Вот главные недостатки этого доказательства: 1) основное положение исторического доказательства (всеобщность религии в человечестве) не может считаться непоколебимо установленным – ни в том смысле, какой оно должно иметь, ни даже в том, какой ему хотят придать его защитники. а) Оно не может быть установлено в том смысле, какой должно иметь, потому что, опираясь на факты, касающиеся настоящего времени и на исторические свидетельства относительно прошедшего, не в силах утверждать всеобщность религии и для будущего времени. Эго признают и защитники исторического доказательства, например, В.Д. Кудрявцев). Делая это возражение, мы не вдаемся в гиперкритику, подобную нападкам Юма на закон причинности, и не хотим отрицать правоспособности индуктивного познания. Мы только подчеркиваем то обстоятельство, что употребляемая здесь индукция есть inductio per enumerationem, ubi non reperitur instantia contradictoria, умозаключение, имеющее ничтожную логическую ценность и всегда стоящее под страхом попасть в разряд «fallacia fictae universalitatis». 126 Чтобы оно стало состоятельной индукцией, необходимо, как сознается В.Д. Кудрявцев, «рассмотреть элементы идеи о Боге и показать, что эта идея, по самому существу её, не происходя от причин случайных, не может быть каким-либо случайным, а потому и преходящим явлениям в человеческом роде». 127 Но касательно будущего религии нельзя даже утверждать и того, что здесь «non reperitur instantia contradictoria». 128 Предполагать, что в будущем не станет религии, есть основания. Многие указывают на то, как научный и культурный прогресс сопровождаются упадком религиозности. Конечно, этим основаниям можно не верить, и мы сами не считаем их убедительными, но рассматриваемые объективно, они имеют свое значение. Об этом значении свидетельствует уже появление таких книг, как исследование Гюйо (Guyau): «L’irreligion de lavenir». А для христианина подобное же значение имеют слова Спасителя: «обаче Сын человеческий пришед убо обрящет ли веру на земли?» ( Лк.18:8 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

The article appearing on Opposing Views claims that the baptized babies were spun around “like rag dolls.” A similar article appearing on Euro News gives us its own sample of secularist, anti-Christian editorializing, which is too outlandish to warrant any response: “Georgia’s low birth rate is a product of the country’s taboo on sex before marriage for women … Many young women feel they need to repress their desires and succumb to societal norms until they are married. As such, many wed at a young age – unions which are more about sex than anything else. A marriage certificate is often considered nothing more than a licence to have sex.” Indeed, one can wonder why the babies are being baptized in this manner, rather than by the typical full-body submersion, but to claim that Patriarch Ilia is carelessly flinging babies about, causing fear, panic, and controversy, is nothing more than a blatant and fallacious attack on a man who represents traditional values so hated in the West. 23 января 2017 г. Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Предыдущий Следующий Смотри также Patriarch Ilia of Georgia becomes Godfather to 800 children Patriarch Ilia of Georgia becomes Godfather to 800 children Patriarch Ilia had pledged to baptize the third and later children of parents who have been married in the Church, in a bid to improve the nation’s poor demographic situation. Infant Baptism Fr. John Whiteford Infant Baptism Fr. John Whiteford How can an involuntary child “put on Christ” if he had no say in the baptism? In what sense and in what way is baptism salvific if the child is unable to answer God with a good conscience? Fr. John Whiteford discusses the topic of infant baptism. 659 babies become new godchildren of Catholicos-Patriarch Ilia II 659 babies become new godchildren of Catholicos-Patriarch Ilia II On January 19, 2016, the feast of Holy Theophany, the 42nd mass baptism of infants took place at the Holy Trinity Cathedral in Tbilisi. 659 infants became new godchildren of His Holiness Catholicos-Patriarch Ilia II of All Georgia. Комментарии FrDmitry Wieber 2 февраля 2017, 20:00 God save and have Mercy on His Holiness Patriarch Ilia II! Joanna 24 января 2017, 06:00 Shame on this paper for printing not the truth and taking aim at a holy man who dedicates his life to God and his flock. They have no conscious . © 1999-2016 Православие.Ru

http://pravoslavie.ru/100398.html

[Мы сблизились с теми людьми не по какой иной причине, кроме той, что они сами говорили, будто они хотят чистыми и простыми доводами, исключая всякий страх перед властью над кем-либо, привести к Богу своих слушателей и освободить их от заблуждения. Ибо что же меня побудило к тому, чтобы внимательно слушать и следовать за теми людьми, как не то, что они говорили нам, будто мы под властью суеверия, и нам повелели иметь веру прежде разумения; они же нисколько не побуждают к вере, доколе истина не будет выяснена и не станет ясной?] (Augustinus Hipponensis. De utilitate credendi, 2, PL 42, 66). Et dicebant veritas, et veritas: et multum eam dicebant mihi… О Veritas, Veritas, quam intime etiam tum medullae animi mei suspirabant tibi, cum te illi sonarent mihi frequenter et multiplicer voce sola, et libris multis et ingentibus [Они говорили: «Истина, истина!» – и много мне говорили о ней. О Истина, Истина, сколь глубоко даже тогда вздыхала о Тебе душа моя, когда они часто и в различных выражениях произносили имя Твое, но это был только голос, а также во многочисленных и огромных книгах...] (Idem. Confessiones III, 10, PL 32, 686). 280 Multa enim erant, quae facere debui, ne tam facile ac diebus paucis, religionis verissimae semina mihi a pueritia salubriter insita, errore vel fraude falsorum fallaciumve hominum effossa ex animo pellerentur [Мне нужно было сделать многое, поскольку не так легко и не за несколько дней можно удалить из израненной души с помощью заблуждения или коварства лживых людей истинные семена веры, спасительно посеянные во мне в детстве] (Augustinus Hipponensis. De duabus animabus, I, PL 42, 93). 281 Augustinus Hipponensis. Confessiones III, 20, FL 32, 692; V, 10, PL 32, 710. Рус. пер. Ч. 1. С. 64, 104; De utilitate credendi, 2, PL 42, 94; De moribus Ecclesiae II, 68, PL 32, 1374. 282 Трубецкой Ε, кн. Цит. соч. С. 35; Bertrand L. Op. cit. P. 128; É. de Stoop. Essai sur la diffusion du manichéisme dans l‘empire romain. Gand, 1909. P. 6–12. 283 Augustinus Hipponensis.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Popov/tr...

21 Ibid. I. 19; I. 36; I. 40; Idem. Etymologia II. 24. 6; X. 201. Ср.: Cicero. De Officiis 1. 153. 22 «Inter Experientiam et scientiam. Experientiae in malo dici potest, ut poenas expertus, scientia autem in bono tantum» («Между опытом и знанием. Можно говорить и о горьком опыте, как например, испытанный страданиями, о знании же только о хорошем») (Isidorus Hispalensis. Differentiae I. 149). 23 «Philosophia est rerum humanarum divinarumque cognitio cum studio bene vivendi coniuncta. Haec duabus ex rebus constare videtur, scientia et opinatione» («Философия есть знание дел человеческих и божественных, соединенное с искусством жить праведно») (Idem. Etymologia II. 24. 1). 24 «Omnis sapientia scientia et opinatione consistit» («Всякая мудрость основана на знании и представлении») (Idem. Sententiae II. 1. 8). 25 «Videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum» («Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу» – Синодальный перевод) ( Кол 2. 8 ). 26 «Scientia est, cum res aliqua certa ratione percipitur; opinatio autem, cum adhuc incerta res latet et nulla ratione firma videtur…» («Знание – это когда какая-либо вещь познается разумом в точности; предположение же – когда вещь остается неясной и разуму кажется недостоверной…») (Idem. Etymologiae II. 24. 2); «Omnis sapientia scientia et opinatione consistit. Melior est autem ex scientia ueniens quam ex opinatione sententia. Nam illa uera est, ista dubia» («Всякая мудрость основана на знании и представлении. Лучше та, которая проистекает из знания, чем та, которая из представления, поскольку первая истинна, вторая сомнительна») (Idem. Sententiae II. 1. 8). Ср.: Idem. Etymologia I. 5. 1; II. 1. 1. 27 «Prudentia est agnitio verae fidei, et scientia Scripturarum, in qua intueri oportet illud trimodum intelligentiae genus» («Разумность есть постижение истинной веры и знание Писания…») (Idem. Differentiae II. 40).

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

Первое определение «sapientia» как мудрости, направленной исключительно на постижение теологических материй, принадлежит, по всей видимости, Аврелию Августину . В своем трактате «О Троице» он противопоставляет мудрость знанию (scientia) 19 . Согласно его мнению, основанному на цитате из первого послания к Коринфянам, «scientia» подразумевает знания, с помощью которых опровергнуть безбожников в богословском диспуте, т. е. так или иначе те знания, которые нужны в земной, а не в горней жизни. Однако спасение души может быть достигнуто только посредством «sapientia». В свою очередь Исидор Севильский , проводя различие между этими понятиями во второй книге «Дифференций», определяет мудрость как созерцание (contemplatio) вечных основ мироздания, а «scientia» – как мирское знание, помогающее распознать добро и зло и избежать дурного 20 , т. е. в целом придерживается линии Августина. В данном случае знание (scientia) оказывается синонимом разумности или разумения (prudentia), объектом которой также является земная жизнь, а целью – различение злого и доброго и наилучшее устроение своей судьбы 21 . При этом знание всегда положительно и полезно (в отличие от опыта (experientia), который может быть негативным) 22 . В энциклопедии «Этимологии» Исидор делает «scientia» составной частью философии, которая в данном случае определяется им как знание божественных и человеческих дел, т. е. выступает аналогом «sapientia» в античном смысле 23 . Интересно, что в «Сентенциях» в аналогичном контексте Исидор заменяет слово «philosophia» на «sapientia» 24 . По всей видимости, такая замена продиктована жанром сочинения. «Сентенции» представляют собой богословское произведение, и употребление в нем слова «philosophia», тесно связанного с языческой мудростью, могло показаться Исидору стилистически неверным. Так, в послании к Колоссянам понятие «философия» употребляется в одном ряду с «пустым обольщением» (inanem fallaciam) 25 . Напротив, слово «sapientia» было вполне «легализовано» авторитетом Библии .

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

197 Текст речей см. в t. 48 patr. lat. p. 190–213. Из предисловия Меркатора к этим речам (ibid.) видно, что они произнесены были в присутствии пелагиан, следовательно, ранее конца 429 года, когда последовало изгнание пелагиан из Константинополя. 200 «Нас tempestate (an.439), пишет Проспер, Iulianus Eclanensis jactantissimus pelagiani errari assertor, quem dudum amissi episcopatus intemperans cupido exagitabat, multimoda arti fallendi correctionis speciem praeferens, molitus est in communionem Ecclesiae irrepere. Sed his insidiis Xystus papa diaconi Leonis hortatu vigilanter occurens, nullum aditum pestiferis conatibus patere permisit: et ita omnes catholicos de rejectione fallacis bestiae gaudere fecit, quasi tune primum superbissimam haeresim apostolicus gladius detruncavisset». (Chron. an. 439). 201 Отрывочные сведения o последних днях Юлиана собраны из разных древних церковных писателей у бенедиктинцев в praef. ad opus imperf., in t. X, p. 2. 202 Epistola Leouis рарае ad Aquileiensem episcopum. vide in App. p. 2. p. 2412. Подобного же содержания письма Лев I послал к еп. Венеции и к еп. Альтискому Септимию. Vide ibid. 207 Epist. 219, n. I. inter Augustin.; cf. Libellus emendationis Leporii, in t. XXXI patrolog. lat, Migne. p. 1225. 211 Когда все это было, с точностию неизвестно. Гарнерий относит прибытие Лепория в Карфаген к 424 году (Diss. II, с 30). Но другие находят необходимым относить это событие к 418 г. и ранее, так как Прокл Массилийский жил не далее 419 г. (Histor. liter. de ja France, t. II. p. 146 sqq). 212 Faccundus Herm., lib. I. c. 4; Gennad., de scr. eccl., c. 59. Гарнерий, Кесснель, Тильмон и др. автором книжки Лепория считают Августина на том основании, что папа Лев I, отцы Халкидонского собора и Феодорит приписывают выдержки из нее Августину (Migne, pair lat. t. 31, p. 1217). Bo всех этих свидетельствах имеется в виду § 3-ий книжки Лепория, догматического содержания. Но если вслед за Львом отцы Халкндинского собора и Феодорит цитируют слова §3-го книжки Лепория, как слова Августина, то это указывает только на то, что мысли этого параграфа были разделяемы, а может быть и формулированы Августином, a не на то, что вся книжка Лепория написана Августином.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Krem...

Воля Taken from Faber, In Festo S. Nicolai, No. 7 «Documenta Evangelii [on the Gospel for the day, viz. the parable of the talents, Matt. 25.14–30]», sect. 2 «Non extolli de nostris talentis: 1. Quia ex Dei liberalitate veniunt»: «Ut cum navis, inquit Hector Pintus in Isai. c. 26. expanso vélo, prospéra vento agitatur, parum videtur agere nauclerus, licet aliquid agat, quoniam ipsum velum flatibus expansum tenet, quod si contraxerit, non agitur navis: sic homo, qui agitur spiritu et gratia Dei, quamvis parum agere existimetur, agit tamen, quoniam pandit divinae gratiae arbitrii libertatem, et Spiritus Sancti flatui velum bonae voluntatis extendit« " Воля 2 Taken from Faber, In Festo Nativitatis Christi, No. 2 «Tituli Salvatoris nati», sect. 1 «Admirabilis». 11. 9–18 cf Faber: «Denique S. Bemadus serm. 2. de Circumcis. ait: »Numquid vere admirabilem eum singuli sumus experti, in mutatione utique voluntatum nostrarum? Hoc nempe est salvationis nostrae principium, cum incipimus respuere, quod diligebamus, dolere, unde laetabamur, amplecti quod timebamus, sequi quod fugiebamus, optare quod contemnebamus. Admirabilis plane, qui haec operatur mirabilia.» Published in Bylinin. Воля 3 Taken from Faber, In Festo S. Andreae, No. 5 «Qua ratione omnes christiani sequi possint ac debeant Christum», sect 2 «Sequendus voluntate»: «Samuel ad Saulem dixit 1. Reg. 15.[ 1Sam. 15.22 ] Melior est obedientia quam victimae. Quia, ut ait S. Gregor. 1. 35. moral, per victimas aliéna саго, per obedientiam vero voluntas propria mactatur.» Волк мысленный Taken from Faber, Dominica 2 Post Pascha, No. 9 «Mysteria [on the Gospel for the day, viz. John 10.11–16 ]», sect. 6 «Qui lupus»: «Quis lupus? Respondet primo S. Greg. horn. 14. in Evang. Tupus super oves venit, cum quilibet iniustus et raptor fideles quosque atque humiles opprimit.» Respondet secundo idem sanctus ibid. «Sed est alius lupus, malignus videlicet spiritus, qui caulas fidelium insidians circuit, et mortes animarum quaerit» Et mox: Lupus rapit, et dispergit oves, cum alium ad luxuriam pertrahit, alium ad avaritiam accendit, alium in superbiam erigit, alium per iracundiam dividit, hune invidia stimulât, ilium fallacia supplantât. Quasi ergo lupus gregem dissipât, cum fidelium populum Diabolus per tentationes necat.»» Волхв Taken from Faber, Dominica 13 Post Pentecosten, No. 1 «Gratitudinis et ingratitudinis varii gradus», sect. 1 «Agnoscendum beneficium: Delinquunt hic:...2. qui alteri non auctori adscribunt»: «Illos imitantur, qui suam e periculis aut morbis ereptionem Magicis adscribunt artibus vanisque observantiis.» Published in L.N. Majkov, Oerki iz istorii russkoj literatury XVII i XVIII stoletij, StP., 1889, p. 111 and in Berkov.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

41 В АП. (ed. Punk. p. 19,5): ν ν δ φρνων τκνων νεαναν νδν φρενν Hauler (fr. 5,5. p. 7); quemcumque viderit juvenem insipientem. 42 В АП. (p. 19,11): ν πλατεαις παρ πσαν γωναν. Hauler (fr. 5,14. p. 7): in plateis per omnes angulos. 43 Flemming (s. 151) замечает, что, если следовать буквально сирийскому тексту (в издании Лагарда), то надо перевести так: «как олень, который ранен стрелою и спешит, и как птица в силок». Согласно с библейским текстом LXX и Peschitta, а также с латинским текстом Hauler’a, Flemming слово «спешит» отнес к последующему: «птица в силок». У Hauler’a (fr. 5,34. p. 8): festinat autem sicut avis in laqueo. 45 Hauler (fr. 6,8. p. 8): ut custodias cogitationem bonam, sensus autem labiorum meorum mando tibi. И непосредственно за этим добавлено, чего нет в сирийском тексте: noli intendere fallaci mulieri. 46 Hauler (fr. 6,11. p. 8): quae ad tempus quidem inpinguat fauces fuas. В АП. (p. 21,2): πρς καιρν λιπανοι σν φαργγα. 47 В ΑΠ. (p. 21,3): στερον μντοι πικρτερον χολς ερσεις. Hauler (fr. 6,13. p. 8): postea vero amariorem felle invenies illud. 48 В ΑΠ. (p. 21,10): οκ κουον φωνς παιδεοντς με κα διδσκοντς με. ο παρβαλλον τ ος μου. Hauler (fr. 6,31. p. 9): non audiebam vocem objurgantis me nec opponebam aurem meam. 50 В сирийском тексте по Codex " y Canmabrigiensis надписание 3 гл. гласит кратко: «Наставление женам». 54 В ΑΠ. (p. 23,16): τος πχεις ατς κτενει ες τ χρσιμα, τς χερας ατς ρεδει ες τρακτον. 55 Сирийский текст в этом месте неисправен и потому Flemming следует Peschitta. В АП. (р. 23,23): σινδνας ποησεν κα πδοτο τος Φονιξιν, περιζματα δ τος Χαναναοις. 56 В ΑΠ. (р. 23,31): πολλα ποησαν δναμιν, σ δ πρκεισαι κα περρας πσας – с ψεαδες ρσκειαι κα μταιον κλλος γυναικς μ στω ν σοι. 59 «И опускается» – дополнение, сделанное сирийским переводчиком. Часто наблюдаемая особенность сирийского переводчика заключается в том, что вместо одного выражения, для большего уяснения мысли, он употребляет два синонимических выражения. Такого рода дополнения не относятся к греческому оригиналу.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Prokoshe...

6. Habentes ergo tantae spei fiduciam, dilectissimi, in fide qua fundati estis, stabiles permanete, ne idem ille tentator, cujus jam a vobis dominationem Christus exclusit, aliquibus vos iterum seducat insidiis, et haec ipsa praesentis diei gaudia suae fallaciae arte corrumpat, illudens simplicioribus animis de quorumdam persuasione pestifera, quibus haec dies solemnitatis nostrae, non tam de nativitate Christi, quam de novi, ut dicunt, solis ortu honorabilis videatur. Quorum corda vastis tenebris obvoluta, et ab omni incremento verae lucis aliena sunt; trahuntur enim adhuc stultissimis gentilitatis erroribus, et quia supra id quod carnali intuentur aspectu, nequeunt aciem mentis erigere, ministra mundi luminaria divino honore venerantur. Absit ab animis Christianis impia superstitio prodigiosumque mendacium. Ultra omnem modum distant a sempiterno temporalia, ab incorporeo corporea, a dominatore subjecta: quia etsi mirandam habent pulchritudinem, adorandam tamen non habent Deitatem. Illa ergo virtus, illa sapientia, illa est colenda majestas, quae universitatem mundi creavit ex nihilo, et in quas voluit formas atque mensuras terrenam caelestemque substantiam omnipotenti ratione produxit. Sol, luna et sidera sint commoda utentibus, sint speciosa cernentibus; sed ita ut de illis gratiae referantur auctori, et adoretur Deus, qui condidit, non creatura, quae servit. Laudate igitur Deum, dilectissimi, in omnibus operibus ejus atque judiciis. Sit in vobis indubitata credulitas virgineae integritatis et partus. Reformationis humanae sacrum divinumque mysterium sancto atque sincero honorate servitio. Amplectimini Christum in nostra carne nascentem, ut eumdem Deum gloriae videre mereamini in sua majestate regnantem, qui cum Patre et Spiritu sancto manet in unitate Deitatis in saecula saeculorum. Amen. Слово второе на Рождество Господне 1. Возрадуемся, возлюбленные, о Господе и преисполнимся духовной радостью, ибо воссиял для нас день нового искупления, издавна приуготовленный и несущий нам вечное блаженство.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

64 . (Правда), царь мог отнять (виноградник) силою, но не сделал этого, потому что такой поступок он почитал для себя постыдным; вот почему он и опечалился, (когда узнал) о смерти (Навуфея). Господь же за безчеловечие (его) жены, которая, забыв о честности, предпочла постыдное приобретение, возвестил ей о заслуженном его наказании. 65 . Итак, всякий обман постыден. 971 Ведь даже в маловажных делах и то считается гнусным обмеривать или обвешивать (staterae fallacia et fraudulenta mensura). Если даже в торговле и коммерческом быту (in foro rerum venalium, in usu commerciorum) наказывается обман, то может ли он быть незазорным в делах благочестия (inter officia virtutum)? Соломон восклицает: «вес большой и малый и мера двойная нечисты пред Господомъ» (Прит. ХХ, 10) 972 . И выше тоже говорит: «Весы неверные — мерзость пред Господом, правильный же вес приятен Ему» (XI, 1) 973 . Глава X. Что следует избегать обмана во всякаго рода договорах, — это предписывается не только гражданским правом, но также и священным писанием, как то видно из примера Iucyca и гаваонитян. 66 . Во всяком деле похвальна верность (данному слову), привлекательна справедливость, приятна безпристрастность (mensura aequitatis). Что я скажу о договорах, особенно относительно совместной покупки имений, о мировых сделках и контрактах? 974 . Разве не предписано 975 избегать (во всех их) злонамереннаго обмана (dolum malum)? Разве тот, кто будет изобличен в лукавстве, не подлежит двойному наказанию? Итак, всюду большее внимание обращают на честность; которая исключает (всякое) коварство и обман. Поэтому справедливо пророк Давид высказал (по данному вопросу) такое общее положение: «и не сделал ближнему своему зла» (Пс. XIV, 3). Итак не только в контрактах (в них должны быть оговорены изъяны того, что продается 976 и, если продавец скроет их, то сделка их из за такого обмана расторгается, хотя бы продавец письменно и передал уже покупателю права на проданное), но даже и во всем вообще должно избегать коварства 977 ; (всюду) должна сказываться искренность, (всюду) должна проявляться правда.

http://predanie.ru/book/220196-tvoreniya...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010