». Москва, 11–18 мая 1987 года. М., 1989.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

   001   002     003