27 Церковные правила ограничивают права тех, кто намерен выдвинуть обвинения против епископов или выступать свидетелями в подобных процессах. Это должен быть человек «достойный», при этом число свидетелей – не менее двух [Правила Православной Церкви 1, 1912, 155–158 [Ап. 74, 75]; Правила Православной Церкви 2, 1912, 273 [Карф. 131(146)], 274–275 [Карф.132(147)]]. 28 Ранее высказывалось ошибочное мнение о том, что бегство могло касаться епископа Луки [Гайденко, 2009, 53–63]. Неверная интерпретация событий возникла из-за неверного прочтения летописного известия 29 Данная точка зрения, пересекающаяся с мнением В. В. Милькова, высказывалась А. В. Назаренко и получила поддержку у М. В. Печникова [Назаренко, 2008, 53–64; Печников, 2015, 233]. 30 Канонические правила категорически запрещают присутствие на одной кафедре двух епископов: Ап. 14, 33; I Всел. 15; IV Всел. 5; Трул. 20; Антиох. 13, 16, 18, 21; Сердик. 1, 2, 17; Карф. 48 [Правила Православной Церкви 1, 1912, 74–76, 97–-98, 225–227, 342–343, 493–-494; Правила Православной Церкви 2, 1912, 73, 75, 76, 78, 117–119, 138–139, 198–200). 31 Как уже отмечалось выше, канонические нормы не допускают предъявлять к кому-либо обвинения на основании слухов. Правила требуют для стороны обвинения не только обвинителя, но обязательного наличия не менее чем двух свидетелей с доброй репутацией [Правила Православной Церкви 1, 2012, 155–158 [Ап. 74, 75]; Правила Православной Церкви 2, 2012, 273 [Карф. 131(146)], 274–275 [Карф. 132(147)]]. Однако постановление Собора недвусмысленно указывает на то, что обвинения основаны на «слухе». 32 «Мы также запрещаем боголюбивейшим епископам оставлять свои церкви и отправляться в другие епархии. Если же возникнет надобность так поступить, пусть делают это не иначе как с грамотой от их блаженнейшего патриарха или митрополита, или же по приказу императора, так чтобы и те епископы, которые находятся под [юрисдикцией] блаженнейшего архиепископа и патриарха Константинопольского, не имели права без его разрешения или нашего приказания являться в царствующий град …» [Максимович, 2007а, 32 [Гл.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/o-prav...

223 Автор считает его современным советским главкомом, это маловероятно. Советские историки говорят, что Блюхер – рабочий с Урала. См. книгу Подшивалова «Гражданская война на Урале 1917–1918 гг.» (изд. 1925 г.). 225 Подтверждение о таком составе отрядов Муравьёва можно найти в «Прол. Рев.» [кн. 75, с. 68]. Нечто аналогичное отмечает на Боткинском фронте очевидец А. Ган (Гутман) в статье «Два восстания» [«Белое Дело». III, с. 157]; см. также воспоминания рабочего Уповалова в берлинской «Заре» 3]. 229 «В Иркутске ожидается, – доносит Буржуа 25 февраля, – 10.000 немецких солдат и 200 офицеров – у меня был большевицкий приказ приготовить для них помещение. Комендант лагеря уверяет, что дело идёт об участии военнопленных в обороне Сибири» [«Кр. Архив». XXXIV, с. 150]. 230 «Октябрьская революция и наше строительство Красной армии» [«Пр. Рев.». Кн. 76, с. 159]. Аналогичные сообщения можно почерпнуть из разных источников. См., напр., сборник «Центросибирцы» с. 90, 99]; «Партизанское движение в Сибири» с. 207–208]. Гинс, бывший в Омске, говорит, что без военнопленных и латышей «красный гарнизон» в Омске был бы совсем бессилен [I, с. 63]. В упомянутой «ноте» 22 августа Троцкий заявлял, что бывших «военнопленных революционеров-социалистов, ставших русскими гражданами, не больше одной двадцать пятой части всего количества советских войск». 232 Steidler. Nase vystonpeni. Прага, 1923. «Ещё в декабре при подавлении антибольшевицкого восстания в Иркутске принимают участие в довольно большом количестве» и военнопленные» – доносит консул Жандр [«Кр. Арх.», XXXIV, с. 134]. 233 Автор, отрицавший в апрельском меморандуме военные образования пленных, должен позднее констатировать, что во «всех сообщениях (из Сибири) указывалось на участие немецких и венгерских полков в большевицких отрядах». 234 Любопытно, что, по свидетельству Милюкова, для этой цели предполагалось одеть германских военнопленных в русские шинели [с. 20]. 235 Это доказывали, по словам Гурко, и те будущие прогерманцы, которые раньше вели переговоры с французскими представителями [ib., р.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Melguno...

228 . Vööbus A. Eine neue Schrift von Isaak von Ninive//Mémorial Mgr Gabriel Khouri-Sarkis (1898–1968)/Ed. Graffin F Louvain 1969. 309–312. [Сир.]. 229 . Το σ ου πατρς μν σακ πισκπου το Νινευ το Σρου τ ερεθντα σκητικ πιμλει δ Νικηφορου ερομοναχο το Θεοτκου. Λειψα τς Σαξονας [Leipzig] 1870. θναι 1895, 3 1976. [Греч. Vl (versio antiqua a Patrikio et Abramo tr)]. 230 . I. S. Liber de contemptu mundi, PG 86 811–886. Trad. Angelo Clareno. [Лат. VI, по изд.: Venetiis, 1506. Capp. 28, 29, 53 – Ioh. Dalyatha]. 231 . Khalifé-Hachem E. Les versions arabes d’Isaac de Ninive//Proceed. 28 Int. Congr. of Orient. Sydney 1976. 36–37.[Араб. VI, 2]. 232 . Traités religieux, philosophiques et moraux, extraits des oeuvres d’Isaak de Ninive (VII е siecle) par Ibn as-Salt (IX е siècle). Texte arabe, Trad. française par le P. Paul Sbath. Le Caire. 1934. [Араб. VI]. 233 . Arras V. Asceticon. Lovanii 1984//CSCO 458 (Aeth 77). 73–81; CSCO 459 (Aeth 78). 48–54. [Эфиоп. Эфиопская традиция пока изучена недостаточно, и мн. материалы еще в ркп]. 234 . Snoj A. Staroslovenske rukopisi v sinajskem samostanu Sv. Katarine//Bogoslovni vestnik. 1936. 16. 172. [Дан список ркп, где – Слав. VI]. 235 . Минчева А. Постнические слова на Исак Сирин в Киевская фрагм.//Palaeobulgarica/Старобългаристика. 1990. 14(4). 19–38. [Слав. VI]. 236 . Слова подвижнические преп. Исаака Сирина . [Пер. преп. Паисия Величковского ]. Предм. указатель к Словам. М. 1854. [Слав. VI]. 237 . Milica Nikolajevna, sakupila knjeginja. Odabrana mesta iz dela Svetoga Isaka Sirina. Vrnjaka banja 1992. 83. [Серб. VI]. 238 . Исаак Сирин , преп. Творения. Слова подвижнические/Пер., предисл. Соболевского С. И. Предм. указатель. Сергиев Посад 1911. М. 1993. XII, 435, X, 87. же: М. 1998. 532. [Рус. VI. Пер. бол. части слов Исаака – по греч. тексту. Нек-рые чтения проверялись по лат. и греч. пер. с сирийского]. 239 . [ Исаак Сирин , преп.] Слова 46, 76, 77/Пер. Аверинцев С. С. //Аверинцев С. С. От берегов Босфора до берегов Евфрата. М. 1987. 288–294.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

1050 Красносельцев H. К истории православного богослужения. По поводу некоторых церковных служб и обрядов, ныне не употребляющихся. Материалы и исследования по рукописям Соловецкой библиотеки. Казань, 1889, с. 2. 1051 See Dvomik F. The Idea of Apostolicity and the Legend of the Apostle Andrew (Dumbarton Oaks Studies 4). Cambridge, Mass., 1955. 1052 See the fundamental work on this topic, EbersoltJ. Sanctuaires de Byzance. Recherches sur les anciens trcsors des eglises de Constantinople. Paris, 1921. 1053 On thinks of the sites of visions of Christ, the Mother of God, and of various saints, of the discovery of miraculous icons and of the burial in Constantinople of sainted emperors and patriarchs. 1054 Книга Паломник. Сказание мест святых во Цареграде Антония Архиепископа новгородского в 1200 году/Ed. Khr. Loparev=Православный Палестинский сборник 51. St.-Petersburg, 1899. On the author, see the Introduction to the volume. I am currently preparing a new edition of this work with English translation and extensive commentary. 1055 Newly edited expanded text, CiggaarK. Une description de Constantinople traduite par un pèlerin anglais//Revue des Études Byzantines. 1976. Vol. 34, p. 211–267 (hereafter, “Mercati Anonymus”). One is justified in using this text as a source for western Christian pilgrimage in Constantinople despite the fact that it is a Latin adaptation of a Greek original (ibid.) because the text has to reflect Western interests or it would not have been adapted for use by Western pilgrims. 1056 CiggaarK. Une description anonyme de Constantinople du Xlle siècle//Revue des Études Byzantines. 1973. Vol. 31, p. 335–354, and ibid., Une description de Constantinople dans le Tarragonensis 55//Revue des Études Byzantines. 1995. Vol. 53, p. 117–140. 1057 The shrines in question are (in descending order of number of relics listed by Anthony): St. Sophia (with the contiguous shrine of the holy well); the palatine Pharos Church of the Mother of God, the Church of the Holy Apostles, the palatine Nea Church, the Blachemae Church of the Mother of God, the Studius Monastery of St. John the Baptist, the Mangana Monastery of St. George, and the Tomb of the Prophet Daniel; on the history, architecture, location and relic holdings of these establishments, see Janin R. La Géographie ecclésiastique de l’empire byzantin, I: Le Siègc de Constantinople et le patriarcat oecuménique, 3, Les Eglises et les monasteres, 2’ ed. Paris, 1969, p. 455–470, 232–236, 41–50, 361–364, 161–171, 430–440, 70–76, 85–86, and Müller-Wiener W. Bildlexikon zur Topographie Istanbuls. Byzantion-Konstantinupolis-Istanbulbiszum Beginn des 17. Jahrhunderts. Tübingen, 1977, p. 84–96, 233, 405–411, 211, 223–224, 147–152, 136–38.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

4.       Особенности, в которых Острожский текст, уклоняющийся от греческого, исправляется согласно последнему. Сюда относятся случаи, когда справщики Елизаветинской библии: а) единственное или двойственное число, согласно греческому тексту, заменяет множественным и наоборот; см. варр. 10, 26, 28, 37, 51, 58, 86, 98, 114, 136, 220, 232, 246, 278; b) одно время или наклонение заменяют другим; см. варр. 15, 76, 193, 240, 318; c) пропускают прибавленный в Острожском тексте слова и вставляют пропущенные; см. варр. 30, 52, 56, 59, 63, 64, 65, 66, 72, 73, 109, 110, 126, 142, 143, 161, 168, 169, 170, 173, 176, 182, 196, 202, 223, 236, 267, 272, 281, 298, 310; d) вообще, неточный или произвольный перевод греческого текста заменяют более точным; см. варр. 23, 31, 35, 36, 44, 91, 95, 105, 108, 113, 122, 123, 125, 129, 132, 164, 197,      205, 224, 228, 237, 238, 257, 259, 273, 287, 290, 291, 293, 300, 304, 306, 311      и, наконец, е) чтения, заимствованные из Вульгаты, исправляют по греческому тексту, см. варр. 48, 49, 54, 55, 77, 80, 81, 138, 156, 179, 187, 188, 189,      190, 198, 225, 243, 245, 249, 250, 253, 256, 265, 266, 270,      271, 274, 280, 299. В большинстве указанных случаев греческий текст, по которому исправляются неточности Острожского перевода, читается одинаково во всех кодексах LXX. В тех же случаях, когда греческие кодексы расходятся друг с другом (см. варр. 23, 26, 48, 49, 57, 73, 77, 81, 138, 143, 156, 185, 187, 188, 189, 225, 238, 243, 245, 253, 266, 270, 271, 272, 273, 280, 299), Елизаветинская библия следует той группе кодексов, на стороне которой стоят тексты Ватиканский и Александрийский – последний за исключением вариантов 143, 238, 245 и 270. В одном случае Елизаветинская библия исправляет Острожский текст по Лукиановскому чтение (см. вар. 280), в одном по чтению кодексов 26, 86, 96, (см. вар. 243) и, наконец, в одном по кодексам 23, 26, 49, 86, 90, 144, 147, 233, 239. Compl. (см. вар. 185). 5. Особенности, в которых чтение Острожской библии, следующее одним греческим кодексам, исправляется по чтении других кодексов.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

а) Книга всем горемыкам миленьким. V, 231–9. Аввакум пишет: «здесь Киприану голову отсекли, 183-го, июля в 7 день, в среду» (– 237); следовательно, послание писано позднее 7 июля 1675 г. Писано оно в Москву: а) «молебны те, – дает Аввакум здесь наставление, – в Москву-реку сажайте» (– 235); б) «спаси Бог за послание отца Авраамия, – благодарит Аввакум тех, кому пишет, – сын мне духовный был, в бельцах Афанасий. Пускай сгорел за Христа» (– 237): это инок Авраамий (VII, 260), в мире юродивый Афанасий (I, 310; V, 76–7), живший в Москве и там казненный (V, 77, 88, 264), «послание» его было прислано Аввакуму, очевидно, москвичами; в) лица, которым адресовано послание, жили в Москве. 52 Послание написано в ответ на присланные в Пустозерск вопросы о разных «недоведомых вещех» (– 232). Важно отметить существующие в списках послания разночтения. Послание издано по ркп. библ. митр. Макария, 34, а варианты взяты из двух списков – ркп. библ. Хлудова 257 и 273. I. Варианты V, 233, пр. 2 и 3, представляют, очевидно, сокращение подлинника, поэтому читаем текст по «старейшей» редакции – в списке митр. Макария. 2. «Вставка» V, 234, пр. I, – «ответ о крещающихся младенцах», – есть искажение подлинника, происшедшее от ошибки: 53 а) в древнейшем архангельском списке послания – ркп. библ. Хлудова, д. к. 149 – данное место излагается в обратном смысле (VIII, стр. VII) и подлинность этого чтения подтверждается выпиской из сочинений Аввакума – ркп. Публ. библ. О. XVII, 37 (88, I, 737); и б) она противоречит учению Аввакума, выраженному им в других посланиях (VIII, 103). 3. Ответ о причащении младенцев V, 234, пр. 2, следует читать по ркп. библ. Хлудова 273. По отзыву издателя, этот список, хотя и представляет в сравнении с другими постоянные сокращения, но встречаются в нем по местам и вставки против той редакции, которая у издателя принята за «старейшую», – вставки, происхождение которых должно быть несомненно приписано самому Аввакуму (V, XIII). К числу таких «вставок» следует отнести и данный вариант: а) он есть в древнейшем архангельском списке (VIII, VII), б) приводится в послании XVII века, как выдержка из аввакумовского подлинника – ркп. Публ. библ. О. XVII, 37. 4. Разночтения в макарьевском (V, 235–6) и архангельском списках (VIII, стр. VII–VIII) в наставлениях о притворной исповеди у православного священника и о том, как обращаться с последним, когда он придет в дом со святою водою, не касаются сущности вопроса и характерны лишь деталями.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Semenovic...

18.     “«Sedre» et prières connexes dans quelques anciennes collections,” OCP 28 (1962) 239-287. 1963 19.    Le Typicon de la Grande Église (Ms. Sainte-Croix nº 40, X e siècle). Introduction, texte critique, traduction et notes, tome II: Le cycle des fêtes mobiles (OCA 166, Rome: PIO 1963). 20.     “L’office divin chez les Chaldéens,”//Mgr. Cassien, Dom B. Botte (eds.), La prière des heures (Lex orandi 35, Paris: Éditions du Cerf 1963) 253-281. 21.     “Le retour de l’Orient,” Antennes. Chroniques culturelles congolaises 12/2 (juin 1963) 601-612. 22.     “L’office monastique à la fin du IV e siècle: Antioche, Palestine, Cappadoce,” Oriens Christianus 47 (1963) 53-88. 23.    Рецензия: Arthur Vööbus, Syriac and Arabic Documents Regarding Legislation Relative to Syrian Asceticism (Papers of the Esthonian Theological Society in Exile 11, Stockholm: Esthonian Theological Society in Exile 1960), OCP 29 (1963) 484-485. 1964 24.    ( Перевод на испанский язык ), La Divina Liturgia di Nuestro Padre San Juan Crisostomo (Rome: PIO 1964). 25.      “L’office du soir: ancienne structure et realizations concrètes,” RCA 19 (1964) 3-25. 26.     “Un Horologion inédit de Saint-Sabas. Le Codex sinaïtique grec 863 (IX e siècle),”// Mélanges Eugène Tisserant III: Orient chrétien, deuxième partie (ST 233, Vatican City: Biblioteca Apostolica Vaticana 1964) 47-76 . 27.     “Deux problèmes de traduction dans la liturgie byzantine de Saint Jean Chrysostome,” OCP 30 (1964) 248-255. 28.      “La psalmodie variable dans l’office byzantin,” //Societas Academica Dacoromana, Acta philosophica et theologica 2 (Rome 1964) 325-339. 29.     “ L’office dominical de la Résurrection,” RCA 19 (1964) 263-288. 30.    Рецензия : Enrica Follieri, Initia hymnorum Ecclesiae Graecae, vol. 2 (ST 212, Vatican City: Biblioteca Apostolica Vaticana 1961), OCP  30 (1964) 279. 1965 31.    “Une collection syrienne de «prières entre les marmyata»,” OCP 31 (1965) 53-75, 305-335. 32.     “La psalmodie dans le rite byzantin,” POC 15 (1965) 107-126.

http://bogoslov.ru/person/525657

Editio princeps греч. текста Л. И. З. было осуществлено Д. Дукасом в 1526 г. в Риме (см. об этом изд.: Strittmatter. 1954. P. 76-80; Jacob. 1968. P. 447-448). Но на долгое время наиболее известным в научной и богословской среде стало издание греч. текста Л. И. З. Эразмом Роттердамским вместе с его лат. переводом в 1537 г. ( Jacob. 1976). Традицию историко-литургического анализа текста Л. И. З. с учетом разночтений в рукописях заложил в XVII в. Ж. Гоар ( Goar. Euchologion. P. 47-134; см. также: Swainson. 1884; Brightman. 1896); впосл. предпринимались попытки критического издания Л. И. З. ( Τρεμπλας. 1935), но в силу принципиальной региональной вариативности ее чина они не могли быть успешными ( Jacob. 1968. P. 499-506). Первые издания греческого текста Л. И. З. в составе богослужебных книг были сделаны в Венеции в XVI в. ( Raes A. Les livres liturgiques grecs publiés а Venise//Mélanges E. Tisserant. Vat., 1964. Vol. 3: Orient chrétien. P. 209-222. (ST; 233)); к ним восходят все последующие греч. издания Евхология и литургий (которые, однако, могут содержать различную правку, прежде всего отражающую изменения литургической практики). Тогда же появились первые слав. издания Л. И. З. в составе Служебников: Тырговиште (типография Макария), 1508, и Венеция (типография Божидара Вуковича), 1519. Первый рус. печатный Служебник вышел в Москве в 1602 г. В Патриаршество Никона текст Служебника, включая Л. И. З., был существенно пересмотрен на основе печатных греч. Евхологиев XVI в., а также укр. изданий нач. XVII в. (прежде всего Служебника под ред. еп. Гедеона Балабана: Стрятин, 1604), к-рые были отредактированы на основе греческих печатных книг (см.: Дмитриевский. 2004). Подробное сопоставление текста Л. И. З. в дониконовских и последующих рус. изданиях содержится в кн.: Филарет (Захарович) . 1876. Правленый рус. текст Л. И. З. был повсеместно принят в РПЦ и в др. славяноязычных правосл. Церквах; дониконовский вариант сохраняется в богослужении единоверцев и старообрядцев; в богослужении униатов используются собственные редакции текста Л. И. З., ориентирующиеся на издания РПЦ, но частично сохраняющие чтения укр. изданий 1-й пол. XVII в. и даже более древние, но одновременно испытавшие влияние католич. богословия ( Huculak. 1990). Содержание

http://pravenc.ru/text/2110609.html

Тютчев, Федор Иванович (1803–1873) — поэт, состоял на дипломатической службе. 198. Л. К. ВЬЕЛЬГОРСКОЙ. Печатается по подлиннику ( ПД). Впервые напечатано в «Вестнике Европы» 1889, стр. 127. Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля. Юнке — врач. Вик Степ . Л. К. Вьельгорская ошиблась: отчество молодого графа Апраксина было Владимирович. 199. А. П. ТОЛСТОМУ. Печатается по подлиннику и копии ( ЦГЛА). По подлиннику — вторая часть письма, начиная от слов: «В то же самое время я узнал, что племянник ваш…» Впервые напечатано: с пропуском и неточностью даты — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 413–414; пропущенный текст — в «Русской Старине» 1889, стр. 146. Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля. …порошков еще нет… Эта фраза противоречит сообщению в предыдущем письме (от ) о том, что «порошок приехал». Вероятно, в письме от 5 августа А. П. Толстой извещал о присылке Гоголю новой порции лекарства. …напечатанные в «Современнике» письма русского там бывшего, Боткина… — «Письма об Испании» Василия Петровича Боткина (1811–1869), писателя, друга Белинского. Печатались в «Современнике» в 1847 г. (отд. изд. 1857 г.). Катехизис — составленный в вопросо-ответной форме краткий учебник основ вероучения христианской церкви. 200. В. Г. БЕЛИНСКОМУ. Печатается по подлиннику ( ЦГИА). Впервые опубликовано по копии А. И. Герценом в «Полярной Звезде» 1855, I, стр. 76–77; по подлиннику (с приложением факсимиле) — в «Красном Архиве» 1923, кн. III, стр. 311–312. Письмо было отправлено Гоголем к Белинскому вместо неотосланного письма (см. стр. 435 —446) как ответ на письмо Белинского к Гоголю от 3/15 июля 1847 г. После смерти Белинского подлинник письма Гоголя оказался в руках писателя Н. Ф. Павлова, у которого он был обнаружен полицией при обыске в Москве 16 января 1853 г. (вместе с копией письма Белинского) и приобщен к «делу» Павлова, сохранившемуся в архиве III Отделения (см. статью Я. З. Черняка «Письмо Белинского к Гоголю». — «Красная Новь» 1936, стр. 233–234 и одноименную статью К. Богаевской в «Литературном Наследстве» 1950, т. 56, стр. 535–538). 201. П. В. АННЕНКОВУ.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=692...

205. " Вопросы философии " , 1984, 1, с. 147. 206. См.: Лосев А.Ф. Социально-исторический принцип изучения античной философии. – В кн.: Проблемы методологии историко-философского исследования. Вып. 1 М., 1974, с. 4-45; Его же. 12 тезисов об античной культуре. – " Студенческий меридиан " , 1983, 9, с. 13-14; 10, с. 13-14; статья " Беседа с профессором Лосевым " ( " Вопросы философии " , 1984, 1, с. 144-149). 207. Лосев А.Ф. Природа у Гераклита. – " Природа " , 1970, 6, с. 49. 208. См.: Утченко С.Л., Дьяконов И.М. Социальная стратификация древнего общества (М., 1970, с. 10). Попытку понимать античное рабовладение в ограничительном смысле можно найти также у А.Ф.Лосева в его " Истории античной эстетики (ранняя классика) " (М., 1963, с. 67-76), а также у Ф.Х.Кессиди в его книге " От мифа к логосу (становление греческой философии) " (М., 1972, с. 6-24). Из самых последних работ мы указали бы на весьма ценное исследование В.И.Кузищина " К.Маркс об античной экономике " ( " Вестник древней истории " , 1983, 2, с. 3-39). Здесь дается весьма четкая характеристика как древнейшего парцеллярного производства в раннем рабовладельческом полисе, так и позднейшего, эллинистически-римского крупного рабовладения на основе примата потребительской стоимости над меновой. 209. Лосев А.Ф. Античная философия истории. М., 1977, с. 190-191. 210. См.: Лосев А.Ф. Лексика древнегреческого учения об элементах. – " Вопр. филол. " (Учен. зап. МГПИ им. В.И.Ленина, 341). М., 1969, с. 233-241; Стойхейон. Древнейшая история термина. – " Статьи и исследования по русскому языку и языкознанию " (Учен. зап. МГПИ им. В.И.Ленина, 450). М., 1971, с. 18-26. 211. Имеется работа: Germain G. Homère et la mystique des nombres (Paris, 1954). Материалами, собранными в этом исследовании, мы воспользовались, но исследование это совершенно лишено критически-философских и критически-эстетических подходов. 212. Germain G. Homère et la mystique des nombres (Paris, 1954). Pp. 31-60. 213. В дальнейшем мы перепечатываем здесь отрывок из нашей статьи " Природа у Гераклита " . – " Природа " , 1970, 6, с. 47-49.

http://predanie.ru/book/219667-iae-viii-...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010