«Попираете бедного»: в слав. по LXX – «пястьми биете убогих». – «И берете от него подарки хлебом», евр. umaseathbar tikchü bar означает и отборные сорта хлеба ( Быт 41.35 ; Пс 71.16 ) и вообще лучшее, отборное ( Иов 11.4 ; Песн 6.9–10 ); отсюда, в слав.: «и дары избранны приясте». Пророк говорит не только о неправедных подарках, которых требовали судьи, но и вообще об эксплуатации бедных. Вместе с тем пророк угрожает, что притеснители не воспользуются плодами эксплуатации. Ам.5:12 .  Ибо Я знаю, как многочислен­ны пре­ступле­ния ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных. «Берете взятки»: у LXX слово kopher (выкуп, взятки) передано сл. " λλαγμα (перемена); отсюда в слав. «приемлюще премены». – «И извращаете в суде дела бедных»: рус. переводчики передали смысл слов пророка ближе к букве подлинника; в слав. «и убогия от врат отреяюще». Ам.5:13 .  Поэтому ра­зу­мный безмолв­с­т­ву­ет в это время, ибо злое это время. «Поэтому разумный безмолвствует в это время»: пророк говорит о своем времени; разумный – тот, кто знает свой интерес. Пророк не дает совета и никого, не хвалит (ср. Сир 20.7 ), а только констатирует факт. Ам.5:14 .  Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, – и тогда Го­с­по­дь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите. Ам.5:15 .  Возненавидьте зло и воз­любите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Го­с­по­дь Бог Саваоф по­милует остаток Иосифов. Пророк повторяет увещание народу возлюбить добро и правду. – «Остаток Иосифов» – ту малую часть населения Израильского царства, которая уцелеет от имеющих постигнуть царство бедствий. Начальные слова ст. 15-го поняты LXX-ю, как слова израильтян, а не как обращенное к израильтянам приглашение пророка; отсюда, в слав. «возненавидехом злая и возлюбихом добрая». Ам.5:16 .  Посему так говорит Го­с­по­дь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: «увы, увы!», и при­зовут земледельца сето­вать и искусных в плачевных песнях – плакать,

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Псалом 24 Псалом Давида. К Тебе, Господи, вознесся я душею моею. Боже мой! На Тебя я уповал, да не постыжусь во век 291 , и да не посмеются надо мной враги мои. Ибо все уповающие 292 на Тебя не постыдятся. Да постыдятся все, тщетно 293 беззаконнующие. Пути Твои, Господи, укажи 294 мне и стезям Твоим научи меня. Наставь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог , Спаситель мой, и на Тебя я надеялся всякий день. Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. Грехов юности моей и неведения моего не помяни, по милости Твоей Ты вспомни меня, по благости Твоей, Господи. Благ и прав Господь, посему согрешающим Он укажет путь закона 295 . Будет руководить кротких в суждении, научит кротких путям Своим. Все пути Господни – милость и истина для ищущих завета Его и откровений 296 Его. Ради имени Твоего, Господи 297 , очисть грех мой, ибо он велик. Какой человек боится Господа? Ему Он даст закон для пути, какой Ему угоден. Душа его среди благ водворится, и семя его наследует землю. Господь – опора боящимся Его, и завет Его (это) 298 явит 299 им 300 . Очи мои всегда (обращены) ко Господу, ибо Он исторгнет из сети ноги мои. Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и убог. Скорби сердца моего умножились, от бедствий моих изведи меня. Посмотри на смирение мое и на изнеможение мое и оставь все грехи мои. Посмотри на врагов моих: как они умножились и (какою) ненавистью неправедною возненавидели меня! Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что уповал на Тебя. Незлобивые и праведные объединились 301 со мною, ибо я на Тебя, Господи, уповал. Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. 291 Слав. во век соответствует ες τν ανα – 13, 21, 39, 65–67, 80, 81 и др. (до 100), Феодорит, компл., альд. и Анфим; а в ват., [син.,] алекс., text. recept. – нет. 292 Греч. πομνοντες – слав. терпящии, слово πομνω в псалмах (24:5.21; 26:14; 32:22; 129:4), у отцов Церкви и классических писателей часто употребляется в значении уповать, надеяться (Hoberg. Die Psalmen. S. 79). 294 Слав. скажи – греч. γνρισον– букв. сделай известными; у преосв. Порфирия и в синод. пер. укажи. 299 Слав. изъявительное накл. явит соответствует по-греч. δηλσει – син. [после испр.], минуск., Феодорит, компл., альд. и Анфим; а в ват., [син. до испр.,] алекс., text. recept. – неопределенное накл. το δηλσαι, [соответствует масор. т.]. 300 Т. е. милости Господни, соединенные с Его заветом, явят Его крепость и силу для богобоязненных людей. 301 Слав. прилепляхуся – греч. κολλντο– букв. приклеились, т. е. вполне духовно объединились со мною, «не оторвешь их». Читать далее Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Псалом 7 1. Псалом Давида, который он воспел Господу, по поводу слов Хусия, сына Иемениина 100 . Господи Боже мой! На Тебя я уповал, спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня. Да не похитит он 101 , как лев, душу мою, когда нет избавителя и спасителя. Господи Боже мой! Если я сделал что, если есть неправда в руках моих, Если я отомстил воздающим мне зло, то да паду от врагов моих истощенный 102 , Да преследует враг душу мою и да настигнет, и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою в прах да вселит. Восстань, Господи, во гневе Твоем, возвысься на пределах врагов Твоих 103 и воздвигнись, Господи Боже мой, по повелению, какое заповедано было Тобою 104 . И сонм народов окружит Тебя, и над ним поднимись на высоту 105 . Господь судит 106 народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по незлобию моему (какое) у меня. Да прекратится злоба грешников, и направь праведного, Боже, испытующий сердца и утробы по истине 107 . Помощь мне от Бога, спасающего правых сердцем. Бог – судья праведный, и мощный, и долготерпеливый, и не обнаруживающий гнева ежедневно. Если не обратитесь, то Он оружие Свое изощрит 108 , лук Свой Он натянул и приготовил его, И в нем приготовил орудия смерти, стрелы Свои сделал для сожигаемых 109 . Вот он 110 заболел неправдою, зачал злобу 111 и родил беззаконие. Он вырыл ров и углубил его, но упадет в яму, которую сделал: Обратится злоба 112 его на голову его, и на темя его неправда его сойдет. Прославлю Господа за правду Его и воспою имени Господа Вышнего. 102 Греч. κενς – тощь, пустой, т.е. морально и физически уничтоженный и опустошенный, «ничего при себе не имея» (Афан. Вел.), «лишенный славы, царства и Твоей помощи» (Феодорит). 103 Слав. Твоих соответствует Σου – 13, 21, 65, 67, 80, 81 и др. (до 80), Григ. Нис., компл., альд и Анфим; а ват., син., алекс., – μου, так же евр.т. и Вульг. 107 Слав. праведно соответствует δικαως – 13, 21, 65–67, 69, 80 с др. (до 100), компл., Анфим; а в др. δικαα и помещается в начале след, ст.: Вульг. justum adjutorium, праведная помощь (Порфирий). 109 Греч. τος καιομνοις – слав. сгараемым, т.е. для тех, кто теперь воспламенен злобою (16–17 стт.) и кто «достоин наказания огнем» (20:10, [прим. 250]; Афан. Вел., Вас. Вел., Кир. Алекс., Злат., Зигабен). 110 Нечестивый человек, упоминаемый в 10.16–17 стт., или один из сожигаемых (по 14 ст.). Так и в синод. пер. добавлено нечестивый. Слово δικα в греч. спп. стоит в вин. пад. δικαν; только преосв. Порфирий читал в им. пад. δικα и признал подлежащим: зачала неправда. Все толковники видят нечестивца. 111 Слав. болезнь; греч. πνον – т.е. страдание и бедствие, изнурение для других (17 ст.); пользуемся синод. пер.; слав. болезнь не соответствует ни греч. т., ни контексту, если в нынешнем рус. значении оставить это слово. Читать далее Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

«Сожалеет о бедствии», в слав. «раскаяваяйся о злобах». Евр. raah означает и зло физическое, и зло нравственное; в Иоил.2:13 оно употреблено в первом смысле. Все выражение имеет человекообразный характер. Изменение Господом Своих планов и решений не противоречит неизменяемости Божией, потому что обетования в угрозы даются Богом под условием исполнения или неисполнения людьми заповедей Божиих. Иоил.2:14   Кто знает, не сжалит­ся ли Он, и не оставит ли благо­слове­ния, хлебного при­ноше­ния и воз­лияния Го­с­по­ду Богу вашему? Пророк выражает надежду на помилование, соединенную с некоторым сомнением, дабы, по мнению толкователей, с одной стороны не довести народ до отчаяния, а с другой не подать ему повода к беспечности. Вместо слов «и не оставит ли благословения» в слав. точнее: «и оставит за собою (евр. acharaj) благословение». Под благословением пророк разумеет урожай хлеба и плодов. Иоил.2:15   Вострубите трубою на Сионе, назначьте по­ст и объявите торже­с­т­вен­ное собрание. Ср. Иоиль 1:14, 2:1 . Иоил.2:16   Соберите народ, созовите собрание, при­гласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет же­них из чертога своего и невеста из своей горницы. «Пригласите старцев», LXX неудачно κλξασθε πρεσβ. Слав. «изберите старейшины»: речь идет о собрании всех до грудных младенцев включительно, а не об избрании представителей. Вместо слов «отроков и грудных младенцев» (olalim vejonkej) в слав. «младенцы, ссущия сосца». Иоил.2:17   Между при­твором и жертвен­ником да плачут священ­ники, служители Го­с­по­дни, и говорят: «пощади, Го­с­по­ди, народ Твой, не пред­ай наследия Твоего на по­ругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?» «Между притвором (ulam) и жертвенником»: в слав. «между степеньми (ступенями) жертвенника». Словом ulam назывался пристроенный с восточной стороны храма и ведший во святилище, притвор 20 локтей в длину, 20 в высоту и 10 в ширину ( 3Цар 6.3 ). В следующей части храма, на внутреннем дворе священников ( 3Цар 6.36 ; 2Пар 4.9 ) находился жертвенник, лицом к которому и должны были стоять священники.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

1Мак.7:46 И выходили из всех окрестных селений Иудейских и окружали их, – и они, оборачиваясь к преследовавшим их, все пали от меча, и ни одного не осталось из них. «Окружали их…», точнее – слав.: «заключиша их рогами» ( περκερν). – «И они, оборачиваясь к преследовавшим их, все пали…», – νστρεφον οτοι πρς τοτους…, точнее – слав.: «и возвращахуся тии к ним…» Дело, по-видимому, надо здесь представлять так: преследуемые, чтобы выйти из кольца, в какое угрожали заключить их выбегавшие им навстречу иудеи, поворачивались назад, и, конечно, прежде всего наталкивались на своих же бежавших позади их людей, с которыми в суматохе и панике вступали в рукопашную, принимая за иудеев, и, может быть, просто давя друг друга. 1Мак.7:47 И взяли Иудеи добычи их и награбленное ими, и отрубили голову Никанора и правую руку его, которую он простирал надменно, и принесли и повесили перед Иерусалимом. «И награбленное ими…» – κα τν προνομν, слав.: «и плен». Это слово у языческих писателей означает «фураж», продовольствие, у LXX – вообще добычу, ср. Bmop XXI: 10 , где также в προνομ разумеются и пленные женщины; здесь, вероятно, – в смысле вообще добычи, набранной врагами за время похода и отнятой снова иудеями. – «И правую руку его, которую он простирал надменно…», т. е. при клятве – ст. 35. Этим отмечается соответствие наказания преступлению. – «Повесили пред Иерусалимом…», по 2Mak XV: 32–33 – «против храма». 1Мак.7:48–49 Народ весьма радовался и провел тот день, как день великого веселья; и установили ежегодно праздновать этот день тринадцатого числа Адара. Празднование «13-го Адара» («день Никанора»), в память победы над Никанором, совершалось еще во времена Иосифа, но позднее оно вышло из обычая. 1Мак.7:50 И успокоилась земля Иудейская на некоторое время. «Успокоилась земля Иудейская на некоторое время…», в смысле на короткое время ( " ημρας ολγας), слав.: «на дни малы». Читать далее Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т./Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009./Т. 5: Пророческие книги. - 992 с./Первая книга Маккавейская. 604-740 с. Вам может быть интересно:

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

2Цар.18:15 ); их оказалось лишь 232, невелик был и весь гарнизон города – 7000 (ст. 15; произвольно раввин Ярхи отождествлял эти 7000 солдат с 7000 истинных поклонников Иеговы, не чтивших Ваала), ( 3Цар.19:18 )). Благоприятным для успеха израильтян обстоятельством явилось поведение и настроение Венадада: он продолжал пьянствовать (ст. 16, ср. 12) с соратниками своими и вместе с совершенной беспечностью был уверен в победе (ст. 18); LXX, слав. ошибочно передают евр. суккот, палатки, ст. 16 собственным именем Σοκχθ, слав. " Сокхоф» – имя города на восточной стороне Иордана ( Быт.33:17 ), в колене Гадовом ( Нав.13:27 ; Суд.8:5 ; 3Цар.7:46 ; Ср. Onomast. 884); но в данном месте, где говорится об осаде Самарии, конечно, не могло быть речи о Сокхофе за Иорданом. Благодаря внезапному нападению на сирийский стан отборных вооруженных израильских юношей, а за ними гарнизона израильского (ст. 19), после кратковременного боя (ст. 20: поражал каждый противника своего; LXX слав. добавляют здесь: κα δεευτρωσεν καστος τν παρ αετου, «и удвои кийждо противнаго себе»), победа осталась за израильтянами, и вышедший теперь Ахав довершил победу (ст. 21). 3Цар.20:22 .  И подошел пророк к царю Израильскому и сказал ему: пойди, укрепись, и знай и смотри, что тебе делать, ибо по прошествии года царь Сирийский опять пойдет против тебя. 3Цар.20:23 .  Слуги царя Сирийского сказали ему: Бог их есть Бог гор, [а не Бог долин,] поэтому они одолели нас; если же мы сразимся с ними на равнине, то верно одолеем их. 3Цар.20:24 .  Итак вот что сделай: удали царей, каждого с места его, и вместо них поставь областеначальников; 3Цар.20:25 .  и набери себе войска столько, сколько пало у тебя, и коней, сколько было коней, и колесниц, сколько было колесниц; и сразимся с ними на равнине, и тогда верно одолеем их. И послушался он голоса их и сделал так. Сейчас после победы над сирийцами к Ахаву является снова тот же пророк (стих 22 ср. 13; во втором случае «нави»(«пророк») имеет при себе артикль) и, предостерегая его от беспечности, убеждает быть готовым к новому нашествию царя сирийского «по прошествии года», евр.: литшуват га-шана, LXX: πιοτρφοντας ενιυτο, слав.: «преходящу лету» – вероятно, весною «когда цари выходят на войну» ( 1Пар.20:1 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Ам.4:8 .  И сходились два-три города в один город, чтобы напиться воды, и не могли досыта напиться; но и тогда вы не обратились ко Мне, говорит Го­с­по­дь. Голод, о котором говорит пророк, вызывался отсутствием позднего дождя, бывающего за три месяца до жатвы. Это отсутствие дождя создавало и второе бедствие – недостаток воды для питья. Так как это отсутствие дождя не было повсеместным, то в нем, по мысли пророка, израильтяне должны были узнать карающую десницу Божью. Но они не вразумлялись. Ам.4:9 .  Я по­ражал вас ржою и блекло­стью хлеба; множе­с­т­во садов ваших и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших по­жирала гусе­ница, – и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Го­с­по­дь. Пророк указывает другие бедствия, постигавшие Израиля: гибель посевов от болезней и садов от гусеницы. Ржа – с евр. schiddaphon, собств. чернота, почернение колоса от восточного ветра (слав. «побих вы раждежением); блеклость – с евр. irakon желтизна, пожелтение хлеба ( Втор 28.22 ; 3Цар 8.32 ), бывающее от дующего в ноябре ветра (слав. «и златеницею»). Ам.4:10 .  Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимал­ся в ноздри ваши; и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Го­с­по­дь. После того как названные бедствия не достигали своей цели, Господь поражал Израиля новыми, более тяжкими, постигавшими непосредственно людей. – «Язву, подобную египетской», т. е. подобную той, которая постигла Египет при исходе евреев ( Исх. 9:3–5, 12:29–31 ) или в общем смысле – подобную эпидемическим язвам, бывающим в Египте. LXX евр. bedderech miziraim (подобную Египетской) перевели буквально; отсюда в слав. «послах на вы смерть на пути египетстем». – «Смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши»: причиною смрада являлось множество трупов. LXX евр. beasch (смрад) читали как baesch ( ν πυρ) «в огне», а beapechem («в ноздри ваши») как beapi ( εν τη οργη μου) «во гневе Моем»; отсюда в слав. «и изведох во огни полки ваша во гневе Моем». Перевод LXX дает мысль более соответствующую контексту речи. Вероятно, в ст. 11 пророк имеет в виду несчастные войны с сирийцами ( 4Цар 8:12, 13:3, 7 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Ам.5:6 .  Взыщите Го­с­по­да, и будете живы, чтобы Он не устремил­ся на дом Иосифов как огонь, который по­жрет его, и некому будет по­гасить его в Вефиле. Пророк увещевает народ взыскать Господа, чтобы не погибнуть. – «Дом Иосифов» – десятиколенное царство, в котором всегда преобладало колено Ефрема (сына Иосифа). – «И некому будет погасить его в Вефиле»: LXX, очевидно, находя упоминание о Вефиле в ст. 6-м непонятным, вместо имени Вефиля поставили слова: τ οχψ Ισραλ, слав. «дому Израилева». Но все древние текста согласны с евр. и читают в рассматриваемом месте имя Вефиля. Новейшие комментаторы считают слово позднейшей глоссой (Новак). Ам.5:7 .  О, вы, которые суд пре­вращаете в отраву и правду по­вергаете на землю! Пророк указывает, почему служение в Вефиле, Вирсавии и Галгале не может считаться исканием Господа: Израиль «превращал суд в отраву» (laanah собств. горечь, горькое растение) и правду «повергал на землю». LXX, ввиду ст. 8-го, поняли 7-й ст. о Боге и перевели: Κριος ποιν ες ψος κρμα κα δικαιοσνην ες γν θηκεν, слав. «Господь творяй в высоту суд, и правду на земли положи». По мнению одних комментаторов (Валетон, Гоонакер) LXX читали текст, отличный от мазоретского (chophech lemaalah mischschaphat), по мнению других (Юнгеров) они ошибочно передали нынешний еврейский. Ам.5:8 .  Кто сотворил семизвездие и Орион, и пре­творяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, при­зывает воды морские и раз­ливает их по лицу земли? – Го­с­по­дь имя Ему! Чтобы выставить на вид тяжесть преступления законов Божиих, пророк указывает на всемогущество Божие. Выражение пророка нет основания понимать вместе с Кейлем и др. в образном смысле: пророк говорит именно о творческом всемогуществие Бога. – «Кто сотворил (oseh – творящий) семизвездие (chimah) и Орион» (chesil): chinah и chesil, – названия двух созвездий – Большой Медведицы и Ориона (ср. Иов 9:9, 38:31 ). – «Призывает воды морские и разливает их по лицу земли»: вероятно, разумеются опустошительные наводнения. LXX слова chimah и chesil в Иов 9.9 и Иов 38.31 перевели собственными именами ( ρκτορον κα πλειδας), а в рассматриваемом стихе передал их нарицательно; отсюда в слав. «творяй вся и претворяяй». В конце стиха вместо слов Господь – имя Ему в слав. по LXX читается с добавлением: «Господь Бог Вседержитель имя Ему».

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

В отличие от беззаконника и бесстыдного устыдившийся и покаявшийся познает грехи свои. «Когда постыдитеся, покорится сердце, то познают грехи свои ( Лев.26:41 )». «Мы лежим в стыде своем, срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим» ( Иер.3:25 ) 79 . И Ездра говорит от лица народа: «Я устыдился и посрамился пред лицем Твоим, ибо грехи наши приложились» (1Ез.9:6; 8:71). Иезекииль должен возвестить о храме, чтобы устыдились люди беззаконий своих и всего, что они делали ( Иез.43:10–11 ) 80 . Мысль о стыде греха Иезекииль выражает словами: «К самим себе почувствуют отвращение, (по-слав. — бити имут лица своя) за все мерзости свои» ( Иез.6:9 ) 81 . И стыд пред людьми есть стыд греха пред правдой их. Даже менее греховные поступки приводят в стыд совершивших более тяжкие грехи. Иудея была предметом стыда не только пред правдой совершенной, но и пред правдой согрешившей Самарии. Самария и половины грехов Иудеи не нагрешила и оказалась правее Иудеи через великие мерзости ее ( Иез.16:51 ) 82 . «Неси это посрамление твое, ибо Самария правее тебя по грехам, какими ты опозорила себя» ( Иез.16:52 ). И посрамление Иудеи в том, что она оправдала Самарию. Стыд греха пред людьми есть стыд пред правдой людей. Даниил говорит: «Мы сделались поношением для рабов Твоих, чтущих Тебя» ( Дан.3:33 ) 83 . И Приточник говорит: «Кто не посрамится лица праведных, не благ» ( Притч.28:21 ; слав.). 2я Книга Ездры говорит это о Седекии. Он не устыдился слов Иеремии пророка, т. е. не внял им, и не смирился и не умилился 84 . Иисус сын Сирахов говорит о стыде пред теми, которые должны быть носителями правды. Он говорит о стыде пред отцем и матерью ( Сир.41:21 ). Об этом же стыде говорит и Апостол Павел (Ев.12:9; слав.). Далее Иисус сын Сирахов говорит о стыде перед начальником и властелином, перед судьей и князем ( Сир.41:21–22 ). И книга Иова говорит о нечестивом, который не имеет стыда перед судьей: «Иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их» ( Иов.34:18 [–19] слав.). Сильные — это судьи, ибо Иисус сын Сирахов внушает судье: опаснее оказаться бессильным сокрушить неправду и наложить пятно на правоту свою ( Сир.7:6 ).

http://azbyka.ru/biblejsko-bogoslovskij-...

В ст. 13 пророк сравнивает положение Ефрема с муками рождающей и выражает этим мысль о том, что бедствия для Израиля будут началом новой жизни. Поэтому и в ст. 14 нужно ожидать речи об избавлении, а не о конечной погибели. По новозаветному и отеческому (св. Кирилл Александрийский , Ефрем Сирин , блаж. Феодорит) толкованиям в ст. 14 пророк дает обетование об уничтожении силы и власти смерти и ада. «Когда же тленное сие, – говорит апостол, – облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою. Смерть, где твое жало? ад, где твоя победа?» ( 1Кор 15:54–55 ). Ближайшим образом при этом, обетование пророка относится к освобождению Израиля от плена. В полной же мере оно осуществляется тогда, когда всем, сделавшимся добычею ада и смерти, возвращена будет жизнь, т. е. в факте воскресения мертвых. В слав. т. вместо слов «где твое жало» читается: «где пря твоя». Евр. debarejcha, означающее: пагуба, зараза, мор, LXX перевели свободно словом δκη, в смысле тяжба, процесс ( Исх 18.16 ; Исх 24.14 ). «Где твоя победа» слав. «где остен твой»: евр. katabela (греч. κντρον) означает: пагуба твоя, разорение, зараза ( Втор 32.24 ; Исх 28.2 ). «Раскаяния (nocham) в том не будет у меня» (с евр. открылось от очей моих): т. е. определение Божие об искуплении непреложно. В слав. «утешение скрыся от очию Моею». Ос.13:15 . Хотя Ефрем плодовит между братьями, но при­дет восточный ветер, поднимет­ся ветер Го­с­по­день из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоцен­ных сосудов. Пророк опять возвращается к возвещению бедствий Израилю. Плодовитейший (имя Ефрем означает двойной плод или двойная плодовитость) между коленами, Ефрем не спасется, так как источник его плодовитости будет иссушен восточным ветром. Ветер в ст. 15-м образ врага, и именно ассириян. Вместо рус. «хотя Ефрем плодовит между братьями», в слав. «зане сей между братиями разлучит», евр. japheri (плодовит) LXX читали как japherit и перевели словом διαστελε, будет разделять. Читать далее Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т./Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009./Т. 5: Пророческие книги. - 992 с./Книга пророка Осии. 112-176 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010