Ср. Быт. 6:7–20. 351 Сл. 25, 5, 17–6, 19; SC 284, 168–170=1.361. Ср. Исх. 3:2–3. 352 Сл. 25, 14, 26–15, 26; SC 284, 190–194=1.368–369. 353 Сл. 26, 10, 18–12, 24; SC 284, 250–256=1.378–380. 354 1 Кор. 7:40. 355 Т. е. сознательно отверг мирскую мудрость (языческую философию) и надеюсь на приобретение высшей духовной мудрости. 356 Т. е. сложил бы с себя материальное тело, чтобы " " облечься в тело духовное " " (1 Кор. 15:44). 357 Букв. " беглецом из своего отечества " " . Григорий имеет в виду обвинения, выдвигавшиеся в его адрес, в том, что он, оставив свою кафедру в Каппадокии (Сасимах), проживал в Константинополе. 358 Сл. 26, 14, 1–16, 12; SC 284, 258–264=1.381–383. 359 Евр. 13:14. 360 Сл. 4, 23, 6–8; SC 309, 116=1.73. 361 Gallay. Vie, 122. 362 См. Слово 16 (рус. пер. Слово 15). 363 Ср. Быт.1:28; 2:19–20; 3: 14–18. 364 Рим. 8:19–23. 365 Быт. 6–7. 366 Быт. 18:20–19:28. 367 Исх. 7–12. 368 Ис. 38:1–8. 369 Иона 1–4. 370 Сл. 16, 4–5; PG 35, 937–941=1.233–234. 371 Сл. 16, 6; 17–18; PG 35, 941; 959–960=1.234–235; 242–243. 372 Пс. 94:6. 373 Быт. 18:20. 374 Ср. Иоиль 2:14. 375 Ср. Пс. 125:5. 376 Сл. 16, 14; PG 35, 952–953=1.239–240. 377 Сл. 16, 20; PG 35, 961–964=1.244. 378 По предположениям некоторых ученых, Слово было произнесено в богадельне, устроенной Василием Великим. По другой версии, оно было произнесено для того, чтобы вдохновить жителей города на строительство богадельни. См. Gallay. Vie, 87; Benoit. Grйgoire, 272–274. 379 Сл. 14, 2–4; PG 35, 860–864=1.205–207. 380 Ср. Ин. 14:2. 381 Сл. 14, 4–5; PG 35, 864=1.207. 382 Сл. 14, 6; PG 35, 864–865=1.207–208. Древнегреческие поэты и историки чаще называли " " священной болезнью " " эпилепсию: см. Liddell-Scott. Lexicon, 822. 383 Сл. 14, 9–12; PG 35, 868–872=1.209–211. 384 Сл. 14, 29–31; PG 35, 897–900=1.224–226. 385 Сл. 14, 26–28; PG 35, 892–896=1.221–223. 386 Мф. 25:31–46. 387 Мф. 5:7. 388 Сл. 14, 37–39; PG 35, 908–909=1.229–231. 389 Сл. 43, 31, 13–30; SC 358, 268–270=1.564. 390 Ср. Mango. Byzantium, 222–223. 391 Mango. Byzantium, 33. 392

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=724...

II. 7 . От века и до века Ты Бог , ( Пс. 90:2, 25:5 ; 1Пет. 4:11, 5:11 ; 2Пет. 3:18 ) 8 . и кроме Тебя нет для нас царя, ( Ис. 45:14 Ср. 2Пет. 1:11 (и у Мк.); 1Пет. 4:11; 5:11 ; Иуд. 1:25 ) 9 . избавляющего и спасающего, ( Быт. 48:16 ; Ис. 47:4 ; Пс. 68:20 ; Ис. 43:3, 11 ; Рим. 11:26 (из Ис. 59:20 ); 2Пет 2:5, 7, 9 ; 1Пет. 1:5, 9, 10, 2:2, 3:20, 21 ; 2Пет.1:1, 16, 2:20, 3:2, 18 ; Деян. 4:12, 5:31, 12:11 ср. Иак. 1:21, 4:12 ; Иуд.1:5 Ср σωτρ о Христе и σωτηρω: 1Пет.1:5, 9, 10, 2:2 ; 2Пет.1:1, 11, 2:20, 3:2, 15, 18 ) 10 . искупляющего и изъемлющего, ( Пс. 34:23 ; 1Пет. 1:18 ср. Лк. 1:68, 2:38 ; Деян. 7:35 и Деян. 26:17, 7:10, 34 (из В. З.) 11 . питающего (охраняющего, пасущего) и милующего (К ποιμανων Евр. тарг. Пс. 80:2; 23:1 др-греч Пс. 80:2 ср Иер 31 (38) 10; Быт 48:15 ; Ин 21:15–17 ; 1Пет. 5:2 ; Иуд. 1:12 ; Пс. 115:5 ; Ис. 54:10 , – οκτερμων κα λεμων Пс. 103:8 и часто Мк. 5:19 ; 1Пет. 2:10 ; Иуд. 1:22 (дважды), ср. 1Пет. 1:3 Иуд.1:2, 21 ; Иак. 2:13; 3:17 ; λεμων только Евр. 2:17 но οκτ с πολσπλγχνος Иак. 5:11 ) 12 . во всякое время скорби и нужды. ( Пс. 36:39 ; Ис. 8:22, 30:6 ср. Ис. 33:2 ; Иер. 6:15 ; 1Пет. 2:12, 3:20 ср. 1Пет. 1:6, 2:19 ср. 1Пет. 1:5 и 4:17; 2Пет. 2:8, 9, 3:7, 10, 12 ; Иуд. 1:6 ; Мк. 4:17 . О страданиях вообще часто 1Пет. 1:6, 2:19, 20, 3:14, 17, 4:13, 19, 5:9, 10 ) 13 . Нет нам царя, только – Ты. ( 1Пет. 2:18 ) К стр. 7. Такой формулы не встречается у ап. Петра и в Новом Завете, – вместо неё: ες τ. ινας и с приб: τ. ινων. К стр. 8. Только у Мк. 12:32 . К стр 9. εσθαι часто в Н. З. и 2Пет. 2:7. 9 . К 10. λυτρφητε [λυτρθητε] 1Пет. 1:18 ; еще только Лк. 24:2 и Тит. 2:14 . λτρωσις Лк. 1:68; 2:38 и еще только Евр. 9:12 ; Деян. 7:35 в речи Стефана λυτρωτς – о Боге, ξαιρον в религ. смысле о Боге только Деян. 7:10 и 7:34 (из В. З.), Гал. 1:4 и Деян. 26:17 (небесный глас ап. Павлу на еврейском языке). К 11. Сиро-Халд. (), соответствующее у Ионафана и Онкелоса библ. (), возможно, конечно, и для автора первохристианского века, но мог явиться и вариант арамейский вместо библейского, которое часто употр. о Боге. ποιμανειν можно сближать с Ин 21:15–17 , которое, кроме того, еще встречается в 1Пет., Иуд, Мф. (из Михея), Деян. в речи ап. Павла, но в посланиях нет, – и несколько раз в Апок., в местах, представляющих заимствования из В. З. βσκειν также есть Ин. 21:15. 17 , τρφειν о Боге редко и в В. З., – только Мф. 6:26 и Лк. 12:24 . λεν и пр. часто о Боге в В. З. и в Н. и у ап. Петра и Иак. 5:11 – близкое совпадение. Стр. 9, 10 и 11 замечательны накоплением причастий, эпитетов и синонимов. К 13-й стр. () есть халдейская (таргумическая) орфография библейского (–) при ассимиляции 13-я строка повторяет 8-ю, служа как бы припевом.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

LXX-mь слова евр. текста; перевели: α πσα Γαλιλαα λλοφλων, славян: „и вс Галилеа иноплеменниковъ“. Таким образом, слово они не оставили без перевода как собственное имя, но, как и в других местах Библии, удержали значение его– „иноплеменник“. Решить, почему , округи, получило у них значение „Галилея“ можно, кажется, таким образом. LXX – ть, может быть, предполагали, что есть собственное название северной области (ср. Нав.20:7, 21:32 ; 3Цар.9:11 ) Палестины –Галилеи, а означает не филистимлян, но вообще иноплеменников – язычников. Вследствие этого они и перевели„Галилеа иноплеменниковъ“, разумея под этим, конечно, северо-западную часть Галилеи, в которой (части), действительно, жило много язычников ( Ис.9:1 ; Евр.8:13 ; Мф.4:15 ) и которая притом, по свидетельству Бл. Феодорита (стр. 339), принадлежала Тиру. По мнению же г. Якимова, LXX-mь слово оставили без перевода Γαλιλϑ, как это они сделали и в кн. Иисуса Навина 22:10, 11 (слав. „Галилъ но переписчик такое первоначальное чтение Γαλιλϑ изменил в Γαλιλαα, предпочитая более известное имя менее известному 430 . Еда вы воздает мн. Евр. , „воздадите (буквально „воздающие“) ли Мне возмездие?“, т. е. неужели настолько сильны вы, что можете мстить Мне за те поражения, которые потерпели от Меня прежде? Речь, вероятно, о нападении филистимлян на Иерусалим при Иораме. Этим нападением филистимляне хотели отомстить евреям за то, что со времени Иосафата должны были платить им дань. Поэтому Иоиль и называет это нападение „возмездием“. – Сущ. производится от гл. , который означает: 1) неперех. – был полным, о плодах – созревал ( Ис.18:5 ), приносил зрелые плоды ( Чис.17:23 ); 2) перех. – делал что-либо полным или зрелым, – поэтому а) отнимал от груди младенца ( Быт.21:8 ; 1Цар.1:22, 24 ; Ис.28:9 ); b) что-либо сделал, совершил, исполнил (собств. довел до конца, ср. греч τελω); и с) отплатил, воздал, отомстил кому, – так как тот, кто отплачивает кому-либо, как бы „пополняет“ то, что оставалось за ним по отношению к лицу, которому он отплачивает. При последнем значении сочиняется с предл. (Вт.32:6) или ( Пс.102 ; Евр.103:10 ; 2Пар.20:11 ). От таких значений глаг. сущ. означает: исполнение чего- либо, т. е. действие, которое человек совершает сознательно и свободно, и за которое делается ответственным; а также: возмездие, воздаяние, отплата. У Иоиля употреблено в последнем значении и сочиняется с предл. ) ). В Библии нередко, вместо встречается другое, синонимическое этому, выражение: (см. конец 4-го стиха Пс.27 ; Евр. 28:4 ; Пс.93 ; Евр.94:2 ; Пр.12:14), которое употребляется также с и с .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

9. (см. у Lequ.). 10. (см. у Lequ., как видим и у самого св. Дионисия Ареопагита в соотв. месте). 11.Это отрывок из первой главы названного в тексте творения св. Дионисия Ареопагита. Св. И.Дамаскин берет только один первый член периода. Второй ( см. сочин. Дионисия Ареопагита: de diuinis nominibus, cap.1) начинается так: " тогда же, когда станем нетленными и безсмертными , постоянно будем с Господом " (в соответствие приводимой св. И.Дамаскиным первой половине периода, начинающейся словами: " между тем как теперь " Ср. текст даннаго места и латинский перевод его в издании творений св. Дионисия Ареопагита, сделанном (1644г.), с текстом и латинским переводом его в издании Греческий текст этого места вообще имеет запутанное построение (обратить внимание на знаки препинания и разстановку слов в подлиннике! ); латинский перевод (особенно напечатанный у служит прекрасным его разъяснением. 12.Глава I. 13.Св. И.Дамаскин здесь говорит, конечно, иронически. 14.В некоторых изданиях (например Hopperi) прибавлено " словом " . 15.Basil.homil.in init. 1 Psal. (см. у Lequ.). 16.Basil.in.S.Gordium (см. у Lequ.). 17.см. у Lequ.: лат.перевод: ср.и примеч. 18.Филипп. II, 7. 19. (ср. латинский перевод у Lequ. И Hopperi) 20. (см. у в подстроч.замеч.). 21.Быт. XLVII, 31. 10; XXXIII, 3 22.См выше прим 20 23.См выше прим 20 24.Это более подробно излагается в act. 4 syn. 7 (см. у Lequ.). 25.Быт. XLVII, 10. 26.Псал. XCVIII, 9. 5. У св. И.Дамаскина буквально читаем: яко свят есть (т.е. Господь Бог) слав.: яко свято есть. 27.Исаия LXVI, 1. 28.Как, например, Исаию (по церковному преданию). Ср. Евр. XI, 37. 29.Как, например, Иеремию (см. его книгу: XXXVIII, 6 и пр.). 30.Быт. L, 13. 25 31.4 Цар. XIII, 21. 32.4 Цар. IV, 29. 33.Исх. VII, VII, XIV, XV, XVII. 34.Прем. Солом. XIV, 7. 35.4 Цар. VI, 6. 36.Быт. II, 9. 37.Быфт. XXII, 13 (Ср. прим. у Lequ.). 38.Числ. XXI, 9. 39.Числ. XVII. 40.3 Цар. VI. 41.Иезек. XL. 42.Исх. III; " куст горевший и не сгаравший , как-бы облитый какой-то росою " (см. у. Lequ.).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/933/...

Met., XV, 871 — 874). У Горация в его «Памятнике», послужившем образцом для Овидия, упомянут «бег времен (temporum)» (Ног. Od., III, 30, 5).    Интерполяция, по мнению Кройманна.    Эти слова исключаются издателями, как интерполяция.    Т. е. ге-. В латинском тексте употреблены слова: surgere «подниматься», resurgere «вновь подниматься».    См.: Быт. 3:19.    См:. 1 Кор. 15:21.    Ср.: 1 Кор. 15:22.    Интерполяция, по мнению Кройманна.    См.: 1 Кор. 15:25.    См.: Пс. 110109:1—2.    Ср.: 4 Цар. Гл. 18—19; Ис. 37:14—38.    См.: Пс. 110109:3.    Ср.: Мф. 2:2, 10.    Ср.: Лк. 2:8—11.    Ср.: Лк. 2:7.    См.: Ис. 1:2.    Вставка Кройманна.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «плоти приписывающий от чрева Дух (им. пад.). Что благодаря Ему Самому здесь и прибавляет ».    Там же.    Авраам, тогда звавшийся Аврамом, к моменту встречи с Мелхисе-деком (Быт. 14:18—20) еще не был обрезан. Ср.: Быт. 17:23—24. До Тертуллиана такую же ошибку совершает Иустин (lust. Dial., 33).    Ср.: Быт. 14:18—20. Авраам дал Мелхиседеку десятину (Быт. 14:20) после благословения (Быт. 14:19). По всей видимости, Тертуллиан следует за автором Послания к Евреям (Евр. 7:6).    Ср.: Рим. 10:20—21.    Ср.: Рим. 11:26—27.    См.: Пс. 7271:1.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «Сходит».    Тертуллиан использует текст Септуагинты. В еврейском тексте стоит слово, имеющее значения «скошенный луг» и «срезанная шерсть», встречающееся в Ветхом Завете еще в трех местах (Втор. 18:4, Ам. 7:1; Иов. 31:20).    См.: Пс. 7271:6.    См.: Пс. 7271:8.    См.: Пс. 7271:11.    См.: Пс. 7271:17.    См.: Пс. 7271:18—19.    Ср.:ЗЦар. 11:1—8.    См.: Пс. 7271:9.    Ср.: 1 Кор. 15:25.    В сочинении «О воскресении плоти».    См.: 1 Кор. 15:29.    Февральские календы (т. е. первое февраля) здесь метонимически указывают на сам месяц, во время которого римляне воздавали почести усопшим (Ov. Fast., II, 533—570).    Ср.: Еф. 4:5.    Кройманн предполагает здесь лакуну: «чтобы апостол говорил следующее».    См.: 1 Кор. 15:35.    Ср.: 1 Кор.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Отступники «здравого учения принимать не будут» ( 2Тим.4:3 ср. 2Кор.4:3, 4 ; Пс.49:16, 17 ) и не станут почитать за святыню «Кровь Завета» ( Евр.10:29 ). Напротив, отступники сами «пожелают быть законоучителями» ( 1Тим.1:7 . ср. Рим.12:3 ), хотя они и «невежды», ничего «не разумевшие» ( 2Пет.3:16 ; 1Тим.1:7 ; 2Тим.3:7, 8 . ср. 1Кор.8:2, 10:2 . Сир.38:25 ). Принявшись учить себя и других, они «превращают Писания», «превращают благовествование Христово», «повреждают слово Божие» ( 2Пет.3:16 ; Гал.1:7 ; 2Кор.2:17 ), вообще «говорят превратно» и «пустословят» ( Деян.20:30 ; 1Тим.1:6 ; Тит.1:10 ср. Рим.10:3 ; Дан.7:25 ). Действуя «льстивыми словами», «обольщая ласкательством» и «хитрым искусством» ( 2Пет.2:3 ; Рим.16:18 . Еф.4:14 ; 2Тим.4:3 . ср. Быт.3:1–5 ), отступники производят «разделение и соблазны» ( Рим.16:17 ср. Гал.5:20 ; 2Фес.3:11 ). Будучи на самом деле «дерзки, своевольны и не страшась злословить высших», будучи «ругателями» и «лютыми волками» ( 2Пет.2:10 ; Иуд.1:19 ; Деян.20:29 ср. 2Тим.3:1–5 ), отступники ходят в «овечьей одежде», принимают «вид апостолов Христовых», «вид благочестия» ( Мф.7:15 ; 2Кор.11:13–15 ; 2Тим.3:1–5 ср. Прит.16:25 ). Настоящее имя таким людям – «еретики» ( Тит.3:10 ; 2Пет.2:1 ); они «не много успеют», и конец их по делам – «недремлющая погибель» ( 2Тим.3:9 ; 2Пет.2:3 ; 2Кор.11:15 ср. Прит.16:25 ). Присматриваясь к жизни, мы видим, что в последнее время у нас некоторые из людей простых и целые дома отделяют себя от единства веры и переходят к иному благовествованию; здравого учения православного они не принимают и не считают святыней Кровь Завета во св. причастии. Будучи ничего не разумеющими невеждами, они с книгою Нового Завета ходят, чтобы быть законоучителями, но они только извращают Св. Писание. Своими ласкательными словами они производят в народе и в семьях смуту, соблазн и разделение. На самом деле они суть люди своевольные, злословят высших, особенно священников и епископов, ругаются над священными предметами, каковы св. крест и иконы; а между тем принимают смиренный вид настоящих верующих христиан и апостолов, вид людей благочестивых.

http://azbyka.ru/otechnik/Silvestr_Olshe...

648 1:20 Или: искусных мастеров/ резчиков по металлу. 649 2:6 Букв.: по четырем ветрам небесным. 650 2:7 Букв.: скорей, Сион, спасайся бегством живущая у дочери Вавилона. 651 а 2:11 Букв: присоединятся к Господу. 652 б 2:11 Букв.: станут Моим народом, и Я буду пребывать среди них. 653 а 2:13 Букв.: вся плоть. 654 б 2:13 Букв.: поднимается/ восстает. 655 а 3:1 Евр. Ехошу а – имеется в виду Иисус, сын Ехоцадака (Агг 1:1, 12, 14). В евр. этот стих начинается словами: затем он показал мне… Здесь «он» может относиться как к сопровождавшему Захарию ангелу, так и к Самому Богу (ср. 1:20). 656 б 3:1 Евр. сата н может быть употреблено и как собственное имя, но здесь оно, вероятно, означает: враг, противник, клеветник. 657 в 3:1 Или: клеветал на него; здесь в глаголе тот же корень, что и в слове «сатана». 658 а 3:2 Букв.: Господь. Здесь, как и в ст. 1, «Ангел Господень» отождествляется с Божественной Личностью, что встречается в Быт 16:11, 13; 18:1, 2, 13, 17, 22 и в ряде друг. случаев. 659 б 3:2 Или: воспрепятствует тебе (ср. Иуд 9); или (ближе к букв.): укорит тебя. 660 а 3:7 Букв.: ходить путями Моими. 661 б 3:7 Или: распоряжаться. 662 3:8 Букв.: эти люди. 663 3:9 – 10 Здесь семь глаз – символическое изображение Божественного всеведения и вселенского владычества (ср. 1:10; 4:10; 2 Пар 16:9). Или: у которого семь граней. 664 4:14 Избранники, или помазанники – вероятно, имеются в виду потомок царя Давида Зоровавель и первосвященник Иисус; букв.: сыновей елея/свежего оливкового масла. 665 5:2 Локоть – мера длины, ок. 45 см, т.е. размеры свитка: примерно 94,5 м. 666 5:3 Речь в этом стихе и далее идет о наказаниях за нарушение заповедей Декалога, восьмой и третьей. Здесь употреблен стилистический прием (синекдоха), при помощи которого целое обозначается через часть, общее – через частное. Два наиболее характерных преступления указывают на то, что Израиль был виновен в нарушении всего Закона (ср. Иак 2:10). 667 5:4 Букв.: балки и камни. 668 а 5:6 Букв.: эфа – мера объема сыпучих тел, около 22 или 45 л; здесь речь идет о корзине такого объема для измерения зерна.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=113...

[евр.  ,  ], одно из имен Бога в ВЗ (см. Имя Божие ). Оно происходит от евр. слова  (   - господин) и буквально означает «мои господа». Возможно, эта форма представляет собой мн. ч. величия (лат. pluralis majestatis), соответственно традиц. перевод на рус. язык - Господь (Господин). А. встречается в ВЗ или как самостоятельное слово, или в сочетании с собственным именем Божиим. В форме «адон» может обозначать земного господина, повелителя (свыше 300 раз). В форме «А.» относится как к людям, так и к Богу, однако в обоих случаях масореты (VIII-X вв. по Р. Х.) по-разному вокализируют это слово: c долгим «а» (  ), когда А. относится к Богу, и с кратким (  ), когда речь идет о человеке (ср. Быт 18. 3 и 19. 2). В древних религ. традициях имена божеств нередко табуировались: наст. имя было известно лишь узкому кругу посвященных из жреческой элиты, а остальные произносили слово-замену. В качестве замены часто использовались такие слова, как «господин», «хозяин». Напр., у западносемитских народов были в ходу такие подстановки, как Мильком (Царь), Балу (Владыка), Адон (Господин, того же происхождения греч. имя Адонис ), Эшмун (Имя; ср. аналогичную подстановку вместо священного имени в иудаизме ). Этот обычай был воспринят и в ветхозаветной религии. В результате вместо имени Божия (Тетраграмматона, возможно произносившегося как Ягве) употреблялась его эвфемистическая замена. Точное время, когда произошло табуирование, неизвестно: обычно считается, что за неск. веков до Р. Х. В текстах кумранской общины , особенно Благодарственных гимнах, часто используется слово «А.» как обращение к Богу (1QH 2. 20, 31; 3. 19, 37; 4. 5; 5. 5, 20; 7. 6, 28, 34; 10. 14; 11. 33; 14. 8, 23; 16. 8; 1QM 12. 8, 18; 1QSb 2. 22; 3. 1; 5. 23). В рукописи (1QH 7. 28) «А.» употребляется вместо священного имени Божия (ср. Исх 15. 11). Иудеи (принято считать, что из особого благоговения перед именем Божиим) даже в переводах Библии на греч. язык записывали его евр. буквами. Использование греч. слова κριος вместо Ягве в Септуагинте относится ко времени христ. переписчиков. Семитские алфавиты содержат лишь буквы, передающие согласные звуки, поэтому из начертания Тетраграмматона нельзя понять способ его прочтения. При введении в евр. текст знаков огласовки для соблюдения сакральности имени Божия под согласными Тетраграмматона масореты проставили огласовку слова «А.», что дало повод к распространенному неверному прочтению имени как Иегова . Эта транскрипция появляется в христ. переводах не позднее 1520 г. В слав. Библии, в т. ч. в паремиях (литургических чтениях) часто (напр., Иез 37. 9-14) встречается употребление непереведенного «А.» в одном словосочетании с Господь.

http://pravenc.ru/text/63562.html

Интерпретация в границах библейской традиции имеет различные аспекты: это способ самой Библии интерпретировать основные события человеческого опыта или особые события в истории Израиля, а также примеры в самой же Библии, показывающие, как в ее текстах используются, в новой интерпретации, письменные или устные источники (причем, в том числе, из других религий или культур). 1. «Вторичные прочтения» (relectures). Внутреннее и уникальное единство Библии покоится, среди прочего, на том факте, что младшие библейские писания, зачастую, опираются на старшие. Временами используются аллюзии (намеки), и на основе старых текстов предлагаются – нередко далекие от них – новые смысловые аспекты. Иногда же дается прямая ссылка на старший текст, чтобы углубить его смысл или показать, что пророчество исполнилось. Например, «наследование» земли Обетованной, как ее Бог дал Аврааму и семени его ( Быт. 15:7,18 ), становится сначала входом в святилище Божие ( Исх. 15:17 ), затем участием в покое Божием ( Пс. 131 /132:7–8), предуготованной истинно верующим ( Пс. 94 /95:8–11; Евр. 3:7–4,11 ), и, наконец, входом в небесное святилище ( Евр. 6:12,18–20 ) и «вечным наследием» ( Евр. 9:15 ). В «ИБ» разобраны еще три случая подобных «вторичных прочтений». 2. Взаимоотношения между Ветхим и Новым Заветом. Новозаветные писания весьма насыщены ссылками на Ветхий Завет: здесь имеются и прямые цитаты, и многочисленные намеки. Сам Христос неоднократно давал свою интерпретацию Ветхого Завета. Что казалось гиперболой в Ветхом Завете, дословно исполнилось в Новом, и авторы Нового Завета заново прочитали Ветхий в свете пасхального события. Ап. Павел и автор Послания к Евреям показали, что Богооткровение Торы само возвещает ее завершение, как системы законодательства (ср. Гал. 2:15–6:1 ; Рим. 3:20–21, 6:14 ; Евр. 7:11–19, 10:8–9 ). Отсюда следует, что язычники, приходящие к вере во Иисуса Христа, свободны от ритуальных предписаний Ветхого Завета; тем не менее, верующие из язычников, все-таки, обязаны читать и ветхозаветное слово Божие, поскольку только так возможно увидеть пасхальную тайну во всей полноте, а в ней содержится жизнь (ср. Лк. 24:25–27,44–45 ; Рим. 1:1–2 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

19:32–39 В этих стихах обозначена территория, данная в удел сынам Неффалима, который был шестым сыном Иакова и вторым от Валлы ( Быт. 30,7.8 ). 19 девятнадцать. Перечень, по-видимому, не полный. 19 удел. См. ком. к 1,6. 19:40–48 В этом фрагменте описывается удел колена сынов Дановых. Дан был пятым сыном Иакова и первым от Валлы ( Быт. 30,3–6 ). 19 вышел предел сынов Дановых мал для них. Другие возможные варианты перевода: «сыны Дановы с трудом взяли свой удел», «удел сынов Дановых был потерян для них». Более подробный рассказ о том, как сыновьями Дана был завоеван город Ласем (или Лаис), содержится в Суд. 18 . 19:49,50 См. ком. к 14,6–15. 19 по повелению Господню. Такое повеление Господа не зафиксировано в книгах Священного Писания (ср. ком. к 14,9; см. Чис. 14,30 ). Фамнаф-Сараи. Место, где будет погребен Иисус Навин (24,30). 19 Елеазар. См. ком. к 14,1. в Силоме. См. ком. к 18,1. пред лицем Господним. См. ком. к 18,6. скинии собрания. См. ком. к 18,1. Глава 20 20:1–9 После записи о разделе земли немедленно следует обеспечение основ правосудия на этой земле, что отражает Божию заботу как о справедливости, так и о самой человеческой жизни. Приведенная в гл. 20 концепция справедливости подразумевает адекватное возмездие за содеянные преступления и отвергает мщение, поскольку оно может обернуться несправедливостью (см. Втор. 4,41–43 ). 20 города убежища. Нарушившие закон (ст. 3) могли рассчитывать здесь на беспристрастный суд и спастись от неправедной мести. Кроме того, эти города были определены как места поселений левитов, что подразумевало обязательное исполнение Божиего Закона (21,13.21.27.32.36.38; Чис. 35,6 ). о которых Я говорил вам чрез Моисея. См. Исх. 21,12–14 ; Чис. 35,6–34 ; Втор. 19,1–13 . 20 по ошибке, без умысла . Неумышленный грех особо оговаривался в иудейском законе ( Лев. 4,2.13.22.27; 5,15,18 ; Чис. 15,22–29; 35,22 ; Втор. 4,42; 19,4 ; Иез. 45,20 ; ср. Евр. 9,7 ). мстящего за кровь. Подразумевается либо ближайший к убитому родственник мужского пола, либо должностное лицо того города, где было совершено убийство ( Чис. 35,19–21 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010