Итак, вопреки мнению старообрядцев, утверждающих, что на просфоре непременно должна быть печать с изображением осьмиконечного креста, главою Адама и с известными надписями, и что замена сей печати другою, с изображением четырехконечного креста, есть будто бы нарушение веры и отступление от святоотеческих уставов, древлеписьменные и древлепечатные немосковские Служебники свидетельствуют, что в древности безразлично употреблялись печати с изображением и четырехконечного, и шестиконечного, и осьмиконечного креста, a уважаемые старообрядцами патриаршие Служебники, очевидно не придавая особенной важности вопросу о печати на просфорах, не содержат положительного о печатях наставления или правила; по смыслу же находящегося в них наставления о действии над Агнцем можно с несомненностию заключать, что и они требуют печати с крестом четвероконечным, какая доселе употребляется в церкви православной. 9 . В заключительных действиях проскомидии, по старопечатному Служебнику диакон испрашивает благословение кадилу словами: Блгв влко кадло и затем, после молитвы предложения, иерею с диаконом положено говорить; Во гроб плотски, во ад же съ дшею к бгъ… а во время каждения алтаря диакону читать 50-й псалом, наконец отпуст говорить повелевается в царских вратах. По новоисправленному Служебнику, испрашивая благословение кадилу, диакон говорит только: Благослов влко кадило. Во гробе плотски и 50-й псалом показано читать диакону во время каждения; отпуст же повелевается говорить у жертвенника. В древлеписьменных и древлепечатных Служебниках относительно этих действий мы находим различные указания: а) в некоторых, и притом древнейших, списках все заключительные действия проскомидии ограничены только молитвою над кадилом (без всякого приглашения диаконом), покрытием даров и молитвою предложения, при чем в иных не положено и молитвы над кадилом, а о тропаре: Во гробе плотски, 50 псалме и отпуст совсем не упоминается, – Так – именно в Служебниках XII в. Синод, библиотеки, 606, 604; библиотеки С.-Петерб. дух. акад., 518; XIII в. той же библиотеки, 524; XIV в. Синод, библиот., 598; Румянц музеума, 398, 399, 400, и Типографской библ., 127. В упомянутом Служебники Синод, библиот., 604, не находится и молитвы над кадилом.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust...

Медленность рукописного дела, отличавшегося тщательною отделкою, до XVII века, и дороговизна книжного материала требовали нескольких столетий для приведения этих сборников в надлежащий вид. Преобладание аскетических статей в сборниках, и особенно Лествицы, переводимой в каждое столетие, согласовалось с покаяным духом народа и ожиданием конца миру. Особенно важное значение к этом отношении имел сборник Никона Черногорца (пандекты и тактикон), заключавший в себе 103 слова. Этот сборник, трактующий о добродетелях и пороках, особенно монашеских, предлагал статьи догматические, канонические и обрядовые, уяснявшие нравственность в теории и практике. Множество отрывков, изложенных в сборнике, расширяло взгляд предков на всю область богословия и знакомило их с такими сочинениями, которые не были переведены на славянский язык. Этим объясняется значительное количество списков обширного сборника, дошедших от XIII–XV века. Беседы св. отцов, особенно Златоуста, и толкования Св. Писания, вместе с житиями, тоже содействовали уяснению догматов и нравственности христианской. Вообще, в сборниках, взятых с греческого языка, заметны тревога, сосредоточенность духа, отрешенность от мира, ожидание суда, приближение кончины века, – мрачные предсказания и приготовление к вечности. Несколько иным характером отличаются сборники, составленные в России. Преобладающее содержание их тоже нравственно-аскетическое. В словах св. подвижников выдающаяся тема – покаяние, спасение души и подвиги. Некоторые слова аскетов высоко подымают эту тему. Напр. слово св. Ефрема: «блаженны возлюбившие Бога, и ради Его любви вознерадившие о всяких вещах»; или Василия Великого ; «о суетном житии (сем)», и проч. 604 Но этот тон начинает ослабевать. Вместе с словами отцов появляются русские статьи смешанного содержания, расширяющие область богословия; пытливость и ученость значительно усиливаются к концу периода. Вообще, в этих сборниках более широты взгляда, исследований, рассуждений и спокойствия мысли. По всему видно, что напряженное ожидание конца света прошло и жизнь понемногу начала вступать в свои права; внимание богословов обращено на житейские предметы, близкие к вере.

http://azbyka.ru/otechnik/Iakov-Domskij/...

anal.-exeg. Ev. sec. S. 300). Stier прямо пишет, что « тот же самый мир, который Духа истины не может прияти, яко не видит Его, ниже знает Его, должен, однако, убедиться, что Он для него действует, с ним говорит и прежде всего, конечно, против него свидетельствует! Таким образом, невосприимчивость его к истине нельзя понимать, как абсолютно и неизменно совершенную»... т.е. нельзя понимать слов Христа в строгом, собственном смысле... Massl понятие «мира» решается подменить понятием: «всё человечество». Muller (у 307) разумел по крайней мере внешнее только обличение мира Духом Святым: «о грехе неверия – чрез гибель города (Иерусалима), о правде или невинности Христа – чрез Его воскресение, о суде над князем мира – чрез фактическое, несомненное распространение веры (во Христа)», но сам Stier разумел внутреннее, духовное обличение мира – в сознании его самого, в чём с ним согласен и стремившийся соединить, впрочем, оба мнения. Godet принуждён был сделать весьма важное для нас признание, что учение о мире, как отверженном, погибшем человеческом мире, есть учение святоотеческое. – De-Wette и Brûcker, по словам Godet, разделяют также это учение. 544 τι – славянск. – яко, русск. – что. Такой смысл τι придают и бл. Августин (Op. col. 948–949), Златоуст (Minge t. LIX, col. 422), Baumgarten-Crusius (см. у Stier), Stier (Die Reden d. Herrn Iesu S. 308), Luther (Trostr. Erklär. d. letzt. Red. Christi S. 602 ет sqq.), Tholuck, Luthard. – Olshausen-Ebrard, Baumlein и Haneberg – потому что; Meyer, Lange, Lucke – поскольку. Все эти переводы для определения смысла слов Господа существенного значения, впрочем, не имеют. 546 Мнение Кальвина, Аполлинария, De-Wette (см. Lange) и самого Lange, также Lumher’a (Trost. Erklär. d. letzt. Red. Christi S. 603–604). 547 Мнение бл. Феофилакта (Благов. стр. 388–389), Евф. Зигабена (Толк. Ев. стр. 248–249), Меуег’а, Maier’a, Tholuck’a, Hengsmenberg’a. Но тогда, не говоря уже о том, что τι относилось бы не к λγξει, а к μαρτας, – нужно было бы сказать наоборот: о неверии во Христа что оно есть грех.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sil...

Λγος τερος ηερ Θεοδρου Ναυκλρου, κα το βραμου περ το ντιφωνιτο. Τνηικ. 521. Статья существует в двух редакциях как слово – λγος и как повесть Διγησις. Первая, имеющая начало: Δεσποτικν ϑαυμτων указана в Bibl Н. Gr. р. 112; изд. Combefis, Novum auctarium, I. 612–644. Другая редакция, имеющая заглавие и начало: διγησις ψυχωφελς ηερ τς. το Κυρον μν ησο Χριστο τιμας κα γας εκνος, το πς κλϑη ντιφωνητς, κα περ Θεοδωρου ναυκλρου, κα βραμου το βραου. δελφο, διγησιν βολομαι διηγσασϑαι указана в ερ. Βιβλ. τ. I, σ. 157, τ. IV, σ. 604, κοδ. 592. 2948 Λγος τερος τς ρϑοδοξας περ Θεοφλου. По неопределённости заглавия невозможно установить, какое именно произведение разумеется здесь. 2949 Ζτει κα τερον πμνημα, στορικς λγος, πχων (;) περ τς ρϑοδοξας. Τυπικ, 521. По-видимому, имеется ввиду указанное в Алексеевском Уставе: Διγησις διαλαμβνουσα περ τν γων κα σεπτν εκνων См. у нас выше. 2950 Λγος το Χρυσοστμου περ μετανοας, ξ γρο ατο πανελϑντος. Τυπικ, 525. Дмитриевский, очевидно, фразу: ξ γρο πανελοϑντος, ошибочно принимает за начало поучения и потому ставит перед ней знак точки вверху – μετανοας· ξ...; между тем она есть часть оглавления слова, начинающегося: ρα μμνησϑε μν. Migne P. Gr. t. XLIX, p. 272. Творения т. II, стр. 308–317: Беседы о покаянии. Беседа первая. О покаянии, по возвращении из села. 2951 Λγος το Χρυσοστμου ες τν Σταυρν. Начало слова не указано, но лишь замечено: ζτει ες τ μγα Πανηγυρικν – ищи в великом Панигириконе, т. е. в наличном сборнике слов. Τυπικ, 527. Слов с именем Златоуста на крест существует несколько; по-видимому, здесь разумеется помещённое в греческом сборнике Синодальной библиотеки 216 (X века) на л.л. 81–89: ες τν προσκνησιν το τιμου κα ζωοποιο Σταυρο· λεχες τ μσ βδομδι γιων νηστειν· κεν μν νιασιος μρα. (Владимир, Систем. описание, стр. 268). Migne P. Gr. t. LII, p. 835. Творения, т. III, стр. 835–916: На поклонение честному и животворящему кресту, в среднюю неделю великого поста: «Наступил у нас каждый год повторяющийся день, всечестнейшая и светоносная средняя седмица святого поста, когда приносится треблаженный и животворящий крест...»

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

599 Поскольку же, когда мы грешим или поступаем праведно, Логос всегда нисходит и среди нас распинается, то всякий раз как мы посредством злодеяния или невежества делаем Логос бездействующим и клонящимся долу, бесы, тотчас же набросившись, сокрушают наши силы души ходящие и переходящие [через чувственное]. 119 . Что означает противоречие в том, что в Деяниях написано о видении Павла? [Повествуя] о видении на дороге, Лука говорит, что бывшие с ним слышали голос, но никого не видели. 600 Когда же он [передает], как Павел рассказывал о том же видении, [стоя] на лестнице, то говорит, что бывшие с ним свет видели, но голоса Говорившего не слышали. 601 С точки зрения исторического толкования это место весьма проницательно разъяснил Златоуст. 602 Он указал, что первый рассказ, свидетельствующий, что бывшие с Павлом слышали голос, подразумевает, что они слышали голос Павла, сказавшего: Кто Ты, Господи? ( Деян. 9, 5 ), – а никакого другого человека, кроме Павла, они не видели. Второй же рассказ, свидетельствующий, что они видели свет, но голоса Говорившего не слышали, подразумевает, что они не слышали обращенный к Павлу голос Господа, но только видели свет. Согласно же созерцательному толкованию это место следует понимать так: познающему уму, как Павлу, сопутствуют помышления. 603 Когда Слово в первый раз является уму, помышления лишь слышат отзвуки и подобия знания, но ничего ясного не видят. Когда же ум преуспевает и оказывается на лестнице, то есть достигает возвышенного созерцания, то помышления [воспринимают] уже не подобия, а оказываются в полной мере сопричастны свету истины. 120 . Как, согласно благочестию, следует понимать раскаяние Бога, о котором говорится в Писании? 604 Постигшие, как благочестиво мыслить о Божественном, говорят, что это невозможно, чтобы Бог, по природе Творец, не был бы по природе также и промыслителем о сотворенном. 605 Если же это так, то, поскольку Бог по природе промышляет о человечестве, совершенно необходимо, чтобы для природы, о которой Он имеет промысел, у Него было много способов спасения.

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Ispoved...

452 Λγος τερος περ Θει δρου Ναυκλρον, κα το ‘Αβραμον περ το ‘Αντιφωνιτο. Τυπικ, 521. Статья существует в двух редакциях, как слово – λγος и как повесть Λιγησις. Первая, имеющая начало: Δεσποτικν θαυμτων указана в Bibl. Н. Gr. p. 112; изд. Combefis, Novum auctarium, II, 612–644. Другая редакция, имеющая заглавие и начало: διγησις. ψυχωφελς περ τς το Κυρου μν ‘Ιησο Χρστο τμιας κα γας εκνος, τ πς κλθη ντιφωνητς, κα περ Θεδωρυ ναυκλρον, κα ‘Αβραμον το ’Εβραον. ‘Αδελφο, διγησιν βολομαι διηγσασθαι. указана в ’Ιερ. Βιβλ. τ. I σ. 157; τ. IV σ. 604 κοδ. 592. 453 Λγος τερος τς ‘Ορθοδοξας περ Θεοφλου. По неопределенности за­главия невозможно установить, какое именно произведение разумеется здесь. 454 Ζτει κα τερον πμνημα, στορικς λγος, πχων (;) περ τς ‘Ορθοδοξας. Τυπικ, 521. По-видимому, имеется в виду указанное в Алексеевском Уставе: Λιγησις διαλαμβνονσα περ τν γων κα σεπτν εκνων См. у нас выше. 455 Λγος το Χρυσοστμου περ μετνοιας, tc γρου αντου επανελθντος. Τυπικ, 525. Дмитриевский, очевидно, фразу: ξ γρο πανελοθντος, оши­бочно принимает за начало поучения и потому ставит перед ней знак точки в верху – μετανοας. ‘Εξ...; между тем она есть часть оглавления слова, начинающегося: ‘Αρα μμνησθε μν. Migne P. Gr. t. XLIX, p. 272. Творения т. II, стр. 308–317: Беседы о покаянии. Беседа первая. О покая­нии, по возвращении из села. 456 Λγος το Χρυσοστμου ες τν Σταυρν. Начало слова не указано, но лишь замечено: ζτει ες τ μγα Πανηγνρικν – ищи в великом Панигириконе, т. е. в наличном сборнике слов. Τυπικ, 527. Слов с именем Златоуста на крест существует несколько; по-видимому, здесь разумеет­ся помещенное в греческом сборнике Синодальной библиотеки 216 (X века) на л.л. 81–89: ες τν προσκνησιν το τιμου κα ζωοποιο Σταυ­ρο Σταυρο τ μση βδομδι γιων νηστειν. ‘Ηκεν μν νιασιος μρα. (Вла­димир, Систем. описание, стр. 268). Migne P. Gr. t. LII, p. 835. Творения, т. III, стр. 835–916: На поклонение честному и животворящему кресту, в среднюю неделю великого поста: «Наступил у нас каждый год повторяющийся день, всечестнейшая и светоносная средняя седмица святого поста, когда приносится треблаженный и животворящий крест...

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Vinogr...

Список условных обозначений (сигл) редакций: С – Синайский глаголический служебник (фрагмент ЛИЗ, эпиклесис и интерцессио). ДР – древнерусская редакция (ЛИЗ и ЛВВ). Разночтения этой редакции приведены по древнейшему списку этой редакции ГИМ, Син. 604. Лакуны в тексте ЛИЗ (две молитвы верных и молитва Херувимской песни) воспроизводятся по рукописи РНБ, Соф. 518 . X – ГИМ, Хлуд. 117 (ЛИЗ и ЛВВ). Q – РНБ, Q.n.I.48 (ЛИЗ). М – служебник Милгоста грамматика, РНБ, Q.n.I.68 (ЛВВ). У – ГИМ, Увар. 46 (ЛИЗ и ЛВВ). У2 – ГИМ, Увар. 574 (ЛВВ). Б – НБКМ 590 (ЛВВ). НР – служебник Никона Радонежского, РГБ, ТСЛ III 8 (ЛИЗ и ЛВВ). Ч – Чудовская редакция. ЛИЗ приводится по списку РНБ, Погод. 36, ЛВВ по БАН 17.12.1. А – Афонская редакция (ЛИЗ и ЛВВ). Приводится по рукописи РНБ, Соф. 975 . Е – редакция Евфимия (ЛИЗ и ЛВВ). Приводится по изданию П. А. Сырку. К – редакция Киприана (ЛИЗ и ЛВВ). Приводится по рукописи ГИМ, Син. 601. Пропуски слова или слов в тексте сопровождаются в аппарате сокращением от., а добавления – add. Перестановка слов, вызванная ошибками копирования, в аппарат не вносится. Вторая часть издания – сопоставительные таблицы, в которых расписывается состав чинопоследований литургии первого и второго типов. Литургии третьего типа в таблицы не внесены, потому что состав их однороден и соотносится с Диатаксисом патриарха Филофея. Таблицы демонстрируют состав каждого списка литургии, шифры которых даны в верхнем ряду. Славянским шрифтом приведены дополнительные молитвы, их тексты опубликованы в исследовательской части, а также в работах С. Д. Муретова и М. С. Желтова [Муретов 1895, Желтов 2007]. Гражданским шрифтом даны общепринятые названия основных молитв литургии. Если в рукописи имеются текстовые лакуны, то они обозначаются сокращением – лак. Звездочка, стоящая рядом со знаком означает, что данная дополнительная молитва записана не в чинопоследовании литургиии, а рядом с ним: до заголовка литургии (для подготовительных молитв) или после отпустной молитвы (для причастных молитв).

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

В XII в. в последовании ЛИЗ вводятся неконстантинопольские литургические чины. Появляется диалог священнослужителей. Он, по-видимому, тоже не был строго кодифицирован и представлен в двух вариантах. Важно отметить, что текст диалога не совпадает с константинопольским оригиналом XII в., известным по переводу Льва Тосканца, и, следовательно, восходит к неконстантинопольской традиции. В XII в. в литургию перед константинопольским чином соединения Даров Исполнение ст го д ха вставляется сиро-палестинский чин смшение ст го д ха. По-видимому, эта палестинская особенность появляется на Руси в составе ерминии архиерейской литургии, которая нам известна по компиляции «Толковая служба» [Афанасьева 2012: 103–107]. Два литургических элемента – диалог священнослужителей и чин Соединения Даров – в служебниках и в «Толковой службе» полностью совпадают, но при этом не встречаются в греческих евхологиях. Это может свидетельствовать о том, что ерминия архиерейской литургии повлияла на последование литургии, из нее в последование были вставлены описания этих обрядов. Древнейший русский служебник Син. 604:1220-х гг., уже содержит диалог и чин соединения Даров, тождественный «Толковой службе», значит, эта ерминия была известна на Руси в домонгольский период. ЛВВ, возможно, примерно в это же время (с XII в.) сокращается, и появляются ее неполные чинопоследования, начинающиеся с особой молитвы Трисвятого, заимствованной из ЛИЗ. Такие последования ЛВВ не встречаются в греческой традиции, поэтому мы предполагаем, что эти перестановки могли быть сделаны на Руси. В ЛВВ в это время вставляется молитва кадила из литургии Иакова и особая молитва предложения Вл дко ги ис е хе хлбе животныи, вытеснившая молитву предложения Ги бе нашь положивыис самъ агнець непороченъ. Также к этому периоду можно отнести появление в ЛВВ вместо молитвы Херувимской песни молитвы проскомидии из литургии Иакова, однако она употреблялась в ЛВВ не повсеместно и недолго, поэтому сохранилась лишь в двух списках. Нам представляется, что прямого влияния литургии Иакова на византийские литургии в рассматриваемый период не было.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Слово комъкание употребляется гораздо реже и только в литургических рубриках. Так, в Синайском евхологии оно отмечено два раза в литургической рубрике, а не в молитвословии: комъкаетъ оба и по комъканьи иметъ пп ъ за рк старишааго (л. 11 об., чин братотворения). Среди старославянских памятников оно употребительно лишь в Супрасльской рукописи [SJS II: 44]. Это слово входит в «Закон судный людем», памятник моравского происхождения: черньцю не сть ходити г лт не комъкавъше нежели комъкати мирьскаго попа [цит. по: Максимович 2004: 156]. В «Вопрошании» Кирика слова комъкати и причщати употребляются как синонимы: оже нелз с бдеть причщати лто или пол лта то ополоснтис вечер а натри комъкати [цит. по: Памятники 1880: 34]. В рубриках древнерусских служебников слова комъкание и комъкати находим в названии молитв: молитва комкати хотще (Син. тип. 41, л. 41 об.), молитва хот комкати соб и дтемъ (Q.n.I.67, л. 26), а также в литургических рубриках: въземъ попъ комкание (Син. 604, л. 18). Латинизм комъкати (от лат. communicare), по мнению И. В. Ягича, был заимствован в Моравии из языка немецких проповедников [Jagi 1913: 203]. Впоследствии это слово распространилось в славянской письменности как эквивалент греческому κοινωνα, а также укрепилось в южнославянских диалектах, но не известно в западнославянских [Максимович 2005: 133–135]. В последованиях литургии это слово никогда не встречается в текстах молитв. В последованиях второго и третьего типа оно вытесняется из рубрик и заменяется на причстие. Таким образом, литургический термин причстие был наиболее универсален, он употреблялся как в сакральных текстах, так и церковном обиходе. Существительные притие и приобщение, образованные от глаголов прити и приобьщитис были литературными и метафорическими, они появились в старославянский период для передачи греческих синонимов μετχειν и κοινωνεν, но, по-видимому, были малоупотребительны в церковном бытовом языке XI–XIV вв. Латинизм комъкание, напротив, никогда не использовался в сакральном тексте, а имел бытовое назначение.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Как благовестие Христово не есть человеческое, но божественное, превышающее всякое естество 603 , так и Писания, излагающие его, т. е. евангелия, суть Писания божественные ( τ θια εαγγλια) 604 . Евангелий – четыре, но, вследствие полного согласия написанного в них, они представляют как бы одно евангелие. Хотя бы евангелия писались весьма многими, множество пишущих не препятствовало этим Писаниям составлять одно, когда в них излагалось одно и то же. Напротив: если писал бы один кто-либо, но противоположное, то написанное им, конечно, не было бы одним 605 . Доказательством высшего божественного происхождения евангелий служит даже свидетельство врагов истины. Много ересей учило противно евангельским Писаниям. Одни из них приняли всё, сказанное в евангелиях, другие – только часть. Если бы в евангелиях не было согласия, то первого рода ереси не приняли бы их в целом составе, а только часть, более приспособленную к лжеучению. Равным образом и второго рода ереси не были бы опровергаемы той же самой частью евангелий, которую они приняли. В четырёх евангелиях даже самые малые части имеют сродство с целым. Как в каждой части тела находятся все части телесного состава; нервы, жилы, кости, артерии, кровь, так и каждая часть написанного в евангелиях ясно показывает сродство с целым. Здесь-то и обнаруживается сила Духа Святого 606 . Конечно, и один евангелист мог написать всё. Но ведь писали четверо, не в одно и то же время, не в одном и том же месте, не сносясь, и не сговариваясь друг с другом. Если же написали так, как будто всё произнесено одними устами, то в этом – величайшее доказательство истины 607 . В самых различиях между евангелиями Златоуст видит несомненные признаки их богодухновенности. Разногласия в мелочах освобождают составителей евангелий от всякого подозрения в недостоверности. Евангелия говорят кое-что различное касательно времени и места событий. Не все евангелисты сказали всё о чудесах, но один описал одни, другой – другие. Однако, в том случае, если бы евангелисты были согласны до точности, до самых слов, никто не поверил бы, что они писали так не по обычному уговору, а именно вследствие искренности их. Кроме того, если бы один евангелист сказал всё, то остальные оказались бы лишними. Напротив, если бы каждый евангелист написал различное и новое, в сравнении с другими, то их согласие не было бы очевидно 608 . Все разногласия между евангелиями – ничтожны, а противоречий – нет. Иное дело – разногласить, другое – противоречить 609 . Источник такой гармонии определённо указывается Златоустом: евангелисты писали, исполнившись Духа Божия 610 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Leonar...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010