32 Вопрос о времени возникновения и смысле титула «апостол» в Церкви сталкивается с рядом трудностей. Из прямого текста Евангелия вытекает, что такое название дал Двенадцати Сам Господь ( Лк. 6: 13 ). Но поскольку в Новом Завете термин «апостол» применяется в разных смыслах, некоторые историки полагают, что он укрепился только в «послепасхальной общине» (см.: C.K. Barret . The Signs of an Apostle. 1972, p. 31). 33 Мф. 17: 24-27 . 34 См., напр.: Мф. 15: 15 ; Лк. 8: 45 (здесь характерно выражение «Петр и бывшие с ним»); 9: 28 ; 12: 41 ; Ин. 13: 36 . 35 См. так наз. II Послание Климента Римского (5). 36 Св. Кирилл Иерусалимский . Огласительные слова, II, 19. 37 Св. Иоанн Златоуст . Похвала св. Игнатию. Творения, т. II, с. 650. 38 Так в наиболее древних рукописях. 39 Цари назывались «сынами Ягве», поскольку Бог «усыновлял» их в акте интронизации (ср. Пс. 109 ). Позднее такие речения стали относить к Мессии (ср. Мф. 22: 44 ). В кумранском свитке псевдо-Даниила встречается термин «Сын Божий», но из-за фрагментарности отрывка трудно утверждать, что титул относится к Мессии. 40 См.: Пс. 28: 1 ; 88: 7 ; Иов. 1: 6 . 41 Мф. 16: 17-19 . 42 Характерно арам. слово бар (сын) и архаичное выражение «врата ада», означающее силы ада. Остается открытым вопрос, почему в Мк, которое, как гласит предание, было вдохновлено ап. Петром, отсутствует это место. Не исключено, что сам Петр из смирения не делал акцента на своем первенстве. 43 Ср. Ис. 22: 22 . 44 Лк. 13: 32 ; в этом же смысле можно понимать Мф. 26: 61 ; ср.: Ос. 6: 2 , а также трехчастное деление периода испытаний у Дан. f Противник (арам.) Примечания 45 В том, что Христос не позволял носить через двор поклажу (ср. Мк. 11: 16 ) и употребил не палку, а бич, свитый из веревок, следует видеть знак Его уважения к Храму: в Дом Божий полагалось входить без посоха. 46 Лк. 24: 34 ; 1 Кор. 15: 5 . 47 Деян. 1:8 ; ср. Ис. 43:10 ; 44:8 . 48 Деян. 1: 3 . 49 Ис. 11:6-9 ; Мих. 4:1-7 . 1 Кор 9:5 Лк 7:5 Деян 10:14 Екк 2:1 Ис 12:3 Ин 1:42 1 Кор 1:12

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

Наименованием, вполне соответствующим смыслу предсказаний, было именно наименование Сына человеческого, которое, с одной стороны, указывало на высокое мессианское достоинство говорящего, возводя мысль слушателей к видению «как бы Сына человеческого», описанному у пр. Даниила, с другой – ставило Его в ряд обыкновенных «сынов человеческих», указывая на то «божественное истощение», которое было необходимым условием Его мессианского подвига. Изречения Христа, сохранённые в ев. Иоанна – 12:23: «Пришёл час прославиться Сыну человеческому» и 13:31: «Ныне прославился Сын человеческий» составляют переход к другому ряду предсказаний – о прославленном состоянии Сына человеческого 94 . Как совершивший Своё великое дело и одержавший победу, Сын человеческий является сидящим одесную Бога, грядущим на облаках небесных и снова являющимся для того, чтобы произвести последний суд над всеми людьми. Так, мы встречаем в евангельских речах Христа образ Сына человеческого «восходящего туда, где был прежде» ( Ин.6:62 ), – образ, который становится для нас вполне понятным при сопоставлении с рассмотренным уже нами местом Ин.3:13 , где говорится о сошедшем с небес Сыне человеческом – Мессии, принявшем плоть человеческую. Вполне тот же образ дан в ев. Матфея 26:64 , в ответе Христа первосвященнику на вопрос, Он ли Христос, т. е. Мессия: «Отныне узрите Сына человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных» (ср. Мк.14:62 ; Лк.22:69 ). Наконец, сюда же относятся все эсхатологические изображения пришествия Сына человеческого ( Мф.24:30–31 , – ср. Мк.13:26 и Лк.21:27 ; Мф.25:31–33 и 46, 13:40–43, 16:27, 19:28; – ср. Мк.8:38 ; Лк.9:26, 21:36 ; также Мф.24:27, 37 и 49, 25:13; Лк.17:26, 30, 24, 44, 11:40 ), содержание которых нам уже известно из предыдущего 95 . Замечательно, что именно это название: «Сын человеческий» всегда является в устах Христа, коль скоро речь идёт о Его прославлении, и что никогда в таких случаях он не называет Себя, напр., Христом или Сыном Божиим. Несколько выразительных случаев дают понять, что этого нельзя объяснять просто случайностью.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Gromoglas...

λιθους Мф.24:2 ; Мк. 13:2 ; Лк. 21:6 ; τν ναν Мф. 26:61; 27:40 и др.; ικα 2Кор. 5:1 ; вообще противополагается οκοδορεν Галат. 2:18 ); метафорически – делать ничтожным, тщетным, недействительным ( Деян. 5:38 ), отменять, уничтожать, упразднять ( τν νμον 2Мак. 2:22 ). Ка τа λσαι ст. 17, – как удостоверяет сопоставление со ст. 19, – обнимает здесь – как собственное поведение Божественного Учителя, так и соответствующее воздействие Его на своих слушателей и учеников. Как в καταλσαι, так и в πληρσαι на первом плане и преимущественно мыслится личное отношение Господа к предписаниям закона, ибо прежде всего именно в действиях Господа смущало его современников мнимое нарушение Им, напр., субботнего покоя, постановления о священной подати и под.; разъяснение же и научение совершались по поводу и в виду соответствующих действий Господа ( Мф. 12:1–14 ; Мк. 1:21–26, 23–28 ; Мф. 17:25; 22:21 ; ср. 23:23 и др.; Иоан. 5:10, 18 : ο μνον λοε τо σββατον, λλ κα πατρα ν λυε τ Θεν...). И впоследствии архидиакона Стефана обвиняли, будто бы слышали, как он говорил, что Иисус Назарей разрушит ( καταλσει) место сие (т. е. храм) и переменит ( λλξει) обычаи, которые предал израильскому народу «Моисей» ( Деян. 6:14 ; ср. 21:21). В действительности Христос «исполнил всякую правду» ( Мф. 3:15 ), добровольно подчиняясь не только всем предписаниям закона ( Гал. 4:4 ), но и тем обычаям, которым следовали его современники; так, Господь принял крещение от Иоанна, которое совершалось Предтечей по особому указанию свыше ( Ин. 1:33 ) и в согласии с древними пророчествами ( Иез. 34:25 ), как символ принятия на себя грехов людей. И те случаи, кои считались, напр., нарушением субботы, в действительности, как объясняет Сам Господь, имели свое оправдание в Писании и вполне соответствовали самой цели и назначению субботнего дня, ибо «достоит в субботы добро творити» ( Мф. 12:12 ), спасать гибнущего человека ( Мк. 3:4 ). Христос в подобных случаях ни мало не нарушал закон, а лишь не считался с теми предрассудками, кои покоились на поверхностном, внешне формальном понимании Божией заповеди.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Zarin/z...

Речь Иисуса, обращённая к Андрею и Филиппу, обнаруживает параллели в синоптической традиции: образ зерна (Мк 4:3–9,26–29,30–32; Мф 13:3–9,24–30,31–32; Лк 8:4–8; 13:18–19). Слова о люб­ви и ненависти к своей душе (ст. 25–26) соответствуют Мк 8:34–35; Мф 10:39; Лк 9:23–24; 17:33). Далее (ст. 27–30) следует отрывок, сходный с синоптическими рассказами о гефсиманском страдании (Мк 14:32–42; Мф 26:36–46; Лк 22:40–46). В заключительной части эпизода идёт речь о титуле Сын Человеческий с обычным для четвёртого Евангелия противопоставлением света и тьмы. Главная тема — полное послушание Иисуса Отцу, — послушание, благодаря которому Бог открывается людям в Его служении. Тут отчётливо звучит мотив Гефсимании (вместо самого рассказа о гефсиманском борении, которого у Иоанна нет): Иисус сознательно ждёт и принимает час сей, то есть страдания и смерть, ибо Его жизнь есть не что другое как полное послушание Отцу. Венец послушания — смерть на кресте — означает суд над миром (ст. 31), прославление и вознесение Сына Человеческого (ст. 23, 32), богатый плод Его служения (ст. 24) и вызов, брошенный Израилю (ст. 35–36). Речь Иисуса заканчивается словами о малом времени, которое ещё остается у Израиля, пока есть свет. Скоро Иисус надолго скроется от иудеев (ст. 36), и свет Его, озаряющий странствие Божьего народа, станет им не виден. Некоторые Еллины — слово “Ellhn ‘эллин’ могло обозначать не только грека, но и любого человека, не принадлежащего к еврейскому народу, ср. 7:35 и ещё Мк 7:26, где женщина сначала названа то есть гречанкой [в Синодальном переводе — язычницей — Реф.], а затем уточняется её сиро-финикийское происхождение. Некоторые комментаторы предполагают, что речь идёт о грекоязычных евреях, но в таком случае непонятно, почему Иоанн их так называет, и теряется перспектива Церкви из язычников, к которой обращается Евангелист. То, что они пришли на поклонение в праздник, не обязательно значит, что они были прозелитами; их точный вероисповедный статус для Иоанна неважен, — имеет значение только то, что они не были евреями по рождению.

http://pravmir.ru/evangelie-ot-svyatogo-...

Сатиры, 11, 3, 166: «Пусть же и он в Антикиру плывет!…»). В «Науке поэзии» Гораций с иронией пишет, что существует даже три Антикиры: «…голову… неизлечимую даже и трех Антикир чемерицей» (пер. М. Гаспарова). Лютер порвал с авторитетом Римской церкви в Аугсбурге в октябре 1518 г. после спора с кардиналом Кайэтаном и после Лейпцигского диспута (1519). 1 Кор., 14, 29. Часто цитируемое Цицероном и Кассиодором место из Теренция (Евнух, 251 сл.). Иер., 11, 20; Пс., 7, 10. Лукиан. (ок. 125—ок. 180) —греческий сатирик, близкий к кинической школе, высмеивал религиозные суеверия. Для Лютера Лукиан — противник религии. Познакомился с Лукианом Лютер по переводу Эразма (ср. письмо Лютера от 19 февр. 1518 г.). Гораций. Послания, 14. 16: «Хочешь смеяться - взгляни на меня: Эпикурова стада я поросенок; блестит моя шкура холеная жиром» (пер. Н. Гинцбурга). Эпикурейцев сравнивали со свиньями так же часто, как киников с собаками. Рим., 11, 33. Ис., 40. 13. Мк., 13, 22. Деян, 1, 7. Ин., 13, 18. 2 Тим., 2, 19. …сатанинская зараза перешла… на церковь…— Лютеру была гораздо ближе библейская мудрость, чем Аристотелева рациональная философия, к которой он относился враждебно. См.: Мф., 23, 2; Лк., 24, 2. См.: Евр., 2, 6 ел.; 2. 16 сл. См.: Рим., 4, 25. См.: Мк., 16, 19. Корикийская пещера — см. примеч. 13, с. 652. Возможно, здесь аллюзия на «пещеры мрака», о которых писал Августин в «Исповеди» (III 6, 11). Манихеи полагали, что царство мрака разделено на пять пещер: Мрака, Дыма, Сильного Ветра, Губительного Огня и Вредной Воды. См.: Лк., 24, 45. См.: Мк., 16, 15. См.: Пс., 18/19, См.: Рим., 15, 4. См.: 2 Тим., 3, 16. 2 Кор., 3, 14. Там же, 4, 3 сл. Рим., 11, 33. И?., 4, 13. См.: 1 Кор., 2, 12. См.: Мф., 12, 31. Ариане — последователи Александрийского священника Ария (ок. 280-336). Основное в арианстве-определенное решение вопроса о соотношении божественной и человеческой природ во Христе. Ариане полагали, что Иисус - сын Божий - не обладает божественной субстанцией, а приобретает ее от бога и поэтому не может быть ему равен, единосущ, а может быть лишь «подобносущен».

http://sedmitza.ru/lib/text/441016/

разъяснять их. На вопрос учеников: „почему в притчах говоришь им?“ Господь отвечал: „потому что вам дано знать тайны царства небесного, а тем не дано, ибо кто имеет, дастся ему и преумножится, а кто не имеет, и что имеет, отнимется у него; потому в притчах им говорю, что видя не видят и слыша не слышат и не разумеют; и исполняется с ними пророчество Исаии, говорящее: слухом услышите и не уразумеете, и взирая не узрите и не увидите, ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слушали, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами, и ушами не услышат, и сердцем (не) уразумеют и (не) обратятся, и (не) исцелю их“ ( Мф.13:10–17,34,35,51 ср. Мк.4:11 сл. 33–34; Лк.8:10 ). Точно также тайну Своих страданий, смерти и воскресения Господь ясно открывал ученикам, что ученики хотя и не понимали, но верили Своему Наставнику ( Мф.16:21 дал. 17:9; Лк.9:44–45 ). Напротив, неверовавшей толпе и фарисеям, книжникам, законникам и священникам Господь открывал эту тайну прикровенным образом и в загадочных словах, например о разрушении храма и тридневном восстановлении его (Ин.:19–22), о ядении плоти и питии крови Сына Человеческого ( Ин.6:43–60 ), о знамении Ионы пророка ( Мф.12:39–40 ). Для учеников этот прикровенный язык Христа не имел существенно-необходимого значения, ибо им сообщалась тайна в прямой и ясной речи, коей они хотя и не разумели, но были преданы Господу и верили в Него. Неверовавший же народ и его руководители, хотя также не понимали прикровенных слов Христа, однако ж таинственность их вызывала в них невольный страх ко Христу, заставляла их невольно повиноваться Ему (при изгнании торгашей из храма, при взятии Господа Ин.2:14 сл. 18:6: 8) и преждевременно не налагать на Него своих рук ( Ин.7:25,30–32 сл. 44 др.). Такое же устрашающее значение для неверия имели и некоторые таинственно-символические чудеса Христа – потопление свиней и иссушение смоковницы, как знамения неизбежной гибели всего нечистого и бесплодного, то есть язычества и иудейства. Таинственность всегда имеет в себе нечто устрашающее. Эта таинственность лица и учения Христа служила для неверов и врагов Его тем,

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

а) варианты: ( Мк.1:2 ) се аъ посъл ангелъ мои прдъ лицем твоимъ. и(же) оуготовитъ пть твои ( прдъ тобою 125 оп.) А4. 10. 13. 17. 33. 36 (в А6 кирилловская подстрочная приписка: прдъ тоою): 36. 102 лат. списки, коп. сир. еф. Ор. Ир. Иерон. читают τν δν σου без прибавления εμπροσϑεν σου (какое прибавление, однако, имеют АГΔП 2 унц 8 . арм. гот. ар. Фотий). ( Мк.1:8 ) и тъ крьстить вы дхмь стмь и (приб.) А20. 32:Р и семь минуск. списков, по Тишендорфу, приб. в конце стиха α πυρ. ( Мк.1:11 ) в конце стиха приб. того послшаите А30 ср. ( Мк.9:7 ; Лк. 9:35 ). ( Мк.1:21 ) и абь въ соуботы въшьдъ на съньмище оучааше (приб.) А7. 8. 9. 38ит. вульг. арм. еф. гот. также после δδασεν приб. ατος. ( Мк.1:31 ) емъ а рк ( оп.) А6чит. τς χειρς без приб. ατς. ( Мк.1:37 ) и бртоша (Гал. и все сп. обртъше) А13. 28:SBL имеют также α ερον. ( Мк.1:40 ) ( ко оп.) аще ги (приб.) можеши м чтити А22 ( ко не чит. еще А37): D 28. 69. 71. 238 вульг. сир. опускают τι, а CL коп. арм. еф. читают ριε вм. τι, – ( Мф.8:2 ; Лк. 5:12 ) ριε чит. без. след. τι). ( Мк.1:44 ) нъ шьдъ покажис архиереови А5. 6. 15. 29. 30:минускульные 33. 69, некоторые латинские сп. и вульгата чит. τ ρχιερε. ( Мк.2:5 ) дрьаи (приб.) чедо А38:Ефрем. Код. V-ro в. (С) ϑρσει τνον. ( Мк.2:16 ) ( что ко) съ мытари и гршникы сть и пить оучтль вашь (приб.) А17, а А37 оучитьль вашь сть и пить: CLΔ 69. вульг. коп. еф. ар. после α πνει приб. ο διδασαλος υμων, а С еф. те же слова приб. пред σϑει ср. ( Мф.9:11 ). ( Мк.2:17 ) ко (приб.) не трбоують съдравии врача А1. 4. 10:ВΔ чит. τι ο χρεαν χουσιν. – не придь 126 при вати праведьникь нь гршьникы ( въ покань оп.) А10:ες μετνοιαν не читают BDKLΔΠ ит. вульг. коп. сир. арм. еф. гот. Авг. (но читают СГ унц 8 . и катены, – ср. ( Мф.9:13 ; Лк. 5:32 ). ( Мк.2:22 ) просадить вино ново мхы ветхы (приб.) А8:соответствующее чтение указано Тишендорфом в некоторых латинских списках. – – в конце стиха приб. и обое сьблюдеть се А11. 18:по Тишендорфу, 118 mg 36 ev нек. лат. списки также приб. α αμφτεροι συντηρονται ср. ( Мф.9:17 ; Лк. 5:38 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Варфоломей (Мф 10. 3; Мк 3.18; Лк 6. 14; Деян 1.13) - греч. Βαρθολομαος=арам.       (сын Талмая); Вариисус (Деян 13. 6) - греч. Βαριησος=арам.       (сын Иисуса); Варнава (Деян 4. 36; 9. 27; 11. 2, 30 и др.) - греч. Βαρναβς=арам.     (сын Набу); Варсава (Деян 1. 23; 15. 22) - греч. Βαρσαβ(β)ς=арам.        сын старца) или     (сын субботы); Вартимей (Мк 10. 46) - греч. Βαρτιμαος=арам.     (сын Тимея); Веельзевул (Мф 10. 25; 12. 24; Лк 11. 18 сл.; Мк 3. 22)- греч. Βεελζεβολ; из Мф 10. 25 ясно, что это имя истолковано как «хозяин дома» (греч. οκοδεσπτης)=арам.     - хозяин (небесного) жилища, ср.: 1 Цар 8. 13 ; Ис 63. 15; Авв 3. 11; Пс 49. 15; Вифсаида (Мф 11. 21; Мк 6. 45; 8. 22; Лк 9. 10; Ин 1. 44; 12. 21) - греч. Βηθσαιδ=арам       - дом охоты (рыболовства); Воанергес (Мк 3. 17) - греч. Βοανηργς передано как «сыны грома» (греч. υο βροντς)=арам.     - сыны грома; гаввафа (Ин 19. 13) - греч. Γαββαθ предположительно=арам.   -блюдо или возвышение; геенна (Мф 5. 28; Мк 9. 45; Лк 12. 5 и др.) - греч. γεννα=арам.   - долина Гинном, а также геенна, ад; Голгофа - греч. Γολγοθ в Мф 27. 33 и Мк 15. 22 передано как «лобное место», букв. «место черепа» (греч. Κρανου Τπος), в Лк 23. 33 как «череп» (греч. Κρανον)=арам.   - череп; еффафа (Мк 7. 34) - греч. φφαθ передано как διανοχθητι=арам.   - откройся; Кананит - греч. Καναντης (Мф 10. 4; Мк 3. 18); в Лк 6. 15; Деян 1.13 и в «Евангелии эбионитов» заменено на ςηλωτς=арам.     - зилот, ревнитель; Кифа (1 Кор 1. 12; 3. 22; 9. 5; Гал 1. 18; 2. 9, 14) - греч. Κηφς , в Ин 1.42 передано как Πτρος=арам.     - скала; корван (Мф 27. 6) - греч. κορβν; у Мк 7. 11 передано как δρον=арам.   - жертва; маммона (Мф 6. 24; Лк 16. 13) - греч. μαμωνς=арам     - собственность, деньги; маран-афа (1 Кор 16. 22) - греч. μαρνα θ=арам.     - Господь наш пришел или       - Господь наш, приди; Марфа (Лк 10. 38, 40 сл.; Ин 11. 1, 5, 19-39; 12. 2) - греч. Μρθα=арам.     - госпожа; Мессия (Ин 1. 41; 4. 25) - греч. Μεσσας, оба раза передано как Χριστς=арам.   - помазанный, мессия;

http://pravenc.ru/text/75828.html

Представленные нами отличия текста – в вариантах и переводе – как разделяемые большинством древнейших и важнейших списков Евангелия первой редакции, с вероятностью могут быть относимы к особенностям первоначального кирилло-мефодиевского перевода. Укажем теперь личные особенности Галичского 1144 г. Евангелия и прочих списков этой редакции, особенности, которые должны быть рассматриваемы, как позднейшие исправления перевода первоначального. 2 . Галичское четвероевангелие 1144 года одно или в согласии с некоторыми отдельными списками представляет следующие отличия от нынешнего печатного текста а) в вариантах: ( Мк.5:1 ) и на онъ полъ мор въ страноу гергесиньскоу А и А10. 11. 27:ες τν χραν τν γεργεσηνν LUΔ 1. 28. 33. 118. 131. 209. Епиф. Феофилакт. Но А5–9. 18. 26 по нын. гадаринск (А38 геньсарытьскоую, А21 галелиску). ( Мк.5:34 ) же рече н. дьраи (приб.) – А и А1. 3. 25:С 2 и десять минуск. списков приб. ϑρσει ср. ( Мф.9:22 ). ( Мк.5:40 ) и роугахоус моу. вдоуще ко оумьрла сть (приб.). В греческом соответствующее прибавление, впрочем, не указано. ( Мк.6:1 ) и ишьдъ тоудоу. и въ очсь сво: соответствующее чтение представляют списки древнего латин. Перевода и вульгаты: et egressus inde abiit. ( Мк.6:11 ) и иже аще не васъ и не послоушть словесъ 1. 209 ς ν μ δξηται μς μηδ οση τος λογους μν. ( Мк.6:16 ) тъ въста мьртвыхъ. и сего дютьс о нмь приб., ср. ( Мф.14:2 ). Соответствующего прибавления, впрочем, не показано в греческих списках. ( Мк.6:25 ) и ( оп.) съ тъщньмь къ црю: DL 1. коп. опускают εϑως. ( Мк.6:28 ) и дасть ( ю оп.) LΔ 1и Феофилакт опускают ατν. ( Мк.6:34 ) и ишьдъ вид многъ народъ (перест.): πολν χλον – господствующее греч. чтение. ( Мк.6:41 ) и даше ( своимъ оп.): ατο не чит. BLΔ 33. 102. коп. арм. ( Мк.6:43 ) и въш ибытъкъ (приб.) оукроухъ дванадесте кош испълнь: FU το περισσευον των λασματων. ( Мк.6:44 ) бш же дъшен ( хлбы оп.): τος ρτους опускают D 1. 28. 118. 209. ит. вульг. арм. Феофилакт.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

( Мк.14:66 ) и соущю на двор (ныне: во двор ни), – сп. 1 и 2 ред. ατω εν τη αυλη BCLU 2 X и 10 мин., арм. еф. Списки 3 и 4 ред. по нын., как ANW b ГΔП унц 8 . 518. 519 вульг. гот., Авг. ( Мк.14:72 ) и помноу петръ глъ. коже (ныне: его же) рече м , – сп. 1 ред. (кроме А6–9. 11) и 2-й: το ρημα ως ειπεν ABCLΔ, 8 мин., саг. коп. гот. Но А6–9. 11 и сп. 3 и 4 ред. по нын. ( иже, е): το ρημα ο DNXГN унц 7 . 30 мин. по Тиш., также 518. 519. – Остром. И начтъ плакатис (ныне: и начнъ плакашес), – так же А6–9. 18. 38ит. вульг. саг. сир. арм. гот. αι ηρξατο λαιειν. Но Гал. 1144 г. и другие сп. 1, 2 и 4 ред. по нын.: господствующее греч. чтение αι επιβαλων ελαιεν. Ср. ( Мф.26:75 ). А29: плакаше се горко . Списки 3-й ред. (В1. 2 ише) плакас . ( Мк.15:3 ) и глахоу на нь много. онъ же невщваше (приб.), – сп. 1 и 2 ред. (кроме А7). Списки же 3 и 4 ред. (и А7) не имеют сего прибавления. NUΔ 13. 33. 69. 124. 131 и еще 40 мин., арм. еф. Ориг. приб. αυτος δε ουδεν απερινατο ср. ( Лк. 23:9 ; Мф. 27:12 ). Но без приб. читают ABCDXГN унц 7 . 518. 519 вульг. коп. гот. ( Мк.15:8 ) и народъ начш коже ( всегда оп.) творше – сп. 1 ред. (кроме, однако, А6–9. 11. 15. 18. 38). Καϑως без приб. αει чит. BΔ саг. коп. Прибавляют же αει ACDNXГN унц 8 . 518. 519 вульг. арм. гот., так А6–9. 11. 15. 18. 38 и сп. 2–4 ред. ( Мк.15:13 ) же пакы въпьхоу ( глголюще оп.), и , – сп. 1 ред. и 3-й (кроме А11). Списки же 2 и 4 ред. по нын. Без приб. λεγοντες BCEGHNPSUVXГΔ 518. 519 вульг. коп. гот. Авг. Наоборот. приб. λεγοντες ADKMN 25 мин. еф. ( Мк.15:14 ) что бо ло (перест.), – сп. 1 ред. (кроме А6. 7) и 2-й; 3-й же и 4-й по нын.: εποιησεν αον BCΔ 49 ev и еще 2 мин. Наоборот, αον εποιησεν ADNPXГN унц 8 . 518. 519 ит. вульг. ср. ( Мф.27:23 ). ( Мк.15:18 ) и начш и ( и глати оп.). радоуис црю июдеискъ , – сп. 1 ред. и 3-й. Однако, А1. 11. 15. 22. 37 и сп. 2-й ред. приб. сп. 4-й ред. по нын. Ασπαζεσϑαι αυτον без приб. αι λεγειν чит. унц 7 . 518. 519. вульг. саг. коп. сир. Напротив, приб. αι λεγειν C 2 NU 11. 33. 346 и еще 40 сп. арм., а М и 7 мин. чит. λεγοντες ср. ( Мф.27:29 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010