Это, действительно, и экономно и удобно; но в цифровой классификации еврейских слов не усматривается строго выдержанной системы, напр., хотя бы относительно частоты их употреблении в подлиннике и разностей их перевода в греческой Библии. Для сего следовало бы присоединить, по крайней мере, краткие статистические указатели в конце конкорданции]. 40 (Отзыв жестокий и – по вниманию ко времени и условиям издания труда – прямо несправедливый даже с точки зрения на лексиконы самого Дейсмана. Никак не нужно забывать, что самое лучшее всегда есть враг хорошего…) 41 (Clavis librorum Veteris Tastamenti apocryphorum philological auctore Christ. Abrah. Wahl, Lipstae 1853). 42 Кремер сам справедливо говорит (в 8-м издании на стрн. Х), что его Словарь для большинства обсуждаемых слов есть в то же время и самый подробный Словарь к LLX-mu, какой мы доселе имеем. 43 Ср. замечания G.A.Deissmann´a о книге Kennedy (прим. 18-е) в «Göttingische gelehrte Anzeigen» за 1896 г. на стрн. 761–769. 44 Subsida ad cognoscendum Graecorum sermonem vulgaren e Pentateuchi versione Alexandrina repetita, 1894. Труд этот был напечатан в «Dissertationes Philologicae Halenses», т. XII (Halis Saxonum 1894), стрн. 259–387, и отличается обстоятельною эрудицией, хотя автор мог воспользоваться только старыми изданиями папирусов. Здесь тщательно исследовано 289 слов в книгах Бытия и Исход. 45 Griechisch-theologisch woordenboek van de ond – christlijke letterkunde. 1–5 stuk, Utrecht 1896. 1897. 46 См. его рецензию в «Theologische Literaturzeitung» XXII (1897), Sp. 43 flg.; XXIII (1898), Sp. 457–458. 47 (В 3 Цр.6:31 (где встречается еще и ρκεθινος) по слав. «от древ смерчих», по-русски «из масличного дерева»; у Осии 16 :9б по-слав. «аки смерчие учащеное», по-русски «как зеленеющий кипарис», а ρκεθινος в 2Парал.2:8 (7) передается по-слав. Транскрибарно «аркевова» (древа), по-русски – «кипарисные») 49 Так – для примера, – Eb. Nestle допускает (Philologia sacra. Bemerkungen über die Urgestalt der Evangelien und Apostelgeschichte, Berlin 1896, S. 26), что ργζεσθαι «на библейском греческом языке» – кроме «гневаться» – имело и другое значение, поскольку «это в высшей степени возможно и должно подтверждаться более точными семасиологическими изысканиями». Во многих местах Нестле заимствует «библейское» значение для греческого слова прямо и без рассуждений из еврейского его прототипа (и в полете своей филологической фантазии на почве сомнительной гипотетичности слишком часто, чрезвычайно решительно и уже по одному этому несправедливо применяет свой метод к истолкованию Нового Завета; для илюстрации припоминаем его соображения в «Studien und Kritiken» 1893, 1, S. 174 к Мф.28:18 в значении Даниил 7:14, в «Jahrbuch für protestantische Theologie» XVIII (1892)), 4. S. 641 к Лк.1:35 для изъяснения πισκασεν из Быт.1:27 и там же за последние годы для отожествления Мф.5:48 с Лк.6:36 через предполагаемый арамейский оригинал.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

    27:35,36. Римский закон разрешал палачам брать одежду и другие вещи, принадлежавшие осужденному (ср. также: Пс. 21:19).    Бросание жребия, распространенное и в ветхозаветное время, и в античную эпоху в греческой культуре, было обычным способом принятия решения.     27:37. Осужденный преступник иногда нес к месту казни дощечку с начертанным на ней обвинением (лат. titulus).     27:38. «Разбойники» — типичное обозначение участников антиримского восстания у Иосифа Флавия. Возможно, они были сподвижниками Вараввы.     27:39. Евангелисты намеренно описывают глумление языком праведного страдальца из Пс. 21:8.     27:41,42. Ср.: 4:3,6.     27:43,44. Язык религиозных вождей обнаруживает тесную параллель с Пс. 21:9; Праведный Страдалец также цитирует этот псалом вМф. 27(Пс. 21:2).     27:45—56 Смерть Царя     27:45. «Шестой час» соответствует полудню, «девятый» — трем часам пополудни. Распятие редко заканчивалось так быстро. Самое позднее, смерть Иисуса наступила ближе ко времени вечернего жертвоприношения в храме. «Тьма» была одной из египетских казней, а у пророков тьма символизирует суд вконце времен. Как евреи, так и язычники рассматривали затмения и всякую черноту на небе как дурные предзнаменования.     27:46. Здесь Иисус цитирует Пс. 21— текст, который, возможно, читался в храме наряду с другими текстами Писания в это время дня. Его противников не остановило то, что этот псалом кончается оправданием и триумфом (Пс. 21:26—32). Если в Евангелии от Марка, цитата приводится полностью на «арамейском языке, то у Матфея — на еврейском.    2     7:47. Поскольку считалось, что Илия не умирал, некоторые раввины учили, что ему, как и ангелам, поручено приходить на помощь благочестивым раввинам в трудную минуту.     27:48. Преподнесение губки, пропитанной винным уксусом, вероятно, было актом милосердия, потому что уксус служил болеутоляющим средством. Возможно, этот человек подумал, что Иисус бредит от боли. Но уксус хорошо утолял жажду, и не исключено, что он, напротив, стремился продлить страдания Иисуса.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48     О книге пророка Иезекииля Содержание, разделение и происхождение книги . Пророка Иезекииля можно назвать боговдохновенным истолкователем плена вавилонского, смысла и значения его в системе промышления Божия об Израиле. Родом священник, отведенный с Иехонией в плен, пророк Иезекииль действовал среди сельских колонистов из еврейских пленников, оставляя Вавилон для своего великого соработника, придворного пророка Даниила. Результатом свыше двадцатилетней деятельности пророка ( Иез.40.1 и Иез.29.17 ср. с 12) и явилась его большая книга. Но в отличие от Исаии и Иеремии, Иезекииль, пленный, удаленный от своих рассеянных по Халдее соотечественников, вероятно просто писал (а не произносил) свои пророчества для распространения в народе ( Иез.2.9 ): мы видим его только иногда говорящим прямо к народу ( Иез.24.18 ) или старейшинам (да и то пришедшим к нему) ( Иез.8:1, 14:1 ); кроме того, перед народом совершаемы были им символические действия, вообще же «язык его был привязан к гортани и он был нем» ( Иез.3.26 ), открывая уста лишь в исключительных случаях ( Иез.24.27 ) 1 . Посему он часто в книге приводит места из прежних писателей – прием скорее писательский, чем ораторский 2 . Но нельзя ввиду этого согласиться с рационалистическими толкователями Иезекииля, что он скорее писатель, а не пророк: пророчествовать можно и письменно; а благодаря такому характеру пророческого дара, который можно назвать литературным, книга Иезекииля выгодно отличается от других пророческих книг строгим единством содержания, последовательностью и систематичностью. Рядом пророческих речей, видений и символических действий Иезекииль сначала, обличая нечестие Иудеи, предсказывает падение Иерусалима и окончательное пленение народа, а после разрушения царства предрекает погибель прямым и косвенным виновникам этого разрушения, старым и современным врагам Израиля (окрестным языческим народам), а Израиля утешает светлыми картинами великого будущего, т.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

32 Lactantius, Inst-itut. divin. lib. VI. c. 23. Cyrillus Hierosol. Cateches. IV. § 23—26. 33 Origenes hom. XI. cap. 5. in Ierem. Gregorius Nissen. de virginitate cap. 4. Ambrosius de virginitate ad Marcell., de virginitate perpetua Mariae. Hieronymus adv. Iovinianum, Origenes в 17 бес " еде на евангелие Луки говорит: secundae nuptiae nos de regno Dei ejiciunt». Об Оригене, который сам себя оскопил и резко осуждал вообще брак, смотри Eusebü hist. eccl. lib. У I, cap. 8. 34 Рим. 7:3. 1 Кор. 7:8. 39—40. 35 1 Тим. 5:14. 36 Epiphanü haer. 39 (s. 49). Augustini ge haeresibus, cap. 38. 37 О Монтанистах смотри. Epiphanii, haer. 38 (s. 48). 38 Clemeus Alexandr. Stromata Ш, 12; „Si cui Apostolus propter intempe- rantiam et ustionem, veniam secundi concedit matrimonii, nam hie quoque non peccat quidem ex testamento, non est enim a lege prohibitum, non implet autem surnmam illam vitae perfectionem, quae agitur ex evangelio». Как Ориген судил о втором браке, смотри его слова в 33 примечании. 39 Cyril. Hierosol. Cateches. IV. с. 26. 40 Смотри 4, 12 и 87 правила св. Василия и толкование этих правил в книге: „Правила с тумаченима еписк. Никодима (Нови Сад. 1895. 1896) II. 354, 367, 425. Ср. ап. правило 17 и неокес. правило 7. 41 Одна имеет заглавие: „Молодой вдове» , другая: „О монандрии» (единомужии). Обе книги написаны около 380 года. 42 Смотри толкование этого канона в книге “Правила» II, 70—71. 43 Апост. канон 17: «Кто после святого Крещения двумя браками обязан был, или имел наложницу, тот не может быть ни епископом, ни пресвитером, ни диаконом, ни вообще состоять в списке священного чина.» Смотри толкование этого канона в книге „Правила» I. 74—46; а сравни и постановление константинопольского собора при патриархе Алексие (1025—1043) в греч. канонической Синтагме (изданной в Афинах 1852—1859 в 6 томах) V, 28. 44 Origen. horn. Х40;П in Lucam: „Ab ecclesiasticis dignitatibus non solum fornicatio sed et nuptiae repellunt: neque enirn episcopus, nec presbyter, пес diaconus possunt esso digami.»

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3711...

тексте. В Амиатинском кодексе (VI в.) читаем qui disperiit; 99) Евр. «шакалы». Лат. неточно: vulpes; ср. LXX: λπεκες; 100) Ст. 22. Евр. «отвергнешь ли нас…». Лат. передает неточно: sed projiciens… Из отмеченных нами особенностей латинского текста большинство может быть сведено к простой неточности перевода. Таковы особенности, заключающиеся: a) в употреблении в латинском тексте слов и оборотов лишь синонимических еврейскому подлиннику; см. варианты 1, 3, 4, 6, 7, 9, 13, 26, 28, 29, 41, 51, 53, 56, 58, 67, 68, 77, 89, 92, 93, 98, 100; b) в прибавлении и пропуске союзов и местоимений; см. варр. 3, 7, 14, 17, 20, 22, 30, 37, 38, 43, 48, 50, 69, 79, 84, 90, 91, 95; c) в употреблении единственного числа вместо множественного и наоборот; см. варр. 11, 55, 59, 60, 61, 62, 94, 83, 94 463 ; d)b передаче еврейских выражений описательными оборотами; см. варр. 2, 39, 75. Сюда же должно отнести особенности, заключающиеся в очень свободной (близкой к перифразу) передаче еврейского текста; см. варр. 5, 27, 33, 35, 45, 54, 63, 64, 73, 78, 96, 97; и, наконец, f) особенности, вошедшие в латинский перевод по причине неясности еврейского оригинала; см. варр. 15, 19, 23, 24, 49, 76, 81, 82. Другие особенности латинского перевода явились вследствие того, что латинский переводчик читал еврейский текст или понимал поставленный в нем этимологические формы иначе, чем мазореты. Таковы особенности 8, 24, (42, кажется) 44, 52, 66, 74–86, 87. Наконец, третьего рода особенности латинского перевода таковы, что в них этот последний, отступая от еврейского оригинала, совпадает с чтением тех или других греческих кодексов. Как могли попасть в Вульгату подобные чтения? Предполагать, что этого рода чтения попали в текст Вульгаты независимо от LXX было бы очень странно. Можно ли, например, допустить, что еврейское выражение (1:17) латинский переводчик совершенно случайно передал quasi polluta, и таким образом, явилось совпадение с LXX? Естественнее думать, что все подобные чтения образовались в латинском переводе под влиянием греческого текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Вот это место по Новг.– Соф. Прологу: Тогда пряшеться земля о морем глаголющи. иеда горши тебе есмь. възьдивляло (дикое, зверское) 35 иестьство. раслабленоие. 36 и нестоящеие. горко шюмящеие. пагубноие сланоие пиво. не потребьное житию. не тлячный (непроторенный, не торный) путь ветром и стуженыи. 37 посинелоие бурею. аще ли яко ре честьнеиши мене. т 4) к тобе бе преже пришел Господь. ныне же отъселе. 38 являиет ми ся сам Господь. яко съдержащии та иесмь. яко во мне испусти луча божества. 39 и ли толицемь 40 тебе прежьши 41 иесмь. яко мати есьмь всем человеком. а ты присмыкаиемым 42 гадом. аз святыя девы есмь мати. яже Владыку прозябе. ты же лукавому змию. иже ругаиется животным. аз мати есмь апостол и пророк и святым мужем. 43 ты же дивиим присмыкающим 44 иеси мати. и дво (дево) плавающих телес. аз есмь раи плодящии, имуща чветча арамафы. 45 ты же ветры нестроиенъи. 46 аще бы до мне ходил. дабъих аз держала Господа. не бых иему дала приближитися к тобе. сиче же прящимася тварма. ииердан исполняшеса вод»... Едва ли это поучение может принадлежать Златоусту, именем которого оно надписывается, хотя в его печатном виде оно и «согласно с духом поучений Златоустовых», как замечает проф. Петров, не нашедший его у Златоуста (О происх. и составе слав.-рус. Прол., стр. 236). То и другое из Проложных чтений, вероятно, имеют отношение к пророческим словам Богоявления из 113 Псалма, ст. 3–8: «Море виде и побеже, Иордан возвратися вспять» и пр., которые приводятся в стихирах на Богоявление, а также и к паремиям в повечерие Богоявления, указывающим на власть Господню над водами и на прообразовательное значение воды в В. З. (ср. Булгаков, Месяцеслов, вып. 1-й Харьков, 1895 г. стр. 9). 7. Св. Богоявление. (6 янв.). – В древнейшем рукописном слав.-рус. Прологе вступительное чтение на праздник Богоявления – перевод из Менология Василия. Приводим его по Новгор.-Соф. Прол., 1325 (с вариантами из Новг.-Соф. 1324 и Сп.-Прил. XIV в.) 47 ... «Хотяи Бог наш исполнити всю правду (δικαιοσνην) и вся июдеиская законы и уставы (θιμα κα τπους), да никто же от них глаголет, яко противен 48 Богу есть (αντθες στι) и написанному от Законодавца Моисея закону 49 противу мудрствует, – видев Июдея грядуща к Иоанну 50 креститъся (приде и т (он) к Иоанну, глаголя): Приди, крьсти мя, не яко требующа очищения, (но) яко очистити хотяща миру грехъи.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Pono...

40,21.24.28). 48 расплавил... испытал. Этим испытанием для иудеев стало время вавилонского плена (1,22.25; ср. Иез. 22,18–22 ; 1Пет. 1,7 ). 48 ради Себя Самого. См. ком. к 43,25. 48 Я тот же, Я первый и Я последний. Ср. 47,8.10. 48 Господь возлюбил его. Букв.: «Избранный военный союзник Господа». Это еще одна характеристика Кира (см. ком. к 41,2.25; 46,11). волю. Исполняя волю Божию, Кир завоюет Вавилон и освободит иудеев из плена. 48 Я, Я сказал. Дважды повторенное местоимение усиливает логическое ударение. призвал... благоуспешен. Успехом всех своих деяний Кир был обязан Богу. 48:16 См. статью «Один и три: троичность Бога». Приступите ко Мне. Эти слова принадлежат Господу Иисусу Христу ( 1Пет. 1,11 ). Примечательно, что содержание данного стиха объединяет все три Лица Божественной Троицы. Я был там. Эти слова напоминают о смысле имени Еммануил (7,14; 41,10) послал Меня. См. 61,1; Зах. 7,12 . Дух. Служение совершается в силе Святого Духа (11,2; 42,1). 48 Искупитель. См. ком. к 35,9; 41,14. Святый Израилев. См. ком. к 1,4. Я Господь. См. ком. к 41,4. научающий... ведущий. Учение, о котором говорит этот стих, дается народу в законе Моисея и в проповедях пророков (40,11; 55,12; 63,13; Втор. 5,27; 29,5.6 ; Пс. 22,2; 26,11; 138,10.23 ). 48:18 Исаия говорит о том, что приближение Дня искупления зависит от каждого человека. мир. См. ком. к 26,3. река... волны морские. Ср. 66,12; Ам. 5,24 . правда. Букв.: «праведность» (см. ком. к 1,21). 48 семя твое... как песчинки. См. Быт. 12,2; 22,17 . имя. См. ком. к 43,1. 48 Выходите... бегите. Господь призывает иудеев не просто покинуть Вавилон, но и отречься от всего, что связано с ним, ибо дни его сочтены (ср. Откр. 18,4 ). 48 не жаждут... льются воды. Забота Бога о Своем народе, выходящем из плена, будет так же велика, как и во времена исхода из Египта (41,17.20; 43,19–21; 44,3; ср. Исх. 17,6 ; Втор. 5,15 ; Пс. 104,40 ). Глава 49 4955,13 Данные главы книги пророка Исаии посвящены Божественному промыслу о спасении. 49:1–7 Рассматриваемые стихи представляют собой вторую из четырех торжественных песен во славу Божественного Слуги (42,1–4; 49,1–7; 50,4–11; 52,13 53,12).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

32. Ср. Demoen. Exempla, 211–212. 33. Ruether. Gregory, 25–27. 34. Сл. 43, 15, 11–30; SC 384, 150–152=1.612. 35. " Афины приняли нас, как речной поток " " , — пишет Григорий в Сл. 43, 15, 1; 148=1.612. 36. PG 37, 1044=2.354. 37. PG 37, 1554=2.260. 38. Сл. 43, 14, 9–12; SC 384, 148=1.611. Ср. 3 Цар.9:3. В тексте Григория игра слов между именем Василий и словом " " царство " " (basileia). 39. Сл. 43, 14, 21–22; SC 384, 148=1.611. 40. Сл. 43, 16, 9–28; SC 384, 152–154=1.613. 41. См. схолию Олимпиодора в PG 36, 906 A. 42. Сл. 43, 17, 1–3; SC 384, 156=1.613. 43. Сл. 43, 17, 5–34; SC 384, 156–160=1.613–614. 44. Букв. " влечения " " . 45. Олимпийская ода 6, 1–3. 46. Ссылка на пантеистическое мировоззрение. 47. Сл. 43, 19, 1–20, 19; SC 384, 162–166=1.615–616. 48. Письмо 16; ed. Gallay, 18=2.422. 49. Там же. 50. Сл. 43, 21, 1–22, 13; SC 384, 166–170=1.616–617. 51. Сл. 43, 24, 20; SC 384, 178=1.619. 52. Сл. 43, 24, 22–25; SC 384, 180=1.619. 53. PG 37, 1046=2.355. 54. PG 37, 1046–1048=2.355–356. 55. См. Gallay. Vie, 67. 56. См. Gallay. Vie, 66. 57. Подробнее об имуществе, принадлежавшем Григорию, см. Coulie. Richesses, 9–21. 58. Т. е. налоги. 59. PG 37, 980–981=2.55. 60. Ruether. Gregory, 142. 61. См. Василий. Письмо 223; ed. Courtonne, 10–11. 62. Письмо 1; ed. Gallay, 3=2.411. 63. Письма 4–5; ed. Gallay, 4–6=2.412–414. 64. Письмо 6; ed. Gallay, 7–8=2.414–415. 65. О роли Василия в формировании каппадокийского монашества см. в разделе " " Монашество " " в гл. II нашей работы. 66. В семье Василия уважение к Оригену было давней традицией: его бабушка, Макрина–старшая, училась у Григория Чудотворца, который, в свою очередь, был преданным учеником Оригена. 67. Gribomont. Basile I, 233. 68. Письмо 115; ed. Gallay, 88=2.502. 69. Полный текст сохранился только в латинском переложении Руфина. 70. PG 37, 1048–1050=2.356. 71. См. Rousseau. Pachomius, 169–171. 72. PG 37, 1052=2.357. 73. PG 37, 1052–1053=2.257. 74. PG 37, 1052=2.357. 75. PG 37, 1053–1054=2.357–358. 76. В рус. пер. Слово 3. 77. Ниже, говоря о понимании священства Григорием, мы будем подробно рассматривать это Слово.

http://predanie.ru/book/72464-zhizn-i-uc...

48-я глава, содержащая пророчество о Моавитянах, падении их царства и обращении к Богу их остатка, отвергается критиками 73 , потому что носит ясные следы богодухновенности. Внешним мотивом служит сходство ее с 15 и 16 главами Исаии, содержащими также пророчество о Моавитянах. Этот мотив, конечно, не серьезен. 74 С другой стороны, у пр. Иеремии естественно ожидать пророчества о Моавитянах, как подробного раскрытия кратко высказанной им мысли о падении моавитского царства и подчинении его Вавилону (25:21). Замечательно, что будущее бедствие Моавитян в обеих речах (т. е. 25 и 48 гл.) Иеремии уподобляется «опьянению» их из чаши гнева Господня ( Иер.25:27 =48:26, ср. 13:13). Подобное же сходство с неоспоримо подлинными речами Иеремии видно и во многих словах, оборотах и образах рассматриваемого пророчества. Напр. опустошение городов (48;8=4:29), плач Моавитян (48:32=25:36), «пустынное дерево» – (48:6=17:16); «винный сосуд» – (48:12=13:12–14); «Царь Господь Саваоф» – 48:15=46:18); дочь – жительница – – (48:18=46:19); «негодный сосуд» (48:38=22:28). Также 48:14=8:8; 48:16=9:24; 19=6:16 и мн, др. Замечательно также упоминание об «орле», который «налетел на моавитскую землю» и опустошил ее (48:40). Здесь, очевидно, разумеется Навуходоносор. Это символическое имя его, употребительное у Иеремии (49:22), даже без упоминания о Навуходоносоре, очень понятно было в век его, так как все народы Азии и Африки хорошо знали, что это за орел, ибо были в его когтях (ср. Иер.27:3 –8). И пророк Иеремия чаще всего угрожает всем народам Навуходоносором (ср. 25:9, 27:6–7, 43:10–11, 44:30, 46:26, 49:22). Но более всех других отделов в книге пр. Иеремии подвергается единодушному критическому нападению 75 речь его o падении Вавилона, заключающаяся в 50 и 51 главах. Содержание этих глав следующее. Пророк велит возвещать среди народов, что Вавилон и его боги пали (50:1–5). Главною виною Вавилона Господь признает преступления его против Израиля: опустошение израильской земли, разрушение храма, гордость перед Израилем и его Богом (50:6–34). В наказание за эти преступления войска вавилонские будут избиты, а Вавилон будет опустошен, как Содом (50:35–40). Разрушение Вавилона будет совершено северным народом, народом жестоким, с многочисленными войсками, пред коими не устоят Вавилоняне, придут в трепет, не защитятся (50:41–51:10). Из врагов пророк выделяет царей мидийских, которые совершат над Вавилоном суд, как ранее Вавилоном Господь совершал Свои суды над другими народами (51:11–26). Кроме Мидян пророк приглашает к войне против Вавилона войска Мидийские, Аскеназские, Араратские, пред коими оробеют и не защитятся вавилонские войска. И Вавилон и его боги падут, потому что таково определение Господне (51:27–58). Это пророчество Иеремия вписал в книгу, передал Сераии, уходившему в Вавилон, и наказал прочитать его в Вавилоне и опустить книгу на дно Евфрата, в знамение того, что Вавилон «погрузится и не встанет» (51:59–64).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

39. " Боже вечный, разстоящаяся собравый в соединение... от язык предобручивый [Себе] Церковь деву чистую... " . ( " Требник " . Последование обручения). 40. См. Правило Святых Апостол 51-е; ср. правила 1, 4, 9. 10 и 14 Гангрского собора; ом. Kapsanis G. I poimantiki diakonia kata tous ierous kanonas. Peiraeus, 1976. P. 275-284. 41. Св. Иоанн Златоуст. Беседы на послание к Ефесянам, 20, 8-9, PG62, 146-148. 42. Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Матфея, 38, 6, PG 57, 428. 43. Там же. 48, 3. PG 58, 490; ср. св. Григорий Нисский. О девстве, 12, PG46. 376А. 44. Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Матфея, 48. 3, PG 58, 490. 45. Св. Иоанн Златоуст. Беседы на книгу Бытия, 18, 4, PG 53, 154; и 17, 7, PG 53. 143-4. 46. Прп. Максим Исповедник. Ambigua, PG 91, 1341С-1349А. 47. Там же, 1276А. 48. См. описание и глубокий анализ этого закона в кн: Прп. Максим Исповедник. К Фалассию 21, PG 90, 312С-313А; там же: 61, 633В: Ambigua, PG 91, 1276АВС, 1316А-1417С, 1345D-1348A. 49. Прп. Максим Исповедник. Ambigua, PG 91, 1341 С; ср. К Фалассию 61, PG 90, 632В. 50. Прп. Максим Исповедник. К Фалассию 61, PG90, 632D; 61, PG 90, 644В; 21, PG 90, 313ВС. 51. Прп. Максим Исповедник. Ambigua. PG 91. 1305CD. 52. Прп. Максим Исповедник. К Фалассию 48, PG 90. 436А; ср. Ambigua, PG 91. 1309АВ. 53. Прп. Максим Исповедник. К Фалассию 61, PG90, 632А. 54. Прп. Максим Исповедник. Ambigua, PG 91, 1345D-1348C. 55. Преподобный Максим добавляет: " Тем, что предпочел явное и усладительное для чувств благословениям доселе умным и невидимым " (Ambigua, PG91, 13450). 56. Кавычки мои. - Автор. 57. Прп. Максим Исповедник. Ambigua, PG 91. 1345D-1348C. 58. См. PG 90, 253С-256В, 3128-313D, 628A-645C;PG91, 11950-1195В, 1273D-1276D, 1304D-1305A, 1308D-1309A, 1313CD, 1316A-1321D, 1340B-1341C, 1345C-1340A. 59. Связь с апостольским учением очевидна: " А теперь вы отложите всё: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его " (Кол. 3, 8-9).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/428/...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010