Сир. перевод, выполненный с Септуагинты, т. н. Сиро-гекзаплы, был сделан в 616 г., во время активной деятельности переводчиков текстов Б. Автором ее был еп. Павел Телльский , работавший в копт. мон-ре Энатон. В качестве исходного текста он взял оригеновскую версию LXX и буквально перевел ее, стремясь зеркально отразить каждую деталь и грамматический нюанс греч. оригинала. Перевод Сиро-гекзаплы употреблялся в основном в правосл. сир. кругах, где обозначался как «LXX» или «греческий», хотя иногда им пользовались также и ученые Церкви Востока , особенно Ишодад Мервский (IX в.). Древнейшие рукописи Сиро-гекзапл Add. 12134 и Add. 14442 из собрания Британской б-ки написаны в VII в. и не содержат полного текста LXX. Наиболее известная рукопись из собрания Амброзианы (Ms C 313 inf) представляет лишь 2-й т. рукописи кон. VIII - нач. IX в. и содержит соответственно 2-ю часть ВЗ. Эта рукопись хорошей сохранности, на полях многочисленные варианты чтения, предлагаемые иудейскими греч. переводами, а также выдержки из др. колонок гекзаплы. В 1874 г. А. Чериани осуществил фототипическое ее издание. Рукописью 1-го тома владел ученый эпохи Ренессанса А. Масиус (1514-1573), к-рый часто цитировал перевод Втор 17-34 и Книги Иисуса Навина в своих работах, но этот манускрипт исчез. Его потеря лишь отчасти компенсируется 20 сохранившимися рукописями, содержащими отдельные книги. Порядок книг следует LXX. Мн. рукописи датируются VIII-IX вв. Из более поздних рукописей необходимо упомянуть неполное Пятикнижие (1204), обнаруженное в 1964 г. А. Вёёбусом в Мидьяте (Турция). Сиро-гекзапларный перевод. Рукопись 697 г. (Brit. Lib. Add. 12134). Исх 27. 10–15 Сиро-гекзапларный перевод. Рукопись 697 г. (Brit. Lib. Add. 12134). Исх 27. 10–15 Нек-рые рукописи помимо текста Сиро-гекзапл содержат др. библейские переводы. В рукописи IX в. (Brit. Lib. Add. 17213. Fol. 1-2) в параллельных колонках расположены тексты Сиро-гекзапл и Пешитты. Др. рукопись IX в., находящаяся в Москве, издана Н. В. Пигулевской (Греко-сиро-арабская рукопись IX века//ППС. 1954. Т. 63. С. 59-90), содержит часть Псалтири, текст представлен в 3 колонках - греч., сирогекзапларный и араб. Выдержки из Сиро-гекзаплы встречаются в лекционариях, катенах и комментариях (особенно Ишодада Мервского, Дионисия бар Салиби ). Араб. перевод Сиро-гекзаплы выполнен в IX-X вв. Харитом ибн Сисаном.

http://pravenc.ru/text/209473.html