Archive Пн Metropolitans Hilarion of Volokolamsk and John of Dubna celebrate Divine Liturgy at the Alexander Nevsky Cathedral in Paris 15 February 2022 year 11:05 On February 13, 2022, the Sunday of the Publican and the Pharisee, Metropolitan Hilarion of Volokolamsk, Chairman of the Department for External Church Relations of the Moscow Patriarchate, and Metropolitan John of Dubna, head of the Archdiocese of Western European Parishes of Russian Tradition, celebrated the Divine Liturgy at the Cathedral of the Archdiocese in rue Daru in Paris. Vicar Bishops Simeon of Domodedovo and Elisey of Reutov, as well as the clergy of the Archdiocese of the Western European Parishes of Russian Tradition concelebrated. The liturgy was celebrated in Church Slavonic and French. After the service, Metropolitan Hilarion addressed the congregation with a homily: “Today we have heard the Parable of the Lord Jesus Christ on the Publican and the Pharisee. Every time when we hear it at the liturgy, we understand that Great Lent will come soon because it is through this Parable of the Publican and the Pharisee and then the Parable of the Lost Son that we will hear the following Sunday, the Lord reminds us of repentance, of what our prayer should be and how we should come to stand before God. “The Pharisee, who came to the temple to pray, did nothing wrong. On the contrary, he was an exemplary man according to the standards of that time. He fasted two days a week unlike we do, for a on those two day he did not eat, nor drink fr om down to sunset. He paid a tenth not only from what he should according by Judaic law, but also from all his property. In short, he was a very proper and pious man. And he came to God to give an account and say: I am doing everything properly, not like others - robbers or publicans, like the one standing here. I am not like him. And the publican did not enumerate his merits, he uttered only one short phrase, “God, have mercy on me, a sinner” (Lk. 18:13). We can see two men who came to God to pray. None of them proved to be justified more than the other was. In His parable, Christ does not assert that God condemned the Pharisee and justified the Publican - He says that the Publican was more justified than the Pharisee was. It means that the Lord accepts every prayer even if it is accompanied with conceit or pride, like the Pharisee’s was. Even if it is a prayer of a person who condemns others, the Lord still hears it.

http://patriarchia.ru/en/db/text/5901069...

В заключение следует подчеркнуть, что не существует ни отдельных рукописей, ни их групп, на которые текстолог может ориентироваться механически. Все известные свидетели Нового Завета содержат более или менее смешанный текст и даже самые древние рукописи не свободны от грубых ошибок. Хотя в очень многих случаях текстолог может установить без малейших сомнений, какое чтение должно было стоять в оригинале, имеется немало других случаев, когда он может прийти лишь к гипотетическому решению, базирующемуся на сомнительном балансе возможностей. Иногда отсутствует вариант чтения, представляющийся подлинным, и он вынужден выбрать чтение, которое оценивает как весьма неудовлетворительное, или довольствоваться предположительной конъенктурой. В текстологии, как и в других областях исторических исследований, следует стремиться не только к тому, чтобы узнать то, что может быть узнано, но также осознать, почему противоречие свидетелей не может быть понято. Александрийский Антиохийский Кесарийский Италия и Галлия Карфаген Свидетельства первостепенного значения Q 565 Mk k Mk,Mt Свидетельства второстепенного значения À L Sah Boh 1&c 13&c 28 700 ( W Mk ) Old Georgian ( W Mk ) l Свидетельства третьестепенного значения C 33 W Lk,Jn D Mk Y Mk Frags T Lk,Jn Z Mt X Lk Syr Pesh (Arm) 1424&c 544 N – S – O F 157 ff 2 h Mt i r c Mt,Jn Frag c Mk,Lk Дополнительные свидетельства 579 Mk,Lk,Jn 892 1241 Syr. Hcl Syr. Hier U D 1071 1604 Old. Arm ff g l q (?) f Патристические свидетельства Киприан 250 306 Приведенный пример упрощен. На самом деле существуют как минимум три варианта текста, выпущенные разными издательствами и типографиями. Кроме чтения “крайне туго” (“desperately hard”), автор этих строк встречал также “чрезвычайно туго” (“extremely hard”) и “очень туго” (“very hard”). Подлинный текст можно найти в собрании первых одиннадцати изданий «Пути паломника» Джеймса Б. Уэрли (James  В. Wharleys collection of the first eleven editions of The Pilgrim’s Progress (Oxford, 1928)), все они дают чтение “чертовски туго” (“damnable hard”).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Лит.: Gurney T. A. Nunc Dimittis, or, the Song of the Watcher for the Lord " s Christ. L., 1906; Charue A. La prophetie de Simeon: Luc. II 22-39//Collationes namurcenses. 1932. Vol. 26. P. 65-72; Jones D. The Background and Character of the Lukan Psalms//JThSt. N. S. 1968. Vol. 19. N 1. P. 19-50; Prete B. Il senso della formula ν ερν in Lc 2. 29//Chiesa per il mondo: FS M. Pellegrino/Ed. G. Ghiberti. Bologna, 1974. Vol. 1. P. 39-60; Gryglewicz F. Die Herkunft der Hymnen des Kindheitsevangeliums des Lucas//NTS. 1975. Vol. 21. N 2. P. 265-273; Jorgensen P. H. Das alte u. das neue Israel: Der Lobgesang Simeons Lk 2. 25-35//Friede über Israel. 1976. Bd. 59. S. 147-159; Miyoshi M. Jesu Darstellung oder Reinigung im 13 Tempel unter Beruecksichtigung von «Nunc Dimittis» Lk 2. 22-38//Annual of the Japanese Biblical Inst. Tokyo, 1978. Vol. 4. P. 85-115; Fitzmyer J. A. The Gospel According to Luke: I-IX. Garden City, 1981. P. 418-433; Farris S. The Hymns of Luke " s Infancy Narratives: Their Origin, Meaning, and Significance. Sheffieled, 1985. P. 143-150; Berger K. Das Canticum Simeonis (Lk 2. 29-32)//NTIQ. 1985. Vol. 27. N 1. P. 27-39; Grelot P. Le Cantique de Simeon (Luc II. 29-32)//RB. 1986. Vol. 93. N 4. P. 481-509; Nolland J. Luke 1. 1-9. 20. Dallas, 1989; Brown R. E. The Birth of the Messiah: A Соттепт. on the Infancy Narratives in Matthew and Luke. N. Y., 19932. P. 435-470; Green J. B. The Gospel of Luke. Grand Rapids; Camb., 1997. P. 142-150; Bovon F. Luke: A Comment. on the Gospel of Luke 1. 1-9. 50. Minneapolis (MN), 2002. P. 95-103. А. Е. Петров В певческой традиции В богослужении греческой и древнерусской (включая старообрядческую) традиций «Н. о.» читается, а не поется. В России В России «Н. о.» входит в певч. обиход во 2-й пол. XVII в. Особенностью текста в подавляющем большинстве рукописей партесного пения является вставка предлога «во» в заключительной строке: «...и во славу людей Твоих Израиля». Самые ранние певческие рукописи, включающие это песнопение на 4 голоса (дискант, альт, тенор, бас), датируются февр. 1671 - февр. 1672 г. по многолетию царю Алексею Михайловичу, царице Наталии и патриарху Иоасафу: ГИМ. Син. певч. 1412, 1415 (л. 1: «Всенощная теноровая киевскаго и болгарскаго напелу»), 1417 (2 песнопения - в составе всенощного бдения и вечерни), 1427 (возможно, для 3 голосов). В сборнике ГИМ. Син. певч. 1416, написанном уже при царе Феодоре Алексеевиче и патриархе Иоакиме (Л. 1: «Всенощная алтовая киевския и болгарския»), «Н. о.» представлено в 2 вариантах: с пометками «простое» и «партесное», указывающими на 2 вида партесного многоголосия - постоянное и переменное, или концертное.

http://pravenc.ru/text/2578003.html

Изложенный материал позволяет поставить вопрос о пересмотре еще одной литовской этимологии. Поскольку и.-е. корень (балт. ger-/gar-/gur-) в форме gurbas отражает нулевую ступень своей огласовки, к его основам в формах gerb- и garb-, быть может, следует отнести такие слова, как garba, gárbanos, gerbenai, garbania «кудри, локоны», которые обычно сопоставляются с др.-прус. garbis »гора», др.-рус. гърбъ, рус. горб, исл. korpa «морщина, складка» и др. (Liden 1906: 36; Bga II, 128; Fraenkel 135). Существенным недостатком последнего сопоставления является его сугубо умозрительный характер, отсутствие опоры на семантические закономерности. Только в кабинетной обстановке современного этимолога может возникнуть идея объединить значения »локон» и «гора» посредством общего понятия »нечто изогнутое, кривое». 228 Между тем, семантическая связь между балтийским глагольным корнем «плести, вить» и значением »локон» может быть подтверждена большим количеством примеров с достаточно очевидной этимологией: др.-гр. πλω «плету» πλος »прядь», «локон»; рус. (за)вить → завиток, в диалектах также – завой; плести → диал. плетéнь, плетеница »(девичья) коса» (Даль, III, 125), лит. pìnti «плести» → pìnka »клок спутанных волос» (LK, IX, 1047) и др. Если взять такие разные значения лит. gurbas и лтш. gurba (в сопоставлении с garba «локоны»), как »корзина», «плетень, изгородь», »мотовило», то связь между этими значениями может быть соотнесена со следующими семантическими аналогиями: др.-гр. πλος «корзина» – πλος »прядь, локон»; рус. диал. плетéнь «изгородь» – плетéнь »девичья коса»; рус. диал. витина «корзина» – витушка »снаряд для наматывания пряжи» – завитóк (завитушка) «локон» (Даль, III, 125; I, 208, 559); лит. pina, pinùiai »плетень, изгородь» – pyn «корзина» – pin »девичья коса», pinka «клок спутанных волос» (все – к pìnti »плести» примеры взяты из LK, IX). В этот же изосемантический ряд, естественно, входит и случай с лит. gurbas «корзина», »мотовило», лтш. gurba «изгородь» – лит. garba (→ gárbanos) 229 »локоны» (все – к корню " плести»). Лит. KAŠAS, лтш. KAÛSS 230

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

для Jn: (01), А (02), В (03), С (04), D (05), L (019), W (032), Θ (038), Ψ (044), 050, 060, 068, 070, 078, 083, 086, 087, 091, 0101, 0105, 0109, 0127, 0145, 0162(!), 0210, 0216, 0217, 0218, 0234, 0238, 0256, 0260, 0299, 0301. Семейства минускулов ƒ1и ƒ2 (для всех Евангелий), а также минускулы 33 (для всех Евангелий) и 2427 (для Евангелия от Марка). ƒ1=1, 118, 131, 209, 1582 и др., ср.: Lake К. Codex 1 of the Gospels and its Allies (=Texts and Studies. Vol. 7/3). Cambridge, 1902 (репринтное переиздание 1967). ƒ13=13, 69, 124, 174, 230, 346, 543, 788, 826, 828, 983, 1689, 1709 и др., ср.: Lakes К. & S. Family 13 (The Ferrar Group) (=Studies and Documents. Vol. XI). London, 1941 [=Mark]; GeerlingsJ. Family 13 (The Ferrar Group) (=Studies and Documents, vol. 19–21). Salt Lake City, 1961–1962 [=Matthew, Luke, John]; Ferrar W. H. ACollation of Four Important Manuscripts of the Gospels/Ed. by T. K. Abbott. Dublin; London, 1877. Для рукописей, вошедших в семейства ƒ1 и ƒ13, обычно приводится только обозначение группы. Обозначение отдельной рукописи приводится тогда, когда рукопись отличается как от своего семейства, так и от текста большинства () (ср. Lk 11 ,25т, где рукопись 69 разделяет чтение ƒ13, но с другим порядком слов). К ƒ1 применяется особое правило: если основная рукопись 1 отличается от других членов семейства и от , она цитируется как 1, помета ƒ1 не используется, так как остальные члены семейства согласны в этом случае с (ср. Lk 24 ,53т) b) Последовательно цитируемые источники второго порядка. К (017), N (022), Р (024), Q (026 только для Lk), Г (036), Δ (037), 0292 (только для Мк), 28 (XI в., только для Мк), 565 (IX в.), 579 (XIII в.), 700 (XI в.), 892 (IX в.), 1241 (XII в.), 1424 (IX/X вв.), 2542 (XIII в., только для Мк и Lk), 844 (IX в.), 2211 (X в.). Для Евангелий нет рукописей, относящихся к категории часто цитируемых источников, поэтому число последовательно цитируемых источников второго порядка соответственно больше. Последовательно и часто цитируемые источники в Деяниях апостолов (Act).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Этимология, связывающая лит. gurbas с корнем »плести, вить», убедительно объясняет все без исключения значения этого слова. Во-первых, «плести» → »плетенка»: «плетеная корзина», »кузов», «гнездо», »улей» (или вторично – из значения «корзина»). Затем на базе значения »корзина» или «гнездо» развиваются новые значения: »конура», «клетка», »ясли». Детали здесь, разумеется, могли быть и несколько иными, но не в них суть дела. Одним из наиболее естественных и широко распространенных изосемантических рядов является ряд «плести» → »плетень, ограда». 221 В свою очередь, название «ограда» очень часто переходит с того, чем огораживают, на то, чтó огораживают: лит. gardas »загородка» и «загон, стойло», рус. ограда, но огород, алб. garth »забор», но гот. gards «дом» и др. Значение »плетень, ограда, перегородка» в литовском языке у слова gurbas не засвидетельствовано. Но такие значения, как «отдельная часть хлева» или »отгороженная часть погреба» (LK, III, 741) могли быть производными именно от него. И здесь невольно вспоминается, что утраченное семантическое звено мы находим в латышском языке, где слово gurba, наряду с иными, имеет значения «изгородь» и »досчатая перегородка в хлеве» (Mühlebbach, I, 683). А. Сабаляускас пишет, что «все значения лтш. gurba, gurbs являются как бы переходными между значениями «корзина, плетенка» и »помещение для содержания скота«» (Sabaliauskas 1970: 35). Это, видимо, не совсем так, если подходить к анализируемым словам с позиций диахронии, а не синхронии. Дело в том, что здесь значение »корзина» не изменялось в значении «ограда, плетень», а было образовано наряду с последним (ср. рус. плетенка и плетень). Следовательно, латышские слова, обозначающие »изгородь», являются переходными не от «корзина» к »хлев», а от древнего значения «плести» глагольного корня к значению »загон», «стойло», »хлев» («плести» → »плетень, ограда» → «огороженное место, загон» → »стойло, хлев»). Вот почему предположение А. Сабаляускаса о заимствовании лтш. gurba, gurbs из литовского языка, на мой взгляд, нуждается в дополнительной аргументации.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

199 Здесь, правда, речь идет о сварке железа. О трудностях, связанных с его варкой, ср.: «Лучше бы ми желзо варити, нежели со злою женою быти» (Сл. Дан. Зат., 69). 200 В диалектах литовского языка насчитывается около ста (!) прилагательных на -us, имеющих соответствия в славянских языках в виде прилагательных на k: varùs – варкий, dùs – дkiй, lavùs – ловкий, с.-хрв. бдак – лит. badùs и мн. др. Подробнее об этих балто-славянских образованиях см.: Откупщиков 1983. 201 О неприемлемости этимологии В. И. Абаева, связывавшего ст.-сл. МДЬ с названием страны Мидия (др.-перс. Mda) см.: Откупщиков 1973: 109 сл. 202 См. Skardius 1943: 277 слл. Ср. также чередование -au-/-- в суффиксальной части слова: лит. gleauns=glens (мн. ч.) " воспаление желез горла (у лошадей)». 203 Лат. raudus «медяк» – заимствование из какого-то, видимо, индоевропейского языка. Исконно латинским является ruber »красный», италийским заимствованием – rfus " рыжий». 204 Ф. Шпехт сопоставил в словообразовательно-этимологическом плане слав, sivo «топор; молот» с лат. secvum »кусок жертвенного пирога» (Specht 1944: 150). О. Η. Трубачев почему-то хочет видеть здесь ремесленную терминологическую изоглоссу (Трубачев 1966: 151, 363 : 392). 205 В стороне остаются лат. tlum «копье, дротик» и tla »ткань», которые О. Н. Трубачев также относит к числу славяно-латинских терминологических изоглосс, причем из области ремесленной лексики, относящейся к обработке дерева (там же: 152, 392). 206 Статья под таким названием была опубликована в журнале: Lietuviy kalbotyros klausimai. 1993. Т. XXX. Р. 63–68. 207 Здесь и далее литовский материал дается по Академическому словарю литовского языка (LK), русский диалектный материал – по словарю русских народных говоров (СРНГ). 208 Говоря о древнем и.-е. названии овцы, нельзя не отметить, что лит. avis имеет соответствия в др.-инд. ávi, др.-гр. (F)ις, лат. ovis, др.-ирл. oi, в то время как в славянских языках форма с простой основой не сохранилась (ср. ст.-слав. ОВЬЦА, др.-инд. avik, лит. avàk, а также лит. avikiena=чеш. ovina «баранина», но др.-рус. овьчина »овечья шкура»).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Новости Репортажи Мониторинг СМИ Интервью Документы Фотогалереи Статьи Анонсы Анонсы Выставка «Кижи. Небесное послание». Москва Выставка «Тайны храмов эпохи Ивана Грозного». Москва Выставка «Сотворение мира. Произведения религиозного искусства XV – начала XX века». Москва Фестиваль «Весна духовная. На пути к Пасхе». Москва Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва Выставка «Праздник Благовещения». Москва Выставка «Ars Sacra nova. От мифа к символу. Русская история и евангельские мотивы в творчестве художников модерна России и русского зарубежья 1900-1940-е гг.». Москва Открытие выставки «Данте, пророк надежды». Москва Пресс-конференция в преддверии Страстной седмицы и праздника Пасхи. Москва Концерт фестиваля «Свет Христов», посвященный 225-летию А.С. Пушкина, Москва Концерты фонда «Искусство добра» в Соборе на Малой Грузинской и на других площадках Открытие конференции «Люди и судьбы русского зарубежья». Москва Все » Новости В Шри-Ланке почтили память жертв прошлогодних терактов колокольным звоном Свои соболезнования также выразил Папа Римский Франциск 21.04.2020 12:13 Версия для печати Фото с сайта adaderana.lk Коломбо, 21 апреля. Жители Шри-Ланки почтили память жертв террористических атак на католические храмы и отели острова во время прошлогоднего празднования Пасхи. Об этом во вторник сообщает ТАСС со ссылкой на новостной nopmaл Ada Derana. Отмечается, что руководство Католической Церкви планировало провести более масштабные мероприятия и богослужения, но в связи с пандемией коронавируса они были отменены. Вместо этого в 08:40 по местному времени (06:10 мск) все церкви острова зазвонили в колокола, а в 08:45 (в то время, когда произошло нападение) жители острова почтили память жертв трагедии двумя минутами молчания. Свои соболезнования выразил Папа Римский Франциск. «В первую годовщину нападения во время Пасхи 2019 года его Святейшество Папа Римский присоединяется к духовенству и верующим Шри-Ланки, которые вместе с остальными христианами и представителями других религий отмечают этот день», – говорится в сообщении, опубликованном Государственным секретариатом Ватикана.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Euthanasia analyzed at program in Moscow Moscow, May 20, 2011 Participating in discussions on this burning issue were representatives of the health department of the Russian Federation, doctors, lawyers, and health organizations. Representing the Moscow Patriarchate was Deacon Roman Bogdasarov, reports the website of the department of Church and society interrelations of the Moscow Patriarchate. In his presentation, Fr. Roman stated that “Euthanasia is based upon two key principles—betrayal and deceit… Instead of discussing and resolving how to give terminally ill patients the possibility of treatment with financial help from the government and international funds, the responsible government officials introduce a slackening in the sphere of legalization of euthanasia. Instead of offering them a struggle for life and health in any way possible, they propose it only be done within the limitations of the family budget, remembering the lovely solution: ‘No person, no problem’ [Stalin’s well-know motto —PR/OC]. Instead of developing centers for psychological and material support for the family of terminally or seriously ill patients, a ‘doctor death’ appears, and deceitfully pushes these people into betraying the most helpless member of the family.” “A society that legalizes euthanasia is signing its own death sentence, because it is pushing out of its own heart the “centers of compassion and mercy,” which the seriously ill could become for the family and for all society. Without these centers, human existence is impossible in principle. Throw out the elderly from the megalopolis and reservations, kill the pathology together with the infant, give an injection to an invalid—could it really be that someone will breathe easier from all that? “Probably the most terrible thing that could happen on Earth is an epoch of absolutely healthy and happy people—a time when the sick, the displeased, the suffering, or simply the doubting, will no longer exist on in the world. Then there will be no need to have patience and gratitude, to help anyone, support anyone, co-suffer with them, and give ourselves. But in such an epoch, people will neither have any one close to them. Remember what the Gospel parable said about the good Samaritan (Lk. 10:25–37): The Lord clearly shows we should not be seeking someone to be our good neighbor, but to be a good neighbor ourselves to others. “The idea of prosperity for all on the Earth is incompatible with such a principle—after all, it is just not effective. You can’t save up enough medicine, money and resources for every sick person there is. But the mechanism of euthanasia—that is a super-effective method…” said Deacon Roman Bogdasarov. 20 мая 2011 г. ... Комментарии Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/46627.html

The parable of the ten virgins shows that only a man " s earthly life in God, in accordance with the testaments of Christ and therefore consonant with the Kingdom of Heaven, will justify him both at the particular judgment (after death) and at the general Dread Judgment. But all " formal " Christians, who live out of contact with God and care not about their salvation, prepare for themselves rejection. " No one mounts to heaven while only living, " teaches St. Isaac the Syrian. Neither formal faith, without a life according to Christ " s commandments (Lk. 6:46; Jas. 1:22; Rom. 2:13), nor prophecies in Christ " s name or many miracles worked by His Name, as is evident from the Savior " s words (Mt. 7:21-23), are sufficient for inheriting the Kingdom of Heaven. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his, says the Apostle Paul (Rom. 8:9), and it will be natural for such to hear the words of the Son of God: " Verily I say unto you, I know you not " (Matthew 25:12). Archpriest Victor Potapov 7 апреля 2015 г. Квитанция Реквизиты для юридических лиц Оплата с банковской карты Visa, MasterCard и Maestro Оплата наличными через кассы и терминалы Пожертвование через Сбербанк Онл@йн Яндекс.Деньги Альфа-клик MasterPass Интернет-банк Промсвязьбанка скрыть способы оплаты Квитанция Реквизиты для юридических лиц Оплата с банковской карты Visa, MasterCard и Maestro Оплата наличными через кассы и терминалы Пожертвование через Сбербанк Онл@йн Яндекс.Деньги Альфа-клик MasterPass Интернет-банк Промсвязьбанка Предыдущий Следующий Смотри также Accompanying Christ. The Services of Passion Week Accompanying Christ. The Services of Passion Week On this day the Church invites all believers to accompany Christ, in a sense to die with Him in regards to earthly pleasures, in order to be resurrected with Him in spirit. Holy Week in Hymns. Holy and Great Monday, Tuesday, and Wednesday Holy Week in Hymns. Holy and Great Monday, Tuesday, and Wednesday The services of Passion Week are a musical feast for the ears and the soul. Russian liturgical tradition is rich in special melodies for certain hymns of this most important week of the liturgical year, and if the services are also sung by a good choir, they are that much more memorable.The Sretensky Monastery in Moscow is fortunate to have a world famous male choir singing at all of these beautiful services. We would like to share some highlights of this singing with our English language readers, and have therefore provided the English texts to match the hymns. Holy Monday. Holy Tuesday Fr. Peter Orfanakos Holy Monday. Holy Tuesday Fr. Peter Orfanakos Each day of Holy Week has its own particular theme. The theme of Monday is that of the barren fig tree which yields no fruit and is condemned. On Tuesday the theme is on the vigilance of the wise virgins who, unlike their foolish sisters, were ready when the Lord came to them. Комментарии Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю:

http://pravoslavie.ru/78470.html

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010