Ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь (Лк. 2, 11); Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь (7, 13). Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны? (7, 31) После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти (10, 1). Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства (11, 39). В рассказе о Преображении Иисуса на горе св. Лука избегает слова «преобразился» (metemorfw/qh ¬ metamorfw/), к которому мы привыкли по Мф. 17, 2 и Мк. 9, 2. В греческой мифологии было много случаев «преображений» богов. Лука подбирает другие слова: Kai e)ge/neto e)n t%=proseu/xesqai au)to/n to ei)=doj tou=prosw/pou au)tou=e(/teron. И# бы1сть, е3гда2 мoлz1шecz, buдehie лица2 e3rw2 и4но: «И когда молился, вид лица Его изменился»; ЕК: «И когда Он молился, сделался вид лица Его иным» (Лк. 9, 29). 98. Автор, обстоятельства и время написания Лк. и Деян. Традиционно евангелиста и дееписателя Луку отождествляют с «врачом возлюбленным» (Кол. 4, 14), который сопутствовал апостолу Павлу во многих его миссионерских путешествиях (см. также Флм. 23; 2 Тим. 4, 10). Так, если опираться на отрывки Деян., где говорится «мы», Лука вместе с Павлом прошли из Троады в Филиппы, где и находились между 50-м и 58-м годами. Затем Лука вновь присоединился к Павлу в Милете, откуда сопровождал его в Кесарию, а затем в Рим. Родившийся в Антиохии, Лука получил языческое, эллинское воспитание и образование, связанное не только с хорошей риторической школой, но кроме всего прочего и с медициной. Имея за плечами такую интеллигентную биографию, он с большим литературным вкусом пользуется тем греческим языком, который был тогда в ходу («койне»; см. § 15. 2). Священное Предание видит в одном из эммаусских путников (Лк. 24, 13 слл.) самого Луку, хотя Евангелие называет по имени только одного из них, Клеопу (ст. 18). Возможно, в данном случае Лука скромно умолчал о своем имени, хотя не исключено, что будучи язычником из Антиохии, Лука уверовал впоследствии. Как считал еп. Кассиан, для отождествления Луки «с не названным по имени спутником Клеопы на дороге в Эммаус мы не имеем оснований» .

http://predanie.ru/book/67523-hristos-i-...

14 1 Цар. (в католической традиции 1 Самуила) 12:3. 15 1 Цар. 12:4. 16 Пс. 98:6-7. 17 В оригинале praesul, что обычно значит «предстоятель», «прелат», но здесь переводится как «защитник». 18 1 Тим. 6:10. 19 1 Кор. 6:9-10. 20 Король Кеолвулф, которому посвящена «История» Беды, был родственником Эгберта. 21 Числ. 11:16. 22 Митрополит-в данном случае то же, что архиепископ. Беда постоянно призывал к выделению Нортумбрийской церкви в отдельное архиепископство, независимое от Кентербери. 23 Большинство деятелей церкви, напротив, выступали против учреждения центров епархий в монастырях. Эта точка зрения победила-ни Уирмут, ни Ярроу так и не стали епископскими кафедрами. 24 В данном письме Беда несколько раз использует пословицы, очевидно, бытовавшие в англосаксонской народной культуре или заимствованные из письменной традиции. Интерес к фольклору был характерен для церковной литературы VIII в.; можно вспомнить англосаксонские стихи и загадки Альдхельма и сборник загадок архиепископа Татвина. 25 Ис. 58:6. 26 Имеются в виду королевские воины (гезиты), которых за службу награждали поместьями. В римское время ветеранами назывались отставные солдаты, получавшие участки земли в провинциях; из них состояло население многих римских городов в Британии. 27 О том же говорит известное монашеское правило св. Бенедикта Нурсийского, написанное еще в VI в. 28 Еще одна пословица, неизвестная по другим источникам. 29 Имеются в виду высшие сановники, члены «совета мудрых» (витанагемота). 30 Мф. 15:14. 31 Не называя имен, Беда обличает нортумбрийских епископов того времени-Акку Хексемского, Этельвальда Линдисфарнского и, возможно, Вилфрида II Йоркского. 32 Ис. 60:22. 33 Имеется в виду глава 65 «Правила» св. Бенедикта об обязанностях аббата. 34 Еккл. 8:10. 35 Эта позиция Беды была окончательно отвергнута католической церковью начиная с XII в. В то время для верующих считалось достаточным совершать причастие раз в месяц. 36 Деян. 5:29. 37 Лк. 12:33. 38 Лк. 14:33. 39 Член христианской общины Анания и его жена Сапфира утаили от апостолов часть своих денег и были поражены смертью (см. Деян 5:1-10).

http://sedmitza.ru/lib/text/440931/

Срав. Иез. 11, 19; 36, 26–27. 598 Ср. Chwolson, Das letzte Passamahl Christi und d. Tag seines Todes (Memories de l " acadйmie des Sciences de S.-Petersbourg XLI, 1, 1892), стр. 92. Edersheim, Life and Times (1849), II, стр. 57, 18 сл. и 777 сл. Wьnsche neue Beimrдge z. Erlдumerung d. Evangelien aus Talmud und Midrasch (1878), 148–152. 599 Orello Cone. The Gospel and its earliest interpretations (1894, 273) и Η. Holtzmann (Ν. T. Theol. H 368, 390) в своих поисках за александринизмом усматривают в этих словах Филоново учение о Боге как actus purus! 600 Смысл обоих текстов представляется несколько неясным, так как трудно установить, каким арамейским словам соответствуют греч. βιζειν βιαστα, ρπζειν . 601 Dalman, Worte Jesu. 79 след. 602 См. выше, стр. 273–278. 603 Отдельные изречения Христовы, приводимые в евангелии от Иоанна, отличаются такою же сжатостью, как и те, какие мы читаем у синоптиков; все речи, влагаемые евангелистом в уста Его в первой части евангелия, представляют собою лишь развитие таких сжатых афоризмов, как 3, 5; 8, 5, 17; 6, 35 или 7, 28; ср. 15, 1–2 и др. 604 Ср. Деян. 21, 10–11 о пророке Агабе. 605 Ср. Мф. 16, 17. 606 Holtzmann (Ν. T. Th. II, 444), Im Grande тцпт jenes synoptisches Bekcnntniss sogar an den 17 Johanneischen Stellen wieder, wo Jesus selbst sieh als Sohn schlechthin ( υς) einfuhrt . 607 Несколько отличная формула у Матфея (10, 37) имеет совершенно тот же смысл, особенно в связи с контекстом (Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку с матерью ее, и враги человека домашние его). 608 Holtzmann N. T. Theol. 1, 315... Stellen wie Math. 24, 26–27... die Wiederkunftsgleichnisse Math. 24, 43 – Lc. 12, 39... reprдsenmiren das Urgestein der synopt. Eschatologie... An der rьckhalmlosen Anerkennung solcher Thatsachen hat die protest. Exegese die Probe strenger Aufrichtigkeit, ьвегнаирт ihrer wissenschaftlichen Competenz zu bestehen . О современном положении вопроса в научной литературе см. там же. 609 См. выше, 277–278 сл. 610

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=100...

335 Norman Geisler and Thomas Howe. When Critics Ask: A Popular Handbook of Bible Difficulties (Wheaton, IL: Victor Books, 1992), p. 350. 336 The Bible Knowledge Commentary, New Testament, eds. John F. Walvoord and Roy B. Zuck (Wheaton, IL: Victor Books, 1983) p. 150. 339 J. Dwight Pentecost. The Words and Works of Jesus Christ (Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1982), p. 359. 342 См.: David A. Reed. Witnesses Answered Verse by Verse (Grand Rapids: Baker Book House, 1992), p. 96. 349 Следует ли верить в Троицу? Brooklyn: Watchtower Bible and Tract Society, 1998. C. 28–29; Ты можешь жить вечно в раю на земле. Brooklyn: Watchtower Bible and Tract Society, 1989. C. 39–40. См. также: Сторожевая башня. 1992. 1 апреля. С. 26. 353 См.: Robert P. Lightner. The God of the Bible (Grand Rapids: Baker Book House, 1978), pp. 109–110. 354 Albert Barnes. Notes on the Old Testament – Isaiah (Grand Rapids: Baker Book House, 1977), p. 193. 361 Следуя этому принципу, в своем «Переводе нового мира» на английском языке Свидетели Иеговы перевели одно и то же греческое слово proskuneo как worship («поклоняться») везде, где речь идет о Боге Отце, и как do obeisance («выражать почтение») в тех случаях, когда речь идет об Иисусе Христе. См., напр., Мф.2:11 ; Лк.24:52 ; Ин.9:38 ; Деян.10:25 ; Евр.1:6 ; Откр.3:9 . Однако в «Переводе нового мира Христианских Греческих Писаний» на русском языке (изд. 2001 г.) слово proskuneo во всех перечисленных случаях почему-то переведено правильно, т.е. «поклоняться». Нигде в тексте издания не поясняется, с чем связано такое отступление Общества Сторожевой Башни от ранее заявленного принципа. При чтении дальнейшего материала книги следует иметь в виду это различие между английским и русским текстом «Перевода нового мира». – Примеч. науч.ред. 368 Имеется в виду изданный Свидетелями Иеговы подстрочный перевод Нового Завета (Kingdom Interlinear Translation). На русском языке этого издания нет, а потому в беседе со средним Свидетелем Иеговы совету Дэвида Рида едва ли удастся последовать. Однако вы можете с тем же успехом воспользоваться «Новым Заветом на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык» (СПб.: Российское Библейское общество, 2001). – Примеч. науч. ред.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/rassuzhd...

1944 См.: Л к. 20:39. 1945 Ср.: Лк. 20:41—42; Пс. 110 109:1. 1946 Конъектура Кройманна. В рукописи: « Христу. Давид не исправлял ошибку книжников, но Давид оказывал Христу почести, Которого объявлял скорее Господом, чем Сыном Давида». 1947 Ср.: Лк. 18:38. 1948 Ср.: Лк. 21:8. 1949 Там же. 1950 Конъектура Кройманна. В рукописи: «под чужим именем: если не делом Того было». 1951 См.: Лк. 21:8. 1952 Конъектура Кройманна. В рукописи отрицания нет. 1953 Ср.: Лк. 21:9—11. 1954 Ср.: Лк. 21:9. 1955 Другое значение: «свидетельства». Ср.: Лк. 21:12—13. 1956 См.: Зах. 9:15—16, согласно Септуагинте. 1957 Ср.: «Отцом Индигетом сочли Энея, который, раненый камнем (lapide debilitatum), никогда не был славным воином. Насколько это оружие простонародное (volgare) и пригодное для собак, настолько позорна от него рана» (Tert. Ad nat., II, 9,12). О ранении Энея камнем сказано у Гомера (/., V, 302—318). В античности нередко указывалось на предназначение оружия. У Геродота (Hrd. IV, 3) кнут изображен как оружие против рабов; Иисус Христос (Мф. 26:55) говорит: «Как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями — взять Меня ». Хотя побит камнями был св. первомученик Стефан (Деян. 7:59), хотя камни использовались как у язычников (ср.: II., VII, 268—271 и V, 302—310; Verg. ken., XII, 896—907; Juv. V, 15, 65—66), так и у евреев ( Цар. 17:49) против врагов, они (камни), действительно, часто рассматривались kakmelum volgare. Вергилий (Verg. Aen., 1,148—150) говорит: «Так иногда средь огромной толпы возникает внезапно Бунт, и безродная чернь, ослепленная гневом, мятется .Факелы, камни летят, превращенные буйством в оружье» (пер. С. А. Ошерова). Также и Ювенал (Juv. V, 15, 64—65) называет камни (saxa) «обычным оружием во время бунтов» (domestica seditioni tela). Тит Ливий (Liv. II, 29, 4) рассказывает о том, что консулы своим вмешательством остановили драку, в которой, однако, не были пущены в ход камни и оружие. 1958 Ср.: Еф. 2:20. 1959 Ср.: Лк. 21:14. 1960 Ср.: Числ. 22:24. 1961 Ср.: Исх. 4:10—12.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3996...

37. δηναρων διακοσων ‘динариев на двести’; родительный падеж цены. Из Мф 20:2 мы узнаем, что один динарий составлял дневную плату за работу в винограднике. Как и в 4:38 и 5:31, в Мф и Лк слова учеников смягчены: риторический вопрос мог быть воспринят читателем как выражение дерзости. То, что реплика учеников была все же сохранена в Предании в первоначальной форме, доказывает ее достоверность и, следовательно, несостоятельность попыток рационалистического истолкования чуда (на­пример, Вельгаузен полагал, что число евших преувеличено, а Швейцер — что каждый из них получил маленький кусочек, так как трапеза имела лишь сакраментальное значение, в прямом противоречии со ст. 42–43). 39. συμπσια συμπσια ‘отделениями’. Удвоение имеет распределительное значение. Вообще слово sumpTsionoбoзhaчaem ‘пирушку’, ‘за­столье’, но здесь за ним скорее всего стоит арам. a bûrt’ (евр. a bûrh) — слово, обозначавшее группу людей, которые вместе ели пасхальную трапезу. 40. πρασια πρασια   ‘рядами’; об удвоении см. выше. Πρασι означает ‘грядку’ или ‘клумбу’. Раввинистический комментарий к Песн 8:13 “Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его” мог быть известен апостолу Марку: в нем ученики, сидящие рядами и внимающие учителю, сравниваются с клумбами сада. 41. λαβν ‘взяв’. Перед благословением глава семьи или хозяин, по еврейскому обычаю, брал в руки хлеб. Ср. 1 Кор 11:23; Лк 24:30; Ин 21:13; Деян 27:35. ελγησεν ‘благословил’. Древняя формула благословения (b e r kh) над хлебом звучала так: “Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Который выводишь хлеб из земли”. Эта практика основывалась на Лев 19:24; Втор 8:10. κατκλασεν ‘преломил’. После того, как хозяин или глава семьи произносил благословение, держа в руках хлеб, он разламывал его, съедал один кусок и затем раздавал присутствующим. В чем, по апостолу Марку, заключается значение этого эпизода? 1) Хотя σπλαγχνσθη ‘сжалился’ в ст. 34 не соединено с событием чуда таким же образом, каким σπλαγχνζομαι соединено в 8:2, апостол Марк несомненно рассматривает насыщение пяти тысяч как выражение действительного сострадания Христа к собравшемуся множеству людей и как ответ на их физический голод.

http://pravmir.ru/krenfild-ch-dzh-kommen...

Разумеется, так как участвовавшие в распинании Господа Христа люди совершали это дело с злым намерением, то за свою злонамеренность они весьма виновны пред Богом («руками беззаконных» Деян.2:23 ). Самое распятие Спасителя представляет славу, затмившую собою всякое бесчестие: предстоявшие страдания Сам Иисус Христос неоднократно называл прославлением (см. Ин.7:39, 12:23–28, 13:31, 17:1 ), так как вследствие искупительных страданий Своих Иисус Христос вошел в славу и воссел одесную Бога Отца ( Лк.24:26 ; Флп.2:8, 9 ; Евр.12:2 ), и так как впоследствии на подвиг души Своей Он смотрел только с довольством ( Ис.53:11 ). Посему сожалеющие о крестных страданиях Спасителя и крест считающие злом, что делает штунда, думают не о том, что Божие, но о том, что человеческое, и всецело навлекают на себя высказанное Господом ап. Петру негодование (см. Мф.16:21–23 ). После этого совершенно неуместно сопоставлять смерть обыкновенного человека на обыкновенной плахе со смертью Богочеловека на кресте. Кроме того, разница между обыкновенною плахою и крестом Христовым обнаруживается еще из следующего. Обыкновенный человек, всегда принимает смерть не добровольно и за преступления, своими муками и смертью близким доставляет он одну печаль и бесчестие, себе принимает одно бесчестие и страдания. Напротив, Богочеловек принял страдания совершенно добровольно и невинно, Своими страданиями и смертью Он доставил всем людям избавление от греха, проклятия и смерти, а Себе при непродолжительных страданиях увеличил вечную славу, так как искупленные люди после этого стали прославлять в Богочеловеке не только Творца и Промыслителя, но также Искупителя мира. Только отчасти можно бы сравнить смерть Богочеловека на кресте со следующим образчиком необычайной смерти мужественного воина. Если бы добродетельный и мужественный воин, отправившись во враждебный лагерь и сделавши там все необходимое для успехов родного войска и народа, был пойман врагами, за сделанное и за сокрытие своих военных тайн мужественно потерпел бы смерть на виселице, то своим подвигом и смертью он спас бы родную страну от неприятельского разгрома.

http://azbyka.ru/otechnik/Silvestr_Olshe...

Вот святые, которые перед нами, придет время — и будут перед нами и их иконы. Мы славим и благодарим Бога за то, что в разное время и в разных сословиях Он воздвигал людей, которые исполняли Его Завет. Но молясь святым, прибегая к их ходатайству, прося их заступничества, учась на примере их жизни, мы никогда не должны забывать, что спасение идет только от Господа, спасение всем — и святым, и грешникам, потому что Спаситель есть только один у нас Господь Иисус. Его силой живут и действуют святые, Его силой прощаются грешники, Его силой мы приходим к Богу и обретаем в Нем своего Господа. Святые — наши братья, святые такой же плоти и крови, как и мы, то, что они в своих немощах поднялись до праведности, для нас это урок и вдохновляющий пример. Но всегда надо помнить, что сам себя спасти человек не может, и они стали святыми не просто потому, что у них была такая сильная воля или такое стремление выполнять заповеди Божий, а силой спасающей благодати Христа–Спасителя, Ему и слава во веки. notes Примечания 1 См. Мф 13:47–48. 2 Пс 18:2. 3 1 Ин 5:19. 4 Ин 16:33. 5 Мф 11:28. 6 Ср. Ис 8:9–10. 7 Пс 26:1 (церк. — слав.). 8 Пс 18:2. 9 ср. Еф 5:14. 10 ср. Откр 3:16. 11 Ср. Мф 18:3. 12 Ср. Мф 18:19. 13 Ср. 1 Кор 6:9–10. 14 Мк 10:17. 15 Ср. Еккл 6:2. 16 Мф 19:21. 17 1 Фес 5:16. 18 Ос 13:14; 1 Кор 15:55. 19 Речь идет о двух ангелах, один из которых держит свиток со списком добрых дел, а другой со списком злых. Это образы Страшного Суда, обычно изображаемые на западной стене храма. 20 Пс 21:2. 21 Пс 129:1. 22 Ср. Иер 21:8. 23 Мф 15:22. 24 ср. Ев 13:8. 25 Ср. Мф 10:32. 26 Ср. Мф 5:16. 27 см. Мф 25:1–13. 28 ср. Тим 4:7–8. 29 Ср. Мф 11:28–29. 30 Ср. Ин 6:68. 31 1 Кор 4:16. 32 Флп 4:13. 33 Ср. Ин 14:12. 34 Гал 5:24 (церк. — слав.). 35 Лк 21:19 (церк. — слав.). 36 Ср. 1 Кор 10:31; Кол 3:17. 37 Деян 20:35. 38 Мф 16:18. 39 Мф 25:40. 40 Мф 6:22. 41 Пс 76:12 (церк. — слав.). 42 Деян 9:4. 43 Мк 6:37. 44 Ср. Мф 6:33. 45 Ср. Лк 5:33–35. 46 Ср. Ин 13:34. 47 Ср. Мф 25:1–13. 48 Ср. Деян 20:35. 49 Ср. Лк 20:38. 50

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=735...

77. Исх. 25:22. 78. О Шехине см., в частности: БуйеЛ. О Библии и Евангелии. Брюссель, 1988. С. 90—103; Kadushin Μ. The Rabbinic Mind. New York, 1972. P. 222—261. 79. См.: Лев. 18:21; 19:12; 21:6; 22:2, 32. 80. Лев. 24:11—16. 81. Втор. 6:4. 82. Втор. 26:19. 83. См., например: Anchor Bible Dictionary. Vol. IV. New York, 1992. P. 1002. 84. Втор. 5:11. 85. Втор. 28:58—59. 86. Ср.: 1 Цар. 11:7. 87. См.: Bietenhard H. νομα. —Theological Dictionary of the New Testament. Ed. by G. Kittel. Transl. by G. W. Bromiley. Vol. V. Michigan, 1968. P. 246—247. 88. ЗЦар. 8:10–43. 89. Ср.: Пс. 28:9 («и во храме Его все возвещает о Его славе»). 90. Ср.: 1 Езд. 6:12. 91. В имени. 92. Ис. 48:9. 93. Иер. 44:26. 94. Ис. 63:11—12. 95. Ис. 63:14. 96. Иез. 20:9. 97. Иез. 36:23. 98. Иоиль 2:32. Ср.: Деян. 2:21; Рим. 10:13. 99. Ис. 30:27—28. 100. Эрн В. Разбор Послания Св. Синода об Имени Божием. М., 1917 С. 30—31. 101. Мих. 4:5. 102. Феофан (Быстрое), архимандрит. Тетраграмма или Ветхозаветное Божественное Имя. С. 166—167. 103. Мф. 1:1. Ср. то же выражение в Быт. 5:1. 104. Лк. 3:23—38. 105. Лк. 1:13. 106. Лк. 1:30—31. 107. Мф. 1:20—21. 108. Исх. 20:5. 109. Мф. 1:21. 110. Мр. 3:16—17. 111. Ин. 1:42. 112. Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Иоанна 19, 2 (Цит. по: Творения святого отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского, в русском переводе. Т. 8. СПб., 1914. С. 128). 113. Мр. 5:37. 114. Мф. 17:1; Мр. 9:2. 115. Мр. 14:33. 116. Ин. 10:3—4. 117. Лк. 10:17—20. 118. Ср.: Пс. 102:13; Ис. 9:6; 63:16; Иер. 31:9; Мал. 1:6; 2:10; и др. 119. Ин. 5:43. 120. Ин. 10:25. 121. Ин. 12:27—28. 122. Ин. 17:6,11,22,25—26. 123. Мф. 6:9, 13. 124. Мф. 18:5; Мр. 9:37; Лк. 9:48. 125. Лк. 21:12, 17. Ср.: Мф. 10:18, 22; 24:9; Мр. 13:13. 126. Лк. 24:47. 127. Мр. 9:38—39. 128. Лк. 10:17—20. 129. Мф. 7:21—23. 130. Ин. 1:11—12. 131. Ин. 2:23. 132. Ин. 3:16—18. 133. Ин. 14:13—14. 134. Ин. 15:16. 135. Ин. 16:23—24,26—27. 136. Ин. 14:26. 137. Ин. 15:26. 138. Ин. 18:3—8,12. 139. Мф. 28:18—19. 140. Мр. 16:15—18.

http://predanie.ru/book/86663-svyaschenn...

17. У св. И.Дамаскина: Господу Богу твоему покланяйся или будешь поклоняться (indic. fut. вм. imper. aor.) 18. Втор. VI, 4. 3. 19. Исх. XX, 3. 20. Ibid., 4. 21. Пс. XCVI, 7.. 22. Иер. X, 11. 23. Евр. I, 1. 2. 24. Ин. XVII, 3 25. Рим. I, 25. 26. Ср. лат. перевод в изд. Hopperi: nec divisionem ullamn admittens.. 27. См. выше: примеч. 18 и 19. 28. Исх. XX, 4. 29. Втор. IV, 12. 15. 16. 17 – 2 Кор. III, 6. 30. Втор. IV, 19. 31. Ср. примеч. 26. 32. Исх. XX, 3. Втор. V, 8. 9. Вместо: Аз есмь Господь Бог твой у св. И Дамаскина стоит: ваш, - Втор. XII, 3. – Исх. XXXIV, 13. 14. 17. 33. Втор. IV, 12. 12. – Деян. XVII, 29 34. Т.е., св. Григорием Назианзеном; см. его Orat.39 (Lequ., примеч.). 35. Еф. IV, 13. 14. … Гал. III, 25. 36. См. примеч. 30. 37. Фил. II, 6. 7… 38. У св. И.Дамаскина стоит един.ч. (=поклонения), которое лучше перевести множественным (как, например, в лат.переводе у Lequ. И чрез это смысл места будет выражен яснее, и существо дела не только не проиграет, но наоборот – несколько выиграет. – Для сказанного выше о значении страстей Христовых ср.прим.53-е к 3-му слову. 39. Быт. XXIII, 7. 9. Ср. Деян. VII, 16. 30. Быт. XLVII, 31. 10; XXXIII, 3… 41. Иак. I, 17. 42. Дионисий Ареопагит, сар. 5, де div. nom. (см. у Lequ.). 43. а) Дальше следующее в тексте отрицание: … излишне: ср. 102-е пр. 3-го слова. 44. Orat. 2 de Theologia (см. у Lequ.). 45. Рим. I, 20. 46. (см. у. Lequ.). 47. 1 Кор. X, 1-4. 48. Исх. XXXIV; 28. Евр. IX, 4. 49. Пс. CXXXI, 7. 50. Быт. XXXIII, 3. 51. Быт. XLVII, 7; XXIII, 7. 52. Исх. XXV, 18. 53. Евр. VIII, 5. Исх. XXV, 40. 54. Евр. X, 1. 55. Еккл. III, 1. 56. Вар. III, 38–1 Тим. III, 16. 57. Мф. XXVII, 33. 58. Исх. XXXI, 1-6. 59. Исх. XXXV, 4-11. 60. Гал. V, 2. 61. Ibid., 4. 62. 2 Кор. III, 18. 63. Иис.Нав. IV, 8. 11. 21…. 64. 1 Цар. II, 30. Иез. XVII. 16. 65. Гал. IV, 7. 66. Рим. VIII, 17. 67. 1 Ин. III, 2. 68. Стоящее в подлиннике слово " … " , согласно с Lequ. (см. у него подстр.примеч.) мы считаем излишним, и потому оно оставлено нами без перевода.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/9...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010