Авторы этих произведений принадлежали к религиозно-консервативной среде 263 . Но, несмотря на общность стоящей за ними еврейской традиции, Маккавейские книги в их греческом варианте неоднородны: 1 Мак написана на высоком койне, подражающем стилю древнейших разделов Писания, и прямо восходит к утраченному оригиналу на арамейском или даже иврите 264 , 2-я и 3-я колеблются между гебраизмами и аттицизмами, причем, как уже было сказано, 2 Мак представляет собой сокращение большого труда Иасона Киринейского 265 , а 3-я «составлена по-гречески евреем, глубоко погруженным в свою родную традицию, но вместе с тем достигшим высокого уровня греческой образованности, более чем компетентным представителем классицизирующего стиля, принятого в эпоху позднего эллинизма» 266 . Наконец, 4 Мак дает пример «изысканного греческого языка эллинистического периода» 267 ; Теккерей характеризовал ее как «академическое сочинение» по языку и стилю, датируя концом I в. н.э. 268 По мнению A. Dupont-Sommer, 4 Мак представляет собой переработанную и расширенную проповедь из читавшихся в синагогах Александрии 269 . С этой точки зрения она заслуживает особенного внимания при анализе библейской антропологии – как нормативно-дидактическое сочинение междузаветного периода. Стоит заметить, что 3Мак 6:5–6 содержит отсылку к книге пророка Даниила, явно имеющую в виду текст LXX: упомянута роса, охладившая трех юношей в печи Вавилонской, – это можно рассматривать как еще одно свидетельство того, что еврейская литература, группировавшаяся вокруг LXX, создавалась на ее основе. 24 . Псалмы (Ψαλμο). Современные исследования датируют сборник примерно серединой II в. до н.э. 270 Согласно Теккерею, перевод составлен на среднем койне. Греческое название дано по музыкальному инструменту ψαλτριον, еврейское – «Хваления» (). «Музыкальным лекарством души» (μμελς ψυχν κος) называл эту книгу св. Амфилохий Иконийский в своем каноне. Хотя традиция молитвенного использования музыкальных инструментов оставалась в памяти христиан связанной с разрушенным иерусалимским Храмом, просодическая специфика Псалтири никогда не забывалась, и она продолжала считаться музыкальным произведением: «Весел ли кто, пусть поет псалмы» ( Иак 13:5 ). Сирийский монах Адриан, автор «Введения в Божественные Писания» (V в.), характеризует псалмы Давида как написанные «с музыкальным ритмом и метром» (μετδς ν μτρ. Исагога, PG 98. 1312b). Это имеет значение в связи с вопросом о языке Септуагинты, который будет рассматриваться в следующем разделе. По-видимому, греческая Псалтирь переняла некоторые ритмические особенности оригинала благодаря тому, что перевод ее не был ни в строгом смысле литературным, ни совершенно буквальным.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

263 Письма Антиоха и Римлян к Иудеям (11:22–38), по мнению митр. Филарета, странны и «непонятны» по своим хронологическим датам: они помечены 148 годом (эра Селевкидов) и месяцем ксанфиком (счет и название Македонское). 264 Пишет в 148 году (эры Селевкидов) Антиох Евпатор, по смерти отца – Антиоха Епифана (11:23), а, между тем, Антиох Епифан умер в 149 году ( 1Мак.6:16 ). Повествование рассматриваемой книги (14:25–28) о супружестве Иуды Маккавея «невероятно». 265 Несогласно с ветхозаветными воззрениями хвалебное и сочувственное описание автором самоубийства Разиса (14:37–46). 266 В заключение своих отдельных критических замечаний, митр. Филарет произносит общий нелестный суд об этой книге: «в заключение своего повествования писатель или лучше сократитель сей истории (т. е. сочинения Иасона Киренского) сам признается, что он в своей книге мешает вино с водою» (15:39). 267 Вероятно, Преосвященный здесь разумеет произвольное обращение с книгами Иасона и частое добавление фантастическими или народно-легендарными измышлениями исторических Иасоновых сказаний. К этим замечаниям можно добавить, что новые ученые признают совершенно «невозможною» гармонию в хронологии 2 Мак. книги с первою. 268 Одно из приведенных возражений имеет ответ у Вигуру: противоречивые повествования о смерти Антиоха ( 1Мак.6:11–16 ; 2Мак.1:3–17; 9:1–29 ) Вигуру примиряет тем соображением, что здесь разумеются два Антиоха: Аатиох III Великий, 269 умерший при разграблении храма Нанеи ( 2Мак.1:13–17 ), и Антиох IV Епифан, умерший после покушения ограбить храм, от внутренней желудочной болезни ( 1Мак.6:11–16 ; 2Мак.9 гл.). 270 Но при этом кажущемся разрешении, повторявшемся в католической литературе довольно давно (Шольц, Вельте и др. Grimm, 1. с. 413 s.), 271 все-таки остается недоумение: по 1 Мак. книге Антиох Епифан пытался ограбить храм в Еламаисе (6:1), а по 2 Мак. книге он хотел ограбить храм в Персеполе (9:2). Хотя и пытались некоторые смелые католические ученые (Серарий, Санктий, Корнелий и Ляпиде) отождествить Елимаис с Персеполем, но попытка, по общему мнению, довольно неудачна и ныне не повторяется и Вигуру умолчана.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

8.2.44. Вторник. Вчера перебрались в новые буданы. При постр[ойке] разделил группу на «стариков» и «молодых». Над молод[ыми] поставил старш[им] Мак[сима], дело пошло на лад. Мак[сим] большой гультай , а здесь работал за троих. Выяснил, что Уп[орников] бросил винтовку, когда бежал от немцев. Заб[роскин] подал её ему. Если бы [она] была в будане, то были бы хоть осколки. Второе – н[емцы] в будан не спускались. Когда Сер[гей] Ан[ненков] нашёл винтовку одного убитого партизана, Уп[орников] подумал, что это его винтовка, и был удивлен и недоволен. Жалко, выпал снег, а то бы я отправил его на поиски. Теперь у меня 10 человек хорошо вооруженных и 3 лошачины в запасе спрятаны. Вчера первый раз за зиму лёг спать с сухими ногами. 9.2.44. Среда. Кажется, это первый день, прошедший спокойно. Осмотрел продукты, которые мы едим: мясо – тухлое, сначала кипятится в воде, вода выливается, а затем из него варится суп. Сухари покрыты плесенью, перед употреблением обугливаются, картофель мороженый. От желудка узнал великолепное средство – отвар дубовой коры. Нашли ячмень, хотели пустить в дело, да на наше несчастье хозяин нашёлся. Пришлось отдать. Обоих Сергеев сегодня отправляю в К[азимировскую] Сл[ободку] заказать сухарей и хлеба. С нами живёт серый кот, умудряющийся нас находить даже в том случае, если мы переходим жить на новое место. Вот и теперь (вчера) он с криком явился на наше новое жительство. Хорошо, это не н[емцы]. 12.2.44. Суббота. Ночью в четверг Сер[ей] Анненков привёл вторую стряпуху. Ф.Б. Занч. получил в посылке пол-литра, кот[орые] мы вчетвером и потянули перед сном. В 4 часа ночи с 10-го на 11-е при проверке поста обнаружил Аль[берта] спящего. Поставил Уп[орникова]. В 6 часов рядом с нами открылся ураган[ный] огонь автоматов и взрывы гранат. Расстояние напрямую 300 метров. Опред[елили], что это на Сергеев будан. Пришлось срочно менять место. Завел группу, расположил на отдых, (без костра, мокрые по колено), а сам с Мак[симом] и Сер[геем] Ан[ненковым] пошел в разведку.

http://pravoslavie.ru/61410.html

В эпизоде с Иосифом из книги Бытия Бог не открывает Свою силу внешним образом, но тем не менее это Он направляет события. Точно так же в еврейской книге Есфири, где не упоминается имя Божие, Провидение руководит всеми перипетиями происходящего. Все действующие лица это знают и все свое упование возлагают на Бога, Который и осуществляет Свой план спасения, даже когда отказывают те люди, которых Он избрал Своими орудиями (ср. Есф 4:13–17, ключевой текст всей книги). Греческие дополнения написаны в тоне большей набожности, но они лишь выражают то, что уже содержится в тексте еврейского автора. Греческий перевод существовал в 114 г. до Р. Х.; тогда он был послан в Египет ради обоснования праздника Пурим (Есф 10). Еврейский текст древнее; согласно 2 Мак 15:36, палестинские евреи праздновали в 160 г. до Р. Х. “день Мардохея”, что предполагает, что история Есфири и, возможно, сама книга уже были известны. В таком случае книга была написана во второй четверти II в. до Р. Х. Ее изначальная связь с празднованием Пурима не вполне определена: фрагмент Есф 9:20–32 выдержан в другом стиле и представляется дополнением. Истоки праздника затемнены. Может быть, книга связана с праздником опосредованным образом (2 Мак 15:36 не называет “день Мардохея” Пуримом) и была призвана дать ему историческое обоснование. Первая книга Маккавейская во введении (глл. 1–2) представляет обе враждующие стороны в их противостоянии: эллинизм, распространившийся повсюду и находящий поддержку у некоторых евреев, и восстание народной совести, отстаивающей необходимость верности закону и храму; на одной стороне—Антиох Епифан, осквернивший храм и развернувший гонения, на другой—Маттафия, призывающий к священной войне. Главная часть книги делится на три фрагмента: они описывают подвиги трех сыновей Маттафии, которые один за другим берут на себя руководство восстанием. Иуда Маккавей (с 166 по 160 г. до Р. Х., см. 1 Мак 3:1–9:22) одерживает ряд побед над полководцами Епифана, очищает храм и добивается для евреев возможности жить свободно в соответствии со своими обычаями.

http://pravmir.ru/vvedenie-v-vetxij-zave...

. Император Флавий Клавдий Юлиан попытался реставрировать в империи традиционную («эллинскую», «языческую») религию и ограничить влияние христианства, за что получил у христианских историков прозвище «Отступник». . Император Цезарь Юлий Констанций (II) (337-361). . Имеется в виду изгнание и рассеяние евреев после поражения в двух войнах против римлян гг.) . Точнее, статую Зевса Олимпийского (2 Мак 6:2?), которая, правда, могла иметь черты Антиоха IV. . Точнее, храм богини Нанайи в Сузах (Элимаисе – 1 Мак 6:1.; Персеполисе – 2 Мак 9:2). См.: Полибий. Всеобщая история, XXX 11; Иосиф Флавии. Древности, XII 9.1. . В Танахе слово маоз (мавоз) обычно употребляется в значении «скала», «твердыня», «защита», «крепость» (Суд 6:26; Пс 26/27:1; 30/31:3,5; 36/37:39; 42/43:2 и др.). В данном случае это слово стоит во множественном числе; поэтому перевод Акилы кажется наиболее удачным. . Поход Антиоха IV в Египет в 165/164 гг. до н. э. . Средиземное море. . То есть фессалоникийцы. . Исх 7:10-12. . Мф 24:24. . Рим 5:5. . В Ин 8:44 лжецом и отцом лжи называется дьявол. . Имеются в виду римские императоры Нерон (54 68), Домициан (81-96), Траян (98-117), Антонин Пий (139-161), Септимий Север (193-211), Максимны Фракиец (235-238), Деций (248-251), Валериан Аврелиан (270-275), Диоклетиан и Максимилиан (284-305). . Исх 7-14. . Так, в 3 Езд 7:29-35 от казни Христа до окончательного суда исчисляется 400 лет. Некоторые еврейские апокалиптики делили мировую историю на 12 эпох по 400 лет каждая; считалось, что девять с половиной таких эпох прошли до разрушения Храма вавилонянами (586 до н. э.), и, таким образом, до конца света должно пройти ещё 3,5 эпохи, или 1400 лет (3 Бар 27, 53; АпокАвр, 29). . В оригинале: «отступление», в Вульгате: «разделение». . Иов 1:16. . В Вульгате: «внутри существа» (territus sum). . Дан 12:11,12. . Отк 13:5. . Несмотря на плачевное состояние империи во времена Августина, все же не предвиделось, что в ней могут возникнуть разом десять императоров или же она может разделиться на десять частей царств. Отсюда стремление Августина показать условность числа «десять» в пророчестве Даниила о царях.

http://predanie.ru/book/216774-kniga-ob-...

VII, 1 272 . В греческом тексте читаем это место: „δια του κατα Τριπολιν λιμενος”, т. е. вполне согласно с славянским переводом. В X гл. 3 ст. в русском тексте читаем, что иудеи, после очищения храма, принесли жертву после двухгодичного промежутка; в славянском же – «по двою лету и шести месяцех». В греческом тексте стоит: „μετα διετη χρονον”. В своем месте мы уже выяснили 273 , что греческий текст „μετα διετη χρονον” вернее было бы перевести «около двух лет» , так что славянский текст этого места ближе русского выражает мысль греческого текста и более подходит к известию 1 Мак. книги о том же событии ( 1Mak. I, 54; IV, 52 ). Мы упоминали выше, что русский и особенно славянский текст 2-ой Мак. книги преимущественно исправлялся по Александрийскому кодексу. Для русского богослова, конечно, важно знать, к какому действительно кодексу ближе всего подходит русский и славянский тексты исследуемой нами книги. Греческий текст Александрийского манускрипта издан в Москве в 1821 году по благословению Святейшего Всероссийского Синода. С этого издания, в числе других книг Маккавейских, переведена была на русский язык и исследуемая нами 2-я Мак. книга доктором греческой словесности Порфирием, Епископом Чигиринским 274 . Сравнивая русский и славянский тексты исследуемой нами книги с русским текстом перевода Епископа Порфирия и с его оригиналом – текстом Александрийского кодекса 1821 года, мы видим самое близкое родство между ними. Так, содержание первой главы во всех четырех текстах: греческом – издания 1821 г., в переводах Епископа Порфирия, в русском и славянском совершенно сходно между собою, за исключением некоторых различных слов, выражающих, впрочем, одну и ту же мысль. Во II главе 18-й ст. греческого текста издания 1821 года в русском и славянском текстах служит содержанием 18 и 19 ст., отчего и общий счет стихов II гл. в русском и славянском текстах получился 33, а не 32, как в греческом тексте и в его переводе Епископа Порфирия; в самом содержании II главы также нет разночтения, за исключением некоторых слов и выражений, не касающихся существа рассказа.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Bogoj...

Празднику Богоявления предшествует Крещенский Сочельник, или Навечение Богоявления. Накануне праздника православные христиане соблюдают строгий пост. Традиционное блюдо этого дня — сочиво, которое готовят из крупы (например, пшеницы или риса), меда и изюма. Сочиво Для приготовления сочива вам понадобится: - пшеница (зерно) – 200 г - очищенные орехи – 30 г - мак – 150 г - изюм – 50 г - фрукты или ягоды (яблоко, ежевика, малина и т.п.) или варенье – по вкусу - ванильный сахар – по вкусу - мед и сахар – по вкусу. Пшеницу хорошо промыть, залить горячей водой, покрыв зерно, и варить в кастрюле на медленном огне до мягкости (или в глиняном горшочке, в духовке), периодически доливая горячую воду. Мак промыть, запарить горячей водой на 2-3 часа, слить воду, мак растереть, добавить по вкусу сахар, мед, ванильный сахар или любого варенья, покрошенных орехов, изюма, фрукты или ягоды по вкусу, добавить 1/2 стакана кипячёной воды, и всё это соединить с вареной пшеницей, выложить в керамическую миску и подать на стол в охлажденном состоянии. Стихотворение о Крещении  Иван Бунин Крещенская ночь Темный ельник снегами, как мехом, Опушили седые морозы, В блестках инея, точно в алмазах, Задремали, склонившись березы. Неподвижно застыли их ветки, А меж ними на снежное лоно, Точно сквозь серебро кружевное, Полный месяц глядит с небосклона. Высоко он поднялся над лесом, В ярком свете своем цепенея, И причудливо стелются тени, На снегу под ветвями чернея. Замело чаши леса метелью, - Только вьются следы и дорожки, Убегая меж сосен и елок, Меж березок до ветхой сторожки. Убаюкала вьюга седая Дикой песнею лес опустелый, И заснул он, засыпанный вьюгой, Весь сквозной, неподвижный и белый. Спят таинственно стройные чащи, Спят, одетые снегом глубоким, И поляны, и луг, и овраги, Где когда-то шумели потоки. Тишина, – даже ветка не хрустнет! А, быть может, за этим оврагом Пробирается волк по сугробам Осторожным и вкрадчивым шагом. Тишина, – а, быть может, он близко... И стою я, исполнен тревоги, И гляжу напряженно на чащи,

http://foma.ru/19-janvarja-2023-kreshhen...

   На защиту истинной веры и своего Отечества восстал священник Маттафия с пятью своими сыновьями. Около них скоро собралось много ревнителей Божиего закона. Особенной храбростью из сыновей Маттафии отличался Иуда, названный в память мучеников Маккавеем. Иуда Маккавей, с небольшим войском, много раз побеждал сирийцев. Но раз его окружило многочисленное войско сирийское (22 тысячи), а у него было только 800 человек. Иуда погиб геройской смертью. Он не согласился бежать от врагов и тем помрачить свою славу.    Брат его Симон окончательно разбил сирийские войска, очистив от них город Иерусалим с храмом, и освободил свой народ от владычества греческих царей. В благодарность за это иудеи постановили, что на будущее время, до самого пришествия Спасителя, старший из рода Симонова должен быть у них первосвященником и правителем народа.    ПРИМЕЧАНИЕ: См. Библию — «Книги Маккавейские» (1 Мак.1-16; 2 Мак.1-15; 3 Мак.1-7) Римское владычество. Всеобщее ожидание Спасителя...    Освободившись от владычества греческих царей, иудеи не долго пользовались свободой. Римляне, завоевав весь мир, овладели также и еврейским народом (64 год до Р. X.). Они поставили над Палестиною правителем Антипатра из потомков Исава — идумеянина. Он очень ловко добился доверия римлян. Но вскоре был отравлен. После него был назначен правителем его сын Ирод, прозванный Великим. Он был человек подозрительный, жестокий и хитрый. Он так же, как и его отец, умело добился доверия римских властей и был объявлен царем Иудейским. Чтобы обрести расположение иудеев, царь Ирод обновил Иерусалимский храм Получив звание царя, он все же был в подчинении у кесаря, т. е. римского царя, — императора. С тех пор, как Иудея стала под властью римлян, в ней всегда находился римский правитель, — наместник римского императора. Иудеям оставлен был также Синедрион, т. е. совет из первосвященников и старейшин народа, но и власть синедриона была во многом ограничена. Синедрион, например, никого не мог предавать смертной казни без разрешения римского правителя, которому и принадлежала высшая власть в Иудее.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3880...

X. 257 Личность писателя вполне неизвестна. Место жительства его, по неточности его географии и изящному греческому языку, указывают в Египте. 258 Первоисточники его: 2 письма к египетским Иудеям о праздниках (1:1–10 и 1:10 – 2:19) и сочинение Иасона Киренского (2:20 – 15:27) также к предпоследнему веку до P. X. относятся. Некоторые думают, что и эти первоисточники составлены в Египте, а не в Палестине, 259 и, таким образом, и первоисточники и их компиляцию усвояют египетским Иудеям. Конечно, это предположение не бесспорно. Текст книги в более тщательном виде сохранился в александрийском списке перевода LXX и в Венетском кодексе. В ватиканском и синайском списках нет этой книги. Древний латинский италийский перевод составлен с греческого текста. Сирский перевод составлен с этого же текста, но не очень исправно. 260 Об историческом авторитете обозреваемой книги мнения некатолических ученых вполне согласны. Первее всего первоисточники автора: письма о праздниках (1 – 2:10), говорят, ложно приписываются палестинским Иудеям, составлены в Египте, по-гречески, с нередким уклонением от истины. Иасон Киренский (2:20·15) в своей истории также более был риторичен, чем историчен. 261 А потом и у автора книги далеко не все исторично. Так, еще митр. Филарет говорил: «вторая, или другая Маккавейская книга составлена из книг Иасона Киренского с такою вольностью, которая обнаруживает пристрастие к Иудеям и затмевает истину.» В своей Библейской Истории митр. Фаларет приводит немало доказательств справедливости такого приговора. Таково свидетельство о возобновлении храма и жертвенника через три года после их осквернения (10:3), а по первой Мак. книге оно было чрез два года ( 2Мак.10:3 = 1Мак.4:52 ). Свидетельство второй Мак. книги Филарет признает «темным и несправедливым». 262 Повествование ее о смерти Антиоха Епифана, по его мнению, противоречит как свидетельствам первой Мак. книги (6:11–16) и Флавия (Древ. XII, 9), так и самой себе: по 1:13–17 он убит был жрецами за покушение ограбить храм Нанеи (или Дианы), а по 9 главе умер от червей и выпадения внутренностей из чрева.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Отсутствие точных указаний времени написания 2 Мак. книги заставляет нас обратиться или к сторонним указаниям на нее, или к содержанию ее и, по нему уже, определять приблизительно время ее появления. Из сторонних несомненных указаний на 2 Макк. книгу самое древнейшее находится у Климента Александрийского . Он первый из древне-христианских писателей определяет и цитирует ее. В „Stromatá х (V, р. 595. Sylb.) он говорит об „Αριστοβουλος ου μεμνηται ο συνταξαμενος την των Μακκαβαικων επιστοην“ и, соображаясь со 2-ой Маккав. кн. (I, 10), характеризует книгу, как компиляцию более объемистого произведения 319 . Некоторые ученые видят ссылку на 2 Макк. книгу еще в следующих словах послания ап. Павла к евреям: „αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν, ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσι“ (XI, 85) и на основании ее утверждают, что книга написана до разрушения храма Иерусалимского Титом. Но относительно последней ссылки, мы вполне разделяем взгляд Гримма. Он говорит: «весьма трудно решить, поместил ли он (ап. Павел) в XI-oй гл. 35-м стихе слова: „αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν, ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσι“ с явно сознательным намеком на 2-ю Макк. книгу, что утверждает в последнее время Штир в своем полемическом сочинении: „Die Apokryphen (Braunschweig. 1858. s. 130) или только машинально вспомнил и сопоставил вместе примеры 2-ой Мак. VI, 19, VII, 24, или же, как старается доказать Кеерль (P. F. Keerl. Die Apokryphen frage. Leipzig. 1855 г. s. 125), взял это известие из устных преданий. «Отыскивать в других местах Нового Завета, заключает Гримм свои суждения по разбираемому вопросу, более или менее ясные намеки и ссылки на 2-ю Макк. книгу, едва ли кто решится (Апок. 9; 2 Макк. VII, 36; – Дeяh. XVI, 14; 2 Макк. I, 4; – Лyku XXI, 24 ; Anok. XI, 2; 2 Макк. VIII, 2; – Mapka II, 27; 2 -я Макк. V, 19 – Дeяh. XVII, 24–26; 2 Макк. VII, 22, 46 – к Eфec. VI, 9; 2 Макк. XV, 3–5 – Ев. Uoahha V, 29; 2 -ая Макк. VII, 14 – Anok. VII, 9; 2 Макк. X, 7), разве только такой ученый, как Штир (s. 15, 24. f. 27, 130), у которого имеется специальный интерес искать и находить в Новом Завете подобные намеки на апокрифы Ветхого» 320 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Bogoj...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010