В поразительном разнообразии является тогда перед мысленными очами наше повреждение грехом. Открывается нам и та греховность, которая составляет общее печальное достояние наше с прочими людьми, и та частная греховность, которая усвояется в собственность каждым человеком от его невнимательной, безрассудной жизни, предшествовавшей жизни, посвященной благочестию. С умножением побудительных причин к покаянию усиливается усугубляется самое покаяние. Оно очищает око души. Очищенное око видит больше пятен на душевной ризе, нежели сколько их видело, будучи засорено, изъязвлено грехом; естественно, что от такого зрения усиливается и усугубляется покаяние. Оно действует в преуспевших подвижниках несравненно больше, нежели в начинающих подвиг. Нравственное христианское преуспеяние есть преуспеяние в покаянии, потому что преуспеяние в покаянии является от особенно тщательного исполнения евангельских заповедей. Будучи осенено Божественной благодатью, покаяние возводит своего делателя к вышеестественному жительству. 1433 Покаяние возможно только при действительном стремлении нашем к истинно-христианской жизни. Как спасительный дар Божий, покаяние должно быть принято с величайшим благоговением и тщательностью. Покаяние не может быть совмещено с произвольной греховной жизнью. Как христианский подвиг, оно требует непрерывности. Те люди, которые, пребывая в греховной жизни по сочувствию ей, по привязанности к ней, в известные времена прибегают к покаянию, чтобы, омывшись на минуту, снова погрузиться в греховную скверну, только обманывают себя и утрачивают свою греховную жизнь. 1434 Наоборот, вступившие по надлежащему на путь покаяния, испытывают потребность постоянства в этом состоянии и сознают, что вся наша жизнь должна состоять из непрестанного покаяния, если бы жизнь наша соответствовала имени нашему. 1435 Имеющий столь важное значение в ходе нашей нравственной жизни, подвиг покаяния, а равно и все другие подвиги, приобретают в деле нашего спасения исключительный и должный для них смысл, как условия, приготовляющие нас к принятию особой благодати Божией в Таинствах исповеди и причащения.

http://azbyka.ru/otechnik/Ignatij_Brjanc...

CPGS 6036; BHG 1435–1438v; TLG 2111/1–3 Данные CPG и BHG во многом устарели. Известны три весьма разл. извода этого памятника 2-ой пол. IV в. (подробнее в CPG). Из них только греческий содержит Предисловие Палладия, в к-ром труд посвящается вельможе Лавсу (т.о., только греч. текст можно назвать «Лавсаиком» в собств. смысле). Рукописная традиция греч. текста необычайно сложна; текст крит. изд. дом Батлера (С. Butler, 1898–1904; рецензии и эмендации указаны в CPG III, р.169) существенно отличается от прежних изд., в том числе, того, с к-рого был сделан рус. пер. К греческому восходят латинская (PL 74, 343–377) и славянская (в составе Египетского патерика; см. 4 .319) версии. Сирийский извод принадлежит неизвестному лицу и обращен к женщине; он представляет собой перевод не дошедшего до нас первичного греч. материала, использованного Палладием. Однако и этот греч. материал не вполне первичен, но учитывал какие-то источники на коптском. Дошедший коптский материал фрагментарен и почти не изучен. Не изданы и не изучены арабская и грузинская версии; эфиопская версия (переведенная с арабской) входит в Collectio monastica (см. 4 .275). Сохранился фрагмент согдийской версии (с сирийского); его изд.: см. 4 .291. Небольшие отрывки известны также в древнеславянской версии (подробнее в CPG).   Греческий текст 327 . Butler С. The Lausiac History of Palladius. Cambridge 1904. 2. (Texts and Studies. 6/2). Полемика по поводу этого изд.: 328 . Draguet R. Butler et sa Lausiac History face à un manuscrit de l’édition, le Wake 67//Muséon 1950. 63(1/2). 205–230. 329 . Chitty D. Dom C. Butler, prof. Draguet and the Lausiac History//JTHS 1955. 6. 102–110. 330 . Draguet R. Butlerianä une mauvaise cause et son malchanceux avocat//Muséon 1955. 68(1/2). 239–258. Совр. крит. изд. греч. текста, основанное на изд. дом Батлера: 331 . Palladio. La Storia Lausiaca/Testo critico e commento a cura di Bartelink G. J. M. Trad. di Barchiesi M. [Milano] 1974 [ 5 1998] (Scrittori greci e latini. Vite dei Santi. 2).

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

1422 . Egender N. Dorothée de Gaza et Benoit deNursie//Irénikon. 1993. 66:2. 179–198. пер.: Dorotheus von Gaza und Benedikt von Nursia//Regulae Benedicti studia. Hildesheim. 1990. 17. 39–52. 1423 . Hausherr l. La Doctrine XXIV de saint Dorothée//OCP 1940. 6. 220–221. 1424 . Kennedy G. A. Greek rhetoric under Christian emperors. Princeton 1983. 1425 . Neyt F. Les lettres à Dorothée dans la correspondance de Barsanuphe et Jean de Gaza. Thèse dactylographiée. Louvain 1969. 1426 . Noah P. Un fragment d’un manuscrit inconnu de Dorothée//Scriptorium. 1973. 27. 316–317. 1427 . Petridus S. Notes d’hymnographie byzantine//BZ 1904. 13. 421–428. 1428 . Regnault L. Maitres spirituels au désert de Gaza, Barsanuphe, Jean et Dorothée. Solesmes 1966. 1429 . Wijnen J. Dorotheus von Gaza. Prolegomena tot een tekstuitgave. Diss. dact. Louvain 1954. См. также 13 .266. Досифей, ученик аввы Дорофея BHG 2117–2119 1430 . Corderius В. S[ancti] Dorothei archimandritae institutiones asceticae. Antverpiae 1646. 2 Pragae 1726. Cf.: 1431 . Brun P.-M.//OrC 1932. 26. 102–122. Иоанн Карпафийский CPG 7855–7856, 7858–7859 (spuria); DThC 8. 753–754; ThEE 6. 1216–1217. Об авторе практически нет сведений; даже время жизни (V-VI вв.) восстанавливается предположительно. Сочинения Capita hortatovia ad monachos in India [=первая сотница] (CPG 7855) 1432 .// Φιλοκαλα. θναι 4 1974. 1. 276–296. «Слово к монахам». 297–301.=PG 85. CPGS 7856. Переводы на древние языки Арабский пер. (не издан): 1433 . Graf G. Geschichte der christlicher arabischen Literatur. Vaticano 1944. 1. 407. 1434 . Sauget J.-M. Le Patérikon du manuscript arabe 276 de la Bibliothèque nationale de Paris//Muséon. 1969. 82. 363–404. Лат. пер. Понтана (Jakob Spanmuller, 1542–1626; пер. неполный, отс. гл. 3, 37, 58 и 99): 1435 . PG 85. 791–811. Editio princeps: Ingolstadt 1604.=Magna bibliotheca veterum patrum. Cologne 1618. 7. 627–638 (cf. 12. 857–861).=Bibliothèque grecque et latine des Pères. P. 1644. 15; Lyon 1677. 12. 535. Гл. 96–97 – перевод «Слова к монахам».

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

В свою очередь Общество считает своею обязанностью присылать свои печатные труды, по мере выхода их в свет». а) Отношение Г. Председателя Совета Высших Женских Курсов Общества трудящихся женщин: «Харьковские Высшие Женские Курсы, вследствие огромного наплыва слушательниц, испытывают острую нужду в книгах. Несмотря на то, что Историко-филологическим факультетом ассигнуются на библиотеку весьма значитель- —16— ные суммы на приобретение новых книг и на подписку на журналы, не представляется возможным удовлетворить собственными силами всем потребностям преподавания. Вследствие сего осмеливаюсь ходатайствовать пред Советом Императорской Московской Духовной Академии о бесплатной высылке издаваемого Академией «Богословского вестника». Определили : Высылать с 1916 года в библиотеки Московского Общества по исследованию памятников древности и Харьковских Высших Женских Курсов по одному экземпляру академического журнала «Богословский Вестник», о чём и сообщить редакции названного журнала. XVII . Отношение Г. Директора Императорского Московского и Румянцовского Музея, от 19 декабря 1915 года за 1435: «Вследствие отношения от 16 сего декабря за 893, имею честь уведомить, что рукопись, высланная для занятий хранителя Отделения Рукописей Императорского Московского и Румянцовского Музея, действительного статского советника Г.П. Георгиевского при отношении от 2 апреля с/г. за 400, ещё им не использована, а посему я позволяю себе ходатайствовать перед Советом Академии о продлении срока пользования означенной рукописью на два месяца, январь и февраль, для окончания научных занятий г-на Георгиевского». Определили : Продолжить г-ну Георгиевскому срок пользования означенной в отношении рукописью до 1 марта 1916 года. XVIII . Прошения экстраординарного профессора Академии Н.Л. Туницкого: а) Честь имею покорнейше просить Совет Академии возбудить ходатайство пред Управлением Императорского Публичного и Румянцовского Музея о продлении срока высылки Мосхопольского издания греческих аколуфий 1741–1742 года (κολουϑαι. ν Μοσχοπλει, 1741–1742) ещё на три месяца. Высланную же одновременно с этим изданием греческую

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Под 1254 годом упоминается сын сего Андрея жупан Радослав, не только не признававший власти сербов, но и находившийся во вражде с ними и называвший себя «верным клетвеником краля угорского» (Monumenma Serbica pp. 42 и 44). После этого нет сколько-нибудь надежных сведений о Холмской земле опять в продолжение почти целого столетия. Наиболее вероятное есть то, что в продолжение всего этого времени она находилась, если не постоянно, то большею частию в зависимости от сербов (cм. MonumenmaSerbica pp. 55 и 71, – Стефан Милутин говорит о землях – в первом случае по всей вероятности находившихся, а во втором случае несомненно находившихся в области холмской). Перед 1333 годом, с которого начинаются достоверные известия, Захолмия принадлежала сербам (Monumenma Serbica p. 103 fin.), а в этом последнем году она навсегда отнята была у них боснийским банном Стефаном Котроманичем (ibid. 105 fin.; из этого времени известен по имени захлумский бан Десан, упоминаемый под 1345 г., см. Макушева Изследования о памятниках и бытописателях Дубровника стр. 190). После 1353 г. венгерский король Людовик, женатый на дочери умершего всем году Стефана Котроманича (ФeccлepaGeschichme von Ungarn, изд. 2-го ч. 2, стр. 131), взял ее у преемника сего последнего Стефана Твартки и отдал как наследство отца своей жене (см. у Фeccлepa ibid. ч. 2, стр. 230, ArkivCakцuhckoro кв. 2, стр. 12 и 35); но в1383 г., после смерти Людовика, Твартко снова возвратил ее под свою власть (у Фeccлepa ibid.). Он отдал ее в удельное владение, с именем воеводства, дому боснийских бояр по фамилии Храничей, под которым она и находилась до самого завоевание турками. Первый воевода был Влатко Хранич. Второй – Сандал Хранич, сын Влатки, умерший в 1433 или 1434 году (Monumenma Serbica pp. 372 и 379 fin.). Третий – Стефан Косача или Козарич, племянник Сандала, сын его брата Вукца, правивший с 1434 или 1435 по 1466 год (ibid. рр. 492 и 495 fin.). Отложившись от короля боснийского и увеличив на его счет свои владения – на западе древней Паганией или нынешней западной частью Герцоговины по ту сторону р.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

В Q136 фраза: καθπερ ερηται указывает на Q134, точно так же, как фраза в QR 150: προλεχθεσα φαυλτης на Q149, в Q14 – προλεχθες νμος на Q13 и т. д. Нельзя не согласиться, что такие частые и определённые ссылки на предыдущее мыслимы только в произведении одного какого-либо автора. Обращаясь теперь к указываемым рукописной традицией авторами QR, мы должны сказать, что как наименование автором произведения св. муч. Иустина в Cod Par. 450 и древних свидетельствах, так и новое открытие Пападопуло рукописи QR с именем Феодорита Кирского не могут соответствовать действительности. Тринитарно-христологическое, а затем историческое содержание QR устраняет решительно в данном случае гипотезу о творчестве муч. Иустина, относя произведение к более позднему времени 1435 . Авторство Феодорита утверждается Пападопуло-Керамевсом на основании заглавия в открытой им рукописи: Θεοδωρ του πισκπου πλεως Κρρου νς τν ν Χαλκηδνι χλ´ γ ων πατρων πρς τς ρενεχθεσας ατ ρερτησεις παρ τινς τν ξ Αγυπτου πισκπων ποκρσεις, κδιδμεναι κατ κδικα τς δεκτης κατονταετηρδος. Между тем сличение заглавия с содержанием самого сочинения Quaestiones et Responsiones ad orthodoxos показывает всё несоответствие их друг другу. В диалогической форме самого сочинения совсем не выводится разговаривающим какой-нибудь епископ или вообще определённый человек, как то утверждает открытая Пападопуло надпись новой редакции QR. Да и какую беседу Феодорита Кирского с одиннадцатью епископами египетскими разумеет приводимое Пападопуловской редакцией заглавие? Нам, действительно, известны переговоры его в Константинополе с не допущенными в Халкидон восточными епископами по поводу ефесско-халкидонских событий, но эти беседы, насколько известны из свидетельств самого Феодорита, носят исключительно догматический, христологический характер, чуждый, по своей исключительности, разбираемым QR, которые, наоборот, представляют смесь догматических, этических, экзегетических и исторических проблем. Поэтому предполагать в QR беседу Феодорита с египетскими епископами по поводу ефесско-халкидонских событий 431 года значит не знать самой этой беседы. К тому же, едва ли можно допустить, чтобы свойственная блаж. Феодориту манера писать точно и определённо допустила литературное распространение своей полемики с какими бы то ни было определёнными лицами в такой общей неопределённой форме изложения, какую предлагает рассматриваемое сочинение Quaestiones et Responsiones ad orthodoxos. Для чего, имея в виду воспроизвести определённую полемику с какими-то египетскими епископами, блаж. Феодорит стал бы предпочитать мистификации или неопределённость в обозначении выводимых оппонентов? Наконец, и стиль и манера писать Феодорита резко отличаются от этого сочинения QR 1436 .

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/di...

• Толковый Словарь живого великорусского языка В. И. Даля. Москва 1863. Ч. 2. Стр. 664: «имя»; стр. 1010: «наименовывать»; стр. 1007: «назнавать», «назнаменóвывать», «назначать», «назнахарить»; стр. 616–617: «знавать», «знáдобиться», «знак», «знаменать»; стр. 617–618: «знать»; стр. 618: «значок». • Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговорок и т.д. Владимира Даля. Изд. третье. T.VI, 1904. СПб. и Москва. Стр. 199–202. «Название. – Имя. – Кличка». 24 Слово «знáдобится», употребляющееся в Псковской и Тверской губ. и, по Далю, обозначающее: «кажется, видится, надо быть, должно быть (Вот, знадобится, иголка лежит)», происходит, думается, из «надо быть», но не от корня зна . 25 Пособиями для выяснения словоупотребления νομα в греческом языке служили: • Julü Pollucis Onomasticon ex recensione Samuelis Bekkeri. Berolini A. 1846. P. 237; VI 203. • Biblisch-theologisches Wörterbuch der Neutestamentlichen Gräcität von Herrn. Cremer . Zweite Aufl. Gotha, 1872; SS. 456–460: «νομα». •Joh. Caspari Sueceri – Thesaurus ecclesiastiasticisic partibus graecis ordine alphabetico exhibens quaecunque Phrases, Ritus, Dormata etc. Sd. Tertia. Tomus secundus. Trajecti ad Rhenum, MSCCXLVI, col. 491–495; «νομα». • Thesauri linguae Graecae ab Herrn. Sthephano constructi. Tomus II, col. 1322–1337: «νομα». 33 Sueceri Thesaurus , col. 494. Толкование на это место вместе с другими цитатами в том же роде имеется у Феодорита , Феофилакта и Епифания и приводится у Свицера (см. сноску 28); еще одно толкование находится в VII гомилии на Послание к Филиппийцам. 38 Главным источником для выяснения словоупотребления nomen в латинском языке служило: Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinita­tis , Auctore Carolo Durfesue, Domino Du Cange . Editio nova locupletior et auctior. Tomus quartus . Parisiis. M.DCC.XXXIII, col. 1202–1206: «nomen» и его производные. 39 Для раскрытия этимона слов и и им соответственных в группе семитских языков служили: • Guilielmi Gesenii Thesaurus philologicus criticus Linguae Hebraeae et Chald aeae Veteris Testamenti. Tomus Tertius, quem post Gesenii decessum perfecit Aemilius Roediger. Ed. altera. Lps. 1853, pp. 1431–1435: pp. 414–415: ; p. 416: .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florensk...

В 1396 г. генуэзский дож Антониотто Адорно, желая избежать нового обострения борьбы группировок, передал власть над Г. франц. кор. Карлу VI. От его имени городом управлял франц. губернатор с функциями дожа и титулом «защитник коммуны и народа». Совет старейшин и др. органы власти также сохранили свои функции. Безуспешную попытку централизации системы управления Г. предпринял франц. губернатор маршал Франции Жан Ле Менгр де Бусико II. Народное выступление 1409 г. свергло власть франц. короля, и управление Г. было передано маркизу Монферрата Теодоро II Палеологу (1409-1413). С 1421 по 1435, с 1463 по 1478, с 1488 по 1499 г. Г. находилась под властью герцогов Миланских, в 1458-1461, 1503-1512 гг.- франц. короля. Среди высших администраторов Г. кон. XV в. был католич. прелат архиеп. и кард. Паоло Фрегозо (дож 1462, 1463, 1464, 1483-1488). Базилика Санта-Мария Ассунта ин Кариньяно. Архит. Г. Алесси. XVI в. Фотография. 1960–1970 гг. Базилика Санта-Мария Ассунта ин Кариньяно. Архит. Г. Алесси. XVI в. Фотография. 1960–1970 гг. К XV в. резко вырос гос. долг Г. Ассоциации частных кредиторов гос-ва были объединены в 1407 г. в Банк Сан-Джорджо, ставший вскоре крупнейшим в Европе. В 1453 г. Г. передала банку власть над черноморскими факториями и Корсикой. Падение К-поля в 1453 г., потеря крымских владений Г. в 1475 г. и о-ва Хиос в 1566 г. подорвали позиции республики на Востоке и заставили ее активно развивать судостроение, банковское дело и морскую торговлю в Зап. Средиземноморье и Атлантике, особенно в Испании и Португалии. Так, Х. Колумб , уроженец Г., опираясь на традиции итал. мореплавания и картографии, возглавил экспедицию, открывшую в 1492 г. Америку. Во время Итальянских войн (1494-1559) Г. много раз находилась под властью Франции. В 1522 г. была взята испанцами, а в 1527 г. освобождена флотоводцем Андреа Дориа с помощью французов. Перешедший затем на сторону имп. Карла V Габсбурга Дориа вытеснил французов из Г. и в 1528 г. провел конституционную реформу. Власть напрямую перешла к основным семейным кланам генуэзского патрициата (т.

http://pravenc.ru/text/162152.html

Он коронован в 1434 году, и первым попечением имел хранение и утверждение постановлений отца своего, по которым в княжества Русские, разделенные на воеводства и поветы, подтвердил выбранных из тамошних княжеских и шляхетских фамилий воевод, кастелянов, старост и судей 70 , со всеми другими урядниками, сравнивая их и все шляхетство или рыцарство Русское, честью и вольностью с польскими чиновниками шляхтою, что хранит и наследникам своим присягою утвердил, изданною в 1435 году, марта 7 дня, привилегией своей так узаконил: «Воеводства Русские з рицерством и народом тутешним поставляем и утверждаем на тых правах, привилегиях и вольностях, якия им од отца нашего поставлены и утверждены при зъединоченю добровольном Руси и Литвы з держлавою Польскою, и да не важить нихто в оных воеводствах наших ничевати прав их и привилеев в делах земских и рицарских, теж и в религиях отеческих наследованных добрая воля и свобода да не отемлется, ни насилуется, и рицарство шляхетское Русское з рыцарством шляхетским Польским и Литовским, и те народы зупельне зъединочатся, яко ровный з ровным и свободный з свободным, и яко единоплеменны суть и доброю волею единость свою ухундовали и укрепили вызволившися од ярема татарского общею ратью Русской, ни Литовской пред Гедимина праотца нашего, и теперь в имених своих и побытках да имут русняки свободу и волю свою не преследовану и ненансилуему, и судятся в них од самих себя; а в суды земские и градские избирают судей и урядников вольными голосами по правам своим и статутам, якие утверждяем и заховуем она вечные времена и за посесоров наших о них ручаимся». По сей привилегии и по пактам соединения короли польские Казимир четвертый, брат Владиславов, Ян Альбрехт и Александр, сыны Казимира, права оные присягали, при коронациях подтверждали, а другие, до них бывшие короли, как то: Сигизмунды и прочие привилегиями своими их возобновляли. Король Владислав Ягеллон второй, утвердив, распоряжения гражданские внутренние, принялся за дела внешние воинственные.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Koniss...

Но в сих столько был счастлив и удачен, сколько имел в них превратностей, и политика его, то бодрствования, то беспечная, упала, наконец, на главу его, вскруженную высокомерным духовенством Римским. Он в 1435 году чрез послов своих подтвердил Мир с турками, прекратив прежде бывшие с ними пограничные распри и несогласия. Султан их Амурат первый, имевший тогда войну с цесарем немецким за Сербию и Венгрию, просил короля убедительно взять между ими посредничество и помирить их в их распрях или сделать ему помощь в войне оной. За что обещал ему великие суммы, либо уступку в областях своих, сопредельных с Польшей. Король, от всего того отказался, а в 1439 году взял сторону венгерцев, и выступив с армиею своею против турков, разбил их дважды в Трансильвании, а наконец сошедшись с султаном на границах венгерских, победил и его на главном сражении не далеко от реки Дуная. Принудив султана с остатком разбитой армии своей ретироваться за Дунай. Плодом сих побед было то, что венгерцы признали Владислава своим королем, чем и был он у них действительно чрез пять лет. Султан, так же признал его в сем достоинстве, уступил ему все свои претензии на Венгрию, а король опять заключил с султаном мир. Утвержден оный, с обеих сторон, клятвами и трактатами; и за сим, награждая, он свое воинство, сделал великие пожалования и подати чинам и войску Русскому, отлично содействовавшему во всех его победах; а было их в сих походах сорок три тысячи семисот человек под командой воевод: киевского Светольдовича и северского Ольговского, да полковников: Блудича, Дулепы, Претича, Станая, Бурлия и Артазия, коим, между другими дарами королевскими, жалованы от него гербы и золотые коряки на поворозах, то есть на шнурах шелковых, повешенных через плечо и подобных нынешним аксельбантам или кавалериям. Мир оный, недолго продолжался и король в 1444 году нарушил его самым вероломным и постыдным образом. Папа римский, Евгений IV-й, знал отвагу королевскую и храбрость его воинства, впервые почти победившего так громко силы турецкие, страшные до того всей Европе, подговорил короля опять напасть на турков.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Koniss...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010