султаном Салах-ад-Дином (1187) мон-рю оказала помощь св. царица Тамара. В 1244 г. Грузия потеряла Крестовый мон-рь, оказавшийся в руках мусульман и преобразованный в 1273 г. в мечеть. В XIV в. культурная жизнь вновь ожила. Шота Руставели. Роспись церкви Крестового мон-ря в Иерусалиме. XIII в. Шота Руставели. Роспись церкви Крестового мон-ря в Иерусалиме. XIII в. В 1-й пол. XVII в. главой груз. колонии в Палестине стал настоятель Крестового мон-ря Никифор Ирбах (Чолокашвили), к-рый сохранил мн. груз. памятники, под его рук. был произведен капитальный ремонт мон-ря и расписана церковь. В 1757-1758 гг. Тимофей (Габашвили) посетил Крестовый мон-рь, описал его древности, эпиграфику, рукописный фонд, скопировал фрески, собрал и записал местные предания ( Габашвили. Путешествие. 1956). В 80-х гг. XVIII в. Крестовый мон-рь изучал митр. Руисский Иона (Гедеванишвили) ( Иона, митр. Руиси. Странствование. 1852). В 1820 г. Г. Авалишвили вывез из мон-ря 11 рукописей (8 груз., арм., сир., эфиоп.: Кекел. A 1347, H 1661, 2337, 2339, Q 84; Кут. 25; РГБ. Р 3, М 13, К 4, Е 16, Н 18 - Авалишвили. Путешествие. 1967). В 1845 г. Н. Чубинашвили скопировал эпиграфический материал и фрески с изображением Петра Ивера и Шота Руставели (Кекел. А 1767). Весной 1883 г. в Иерусалим приехал Цагарели, к-рый описал и скопировал нек-рые фрески, изучал груз. рукописи и лит. школу Крестового мон-ря ( Цагарели. Памятники груз. старины. 1888). В 1902 г. с коллекцией груз. рукописей Иерусалима, хранившейся в Патриаршей б-ке, ознакомился Н. Марр, подробно описавший 1/3 фонда (38 рукописей; Марр. Краткое описание. 1955) и опубликовавший такие иерусалимские рукописи, как «Пленение Иерусалима персами в 614 г.» Антиоха Стратигия (1909), Житие Григола Ханцтели (1911), «Синодик Крестового монастыря в Иерусалиме» (1914). В 1924-1926 гг. Р. Блейк издал описание коллекции груз. иерусалимских рукописей на франц. языке. Когда во 2-й пол. XX в. микрофильмы груз. рукописей из Иерусалима были переданы в Ин-т рукописей Грузинской АН в Тбилиси, стало возможным издание многих из них (Балавариани.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Б. А. Дорн. Фотография. 2-я пол. XIX в. [нем. Dorn] Борис Андреевич (Йоханнес Альбрехт Бернгард) (29.04.1805, г. Шойерфельд, герцогство Саксен-Кобург-Зальфельд - 19.05.1881, С.-Петербург), российский ученый-востоковед, акад. имп. АН, директор Азиатского музея. Окончил Лейпцигский ун-т со степенью д-ра философии и богословия (1825), преподавал восточные языки. В 1829 г. приехал в Россию, руководил кафедрой вост. языков Харьковского ун-та, где, в частности, впервые в России стал вести курс эфиоп. языка. В 1835 г. Д. был переведен в С.-Петербург, в Учебное отд-ние вост. языков при Азиатском департаменте МИД, и в течение 8 лет вел курсы по истории, географии и нумизматике Востока. Тогда же началась академическая карьера Д.: он стал членом-корреспондентом имп. АН, с 1839 г. состоял адъюнктом «по части восточных языков», с 1842 г.- экстраординарным академиком, с 1852 г.- ординарным академиком. В 1842 г. Д. перешел на службу в имп. АН, был избран на должность директора Азиатского музея, к-рую занимал до смерти. Наряду с исполнением обязанностей администратора Д. постоянно работал над пополнением книжных, рукописных и нумизматических коллекций музея, занимался их каталогизацией и исследованием, создавая материальную базу академического востоковедения. В 1844-1869 гг. служил библиотекарем имп. Публичной б-ки (в наст. время РНБ). Д. оставил свыше 140 опубликованных работ, в значительной степени основанных на рукописных и нумизматических материалах Азиатского музея и Публичной б-ки, в частности нумизматические отчеты, статьи и заметки, посвященные чтению легенд на сасанидских монетах, монетах с пехлевийским и араб. письмом. В 1846 г. была опубликована написанная Д. история Азиатского музея со времени его основания. Ему также принадлежит заслуга составления 1-го каталога мусульманских книг, изданных в Казани в 1801-1866 гг., к-рый включает ок. 600 наименований. В научных работах Д. отражен его огромный труд по изучению мусульманских и христ. (эфиоп., сир., копт., арм., груз.) рукописей. Так, в 1837 г. он подготовил описание 7 эфиоп. рукописей из собрания Публичной б-ки, положив начало отечественной эфиопистике. Особое внимание Д. уделил уникальным сведениям о составе б-ки эфиоп. мон-ря в Иерусалиме, содержащимся в приписках к рукописи Четвероевангелия 1426 г. (Восточн. 612). В 1852 г. он выпустил в свет 1-й в отечественном востоковедении специальный каталог вост. рукописей и ксилографов - описание собрания Публичной б-ки, к-рое до наст. времени служит образцом для составления каталогов рукописных фондов. На протяжении всей жизни Д. регулярно публиковал в научной периодике отчеты о пополнении рукописных коллекций. Так, в 1853 г. он описал 4 редкие сир. рукописи V-VI вв. из Египта (Сир. нов. сер. 1-4), выполненные ранним письмом эстрангело и содержащие отдельные библейские книги (1 и 2 Цар., Послания ап. Павла), а также сочинения по истории Церкви.

http://pravenc.ru/text/180233.html

Лит.: Алишян Г. Шнорали и его окружение. Венеция, 1873 (на арм. яз.); Эмин Н. О. Исследования и статьи по арм. мифологии, археологии, истории и истории лит-ры (за 1858-1884 гг.). М., 1896; Зарбаналян Г. История арм. словесности. Венеция, 1897 (на арм. яз.); Марр Н. Я. Из поездки на Афон//ЖМНП. 1899. Март. Отд. 2. С. 1-24; Peemers P. Sainte Šoušanik, martyre en Arméno-Géorgie//AnBoll. 1935. T. 53. Fasc. 1/2. P. 5-48; Fasc. 3/4. P. 245-307; Абуладзе И. Грузино-арм. лит. связи в IX-X вв. Тбилиси, 1944 (на груз. яз.); Garitte G. Documents pour l " étude du livre d " Agathange. Vat., 1946; Авдалбегян М. Формирование арм. худож. прозы. Ереван, 1971 (на арм. яз.); Абегян М. X. История древнеарм. литературы/Пер. с арм.: К. Мелик-Оганджанян, М. О. Дарбинян. Ереван, 1975; Тер-Давтян К. Арм. житийная литература XI-XV веков. Ереван, 1980 (на арм. яз.); Варданян Р. Мученичество апостола Фаддея и девы Сандухт и их время//Арм. святые и святые места. Ереван, 2001. С. 61-70 (на арм. яз.). К. Тер-Давтян Эфиопская В период Аксумского царства вместе с христианизацией страны (IV-VI вв.) на геэз , ставший литургическим языком Эфиопской Церкви, были переведены с греческого Жития преподобных Антония Великого и Павла Фивейского, Мученичества ап. Марка и мч. Арсенофа, а также нек-рые др. памятники, имевшие распространение среди коптов. Оригинальных агиографических произведений в ту эпоху создано не было, что отчасти объясняется общим кризисом Аксумского царства, начавшимся со 2-й пол. VI в. Переводная Ж. л., восходящая к аксумской эпохе, как правило, позднее была отредактирована, причем самые ранние рукописи датируются сер. XIV в. Толчком к зарождению собственно эфиоп. агиографии послужил перевод с араб. языка однотипных сборников, известных под заглавием «Гадла самаэтат» (эфиоп.      - Житие мучеников). Они представляют собой собрания в основном достаточно кратких житий священномучеников и др. святых неэфиоп. происхождения, почитаемых как в вост., так и в зап. христ. традиции. Общее число таких житий, обычно расположенных по дням памяти, могло доходить в одном сборнике до 140. Их жанровая принадлежность довольно разнообразна: жития в собственном смысле слова - гадл (  ; мн. ч.  , букв.- борение), проповеди (  ), чудеса (  ), диалоги и проч. Первые сборники такого типа появились в Эфиопии в кон. XIII в.; основную работу по их переводу приписывают митр. Саламе (1348-1386). Араб. прототипы сборников не сохранились. Нек-рые из входящих в них житий, напр. Житие Азкира, дошли до нас только в эфиоп. традиции. Даже предание о Награнских мучениках , тесно связанное с Эфиопией, впервые распространилось в стране в составе «Гадла самаэтат». В процессе бытования среди эфиоп. книжников эти сборники дополнялись более ранними переводными житиями аксумского периода.

http://pravenc.ru/text/182317.html

Sinait. arab. 535, XIII в.: Monferrer-Sala. 2010). Независимая от предыдущих араб. версия на каршуни сохранилась в рукописи Vat. syr. 202 (XVII в.). Араб. версия (вероятно, несохранившаяся промежуточная) послужила оригиналом для эфиоп. перевода (BHO, N 105; издание по 4 рукописям с португ. переводом: Historia dos martyres. 1899; критическое издание с итал. переводом: Tradizioni orientali. 2006. P. 93-305; о новооткрытой эфиоп. версии из рукописи XV в. см.: Bausi A. The Massacre of Najra  n: The Ethiopic Sources//Juifs et chrétiens en Arabie. 2010. P. 249-251). Через фигуру царя Калеба и события, описываемые во 2-й части Мученичества, предание о Н. м. оказалось тесно связано с др. важными памятниками эфиоп. лит-ры - соч. «Кэбра нагаст» и циклом о девяти преподобных (см.: Ibid. P. 243-249; Marrassini. 2011). В груз. переводе сохранились 3 редакции Мученичества. Оригинальная (кименная) версия (критическое издание: Имнаишвили. 2000) представлена 2 вариантами: 1-м - в рукописях Sinait. iber. 11 (X в.) и НЦРГ. Н 535 (XI в.), 2-м - в рукописи НЦРГ. Н 341 (XI в.). Расширенная (метафрастическая) редакция засвидетельствована в рукописях НЦРГ. А 1053 (XII в.) и Кут. 4 (XVI в.). Синаксарное сказание было составлено в XI в. прп. Георгием Святогорцем и включено им в сб. Великий Синаксарь, к-рый сохранился в ряде рукописей того же столетия (Hieros. Patr. iver. 24/25; Ath. Iver. georg. 30; Sinait. iber. 4; НЦРГ. А 97, 193, Н 2211). Арм. версия известна в ряде рукописей XII-XIV вв. (Paris. arm. 111, 118, 120, 178; Матен. 1225 и др.; издание, указанное в BHO, N 106, представляет смешение неск. источников и потому не имеет научной значимости), но в большинстве из них она содержит только 1-ю часть Мученичества; 2-я часть кратко излагается только в Paris. arm. 111 и в сказании о Н. м. в Синаксаре Тер-Исраэла. По мнению Б. Утье, груз. и арм. версии, очевидно, имеют палестинское происхождение, предположительно датируются VII-VIII вв. и, возможно, отражают более древнюю редакцию греч. Мученичества, чем сохранившаяся ( Outtier B.

http://pravenc.ru/text/2564596.html

От коптов почитание К. и И. перешло к эфиопам: Мученичество К. и И. и описание одного из их чудес сохранилось в переводе, выполненном митр. Саламой (1348-1386) в числе др. агиографических переводов с араб. языка (Paris. Abbadie. 179 и др.; см.: Gr é baut. 1923). Сказания о К. и И. присутствуют также в эфиоп. Синаксаре, сформировавшемся на основе копто-арабского в XV в., под соответствующими датами - 4 хамле и 7 якатита. Грузинская традиция Мученики Кир и Иоанн. Миниатюра из греко-груз. рукописи. Кон. XV в. (РНБ. O.I.58. Л. 118 об.) Мученики Кир и Иоанн. Миниатюра из греко-груз. рукописи. Кон. XV в. (РНБ. O.I.58. Л. 118 об.) На груз. языке сохранилось 3 редакции Жития К. и И. Кименная (оригинальная) версия «Мученичество святых мучеников Кира и Иоанна и с ними трех святых дев и матери их» дошла в рукописях Иверского мон-ря на Афоне (Ath. Iver. georg. 8. Fol. 131v-139, X в.) и Екатерины вмц. мон-ря на Синае (Sinait. iber. 11. Fol. 204-213v, X в.); более поздние хранятся в Грузии (НЦРГ. А 95. Л. 397 об.- 403, XI в.; А 90. Л. 288 об.- 294 об., XIII в.) (Груз. агиогр. памятники. 1918. Т. 1/1. С. 106-114). Метафрастическая версия «Мученичества святых чудотворцев Кира и Иоанна» сохранилась в рукописи XII-XIII вв. (НЦРГ. А 79. Л. 454-459 об., XII-XIII вв., нет конца). Синаксарная редакция «Мученичества святых чудотворцев Кира и Иоанна и святых трех дев Феодотии, Феоктисты и Евдоксии и матери их Афанасии» была переведена на груз. язык прп. Георгием Святогорцем (Мтацминдели) в XI в. и включена им в Великий Синаксарь под 31 янв. Она дошла в рукописях того же века (НЦРГ. А 97, А 193, Н 2211; Ath. Iver. georg. 30; Sinait. iber. 4; Hieros. Patr. georg. 24-25). В переводе на груз. язык, сделанном в нач. XI в. прп. Георгием Святогорцем, сохранились 2 службы, посвященные К. и И. Служба, написанная гимнографом Георгием, была помещена под 31 янв. и сохранилась в рукописи XI в. (НЦРГ. Н 2338. Л. 272). Она содержит 5 стихир на «Господи, воззвах», прокимен 2-го гласа «Живая вода, Христос Бог, взывающий в сердце твое» и канон (нач.: - Облеки мя силою против страстей, Христе, яко милостив Ты еси) с ирмосами 4 гласа «Моря чермную пучину». Другая служба, написанная гимнографом прп. Иосифом Песнописцем , была помещена под 28 июня (перенесение мощей святых) и дошла в Минее XI-XII вв., хранящейся в б-ке Иерусалимской Патриархии (Hieros. Patr. georg. 98. Fol. 180v). Служба содержит стихиру на «Господи, воззвах», прокимен 2-го гласа и канон (нач.: - Силы врага силой непобедимого духа разрушайте, Богожелательные) с ирмосами 2-го гласа «Грядите, людие».

http://pravenc.ru/text/1840131.html

Состоит из неск. собраний, наиболее раннее из к-рых восходит предположительно к V в., а самым известным является перевод VI в., атрибутируемый рим. диаконам Пелагию и Иоанну (впосл. Римские папы Пелагий I и Иоанн III ). Он восходит к греч. систематическому собранию. В наиболее полном виде лат. корпус A. P. был впервые опубликован в составе обширной компиляции Г. Росвейде в 1628 г. (перепечатана в 73-74-м лат. томах «Патрологии» Миня). Лат. версии A. P. исследовал Ж. Фрейри, подготовивший критическое издание перевода, сделанного Пасхазием из мон-ря Думиум и восходящего к VII в. Сир. корпус A. P. Представляет собой неск. типов, в т. ч. в составе сб. «Рай Отцов» Ананишо (издан П. Беджаном в 1897) и «Аскетикона аввы Исайи» (его различные версии изданы Р. Драге в 1968). Арм. перевод Содержит 2 собрания. Первое предположительно восходит к греч. оригиналу VII в., второе - к одной из груз. редакций алфавитно-анонимного типа. Впервые арм. текст A. P. был издан мхитаристами в Венеции в 1855 г., затем он был переведен на латынь. В целом арм. версия остается все еще мало исследованной. Араб. корпус A. P. Представляет собой различные редакции алфавитного и систематического собраний (переводы на араб. делались, вероятно, с греч., сир. и копт.). Он описан Ж. М. Соже по рукописям, но не издан. Древнейший груз. перевод A. P. Сделанный с греч. предположительно в VII-VIII вв., сохранился лишь фрагментарно. Более поздние груз. списки систематического и алфавитного собраний A. P. восходят к греч. сборникам X-XI вв. Различные редакции алфавитно-анонимного типа сохранились в 3 рукописях. Они содержат материал, отсутствующий в греч. тексте, изданном Котельером. Существуют 3 рукописи, содержащие разные редакции систематического типа. 1-я (XI в.) представляет собой перевод прп. Евфимия (Святогорца), но повреждена и содержит только 13 глав. 2-я рукопись представляет собой перевод Феофила и состоит из 26 глав. 3-я рукопись (кон. X - нач. XI в.) по составу и расположению материала отличается от предыдущих, но имеет с ними много общих апофтегм. Часть рукописей алфавитно-анонимной и систематической коллекций была издана М. Двали в 1966 и 1974 гг. Груз. корпус A. P. представляет ценность для реконструкции древнейших греч. оригиналов. Эфиоп. собрание A. P.

http://pravenc.ru/text/75770.html

В Коптской Церкви память Е. под 5-м числом месяца тобе (31 дек.) содержится уже в самых ранних дошедших до нас копто-араб. Минологиях (синаксарях) при евангельских Лекционариях (XII в.). Под соответствующей датой (5-й день месяца тэр) она вошла и в эфиоп. синаксарную традицию. Краткое сообщение о Е. содержится в арабо-яковитском Александрийском синаксаре (кон. XIII в., архетип XII в.) и его эфиоп. версии. Полный вариант Мученичества имеется также в средневек. груз. переводе (см.: AnBoll. 1912. Vol. 31. P. 313). В Зап. Церкви Е. почитается с XVI в.: впервые его имя появляется в добавлениях к Мартирологу Узуарда в издании Иоанна Молана (Жан де ла Моль) (Usuardi Martyrologium/Ed. J. Molanus. Lovanii, 1568). Кард. Цезарь Бароний внес в Римский Мартиролог память Е. из греч. стишного синаксаря XIV в. (Paris. gr. 1582). Ист.: BHG, N 638-640e; PG. 117. Col. 571-574 [Минологий имп. Василия II]; SynCP. P. 867-870; MartRom. Comment. P. 324; Les ménologes des Évangéliaires copto-arabes/Éd. F. Nau. P., 1913. P. 197. (PO; T. 10. Fasc. 2. N 47); Le calendrier d " Abou " l-Barakât/Éd. E. P. Tisserant. P., 1913. P. 262. (PO; T. 10. Fasc. 3. N 48); Synaxarium Alexandrinum/Ed. I. Forget. P., 1905. Louvain, 1954r. P. 189-190 [textus]. (CSCO; 47. Arab.; 18); Idem. R., 1921. Louvain, 1954r. P. 309-310 [versio]. (CSCO; 78. Arab.; 12); Laty š ev. Menol. T. 2. P. 247-250; ЖМНП. 1915. Февр. С. 81-91 [Мученичество св. Евсигния]; ЖСв. Авг. С. 82-84; Νικδημος. Συναξαριστς. Τ. 6. Σ. 167-168; Coquin R. G., Lucchesi E. Une version copte de la passion de St. Eusignios//AnBoll. 1982. Vol. 100. P. 185-208. Лит.: Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 2. С. 237; Т. 3. С. 311-312; Латышев В. В. О житиях св. великомученика Евсигния//ЖМНП. 1915. Февр. С. 65-80; The Book of the Saints of the Ethiopian Church/Transl. E. A. Wallis Budge. Camb., 1928. T. 2. P. 450-451; Gaiffier B., de. Sub Juliano Apostata dans le martyrologe romain//AnBoll. 1956. Vol. 74. P. 22-23; Εσγνιος//ΘΗΕ. Τ. 5. Σ. 1087; Sauget J.-M. Eusinio//BiblSS. Vol. 5. Col. 278-279; Janin R. Eusignius//DHGE. T. 16. Col. 1-2; Σωφρνιος (Εστρατιδης).Αγιολγιον. Σ. 150; Esbroeck M., van. Eusignius//CoptE. Vol. 4. P. 1071-1072; Devos P. Une Recension nouvelle de la passion grecque BHG 639 de St. Eusignios//AnBoll. 1982. Vol. 100. P. 209-228.

http://pravenc.ru/text/187400.html

И. Ю. Крачковский. Фотография. 30-е гг. XX в. И. Ю. Крачковский. Фотография. 30-е гг. XX в. С 1910 г., после возвращения К. в С.-Петербург и начала его преподавательской и систематической научной деятельности (назначен приват-доцентом С.-Петербургского ун-та), его работа над арабо-христ. и эфиоп. тематикой развивалась параллельно с занятиями средневек. араб. поэзией, связанными с подготовкой магистерской диссертации, преподаванием и работой над рукописями в Азиатском музее. Помимо начального курса араб. языка, обзора араб. географической лит-ры, ряда курсов по араб. поэзии и араб. диалектологии он читал в ун-те курсы «Введение в изучение христианско-арабской литературы» (1912-1914) и «Обзор христианско-арабской литературы и разбор древнейших памятников IX-X века с диалектологическим комментарием» (1914-1919); активно сотрудничал в ж. «Христианский Восток» (основан в 1912), публикуя в каждом его томе статьи, библиографические обзоры, рецензии и мелкие заметки. Работы К., посвященные христ. Востоку, чаще всего представляют собой небольшие монографические статьи, содержащие тщательный анализ араб. или эфиоп. текста, который включается в широкий историко-лит. контекст, открывающий связи между христ. и мусульм. авторами, памятниками, сюжетами. Великолепное знание источников позволяло К. почти в каждой статье исправлять ошибки предшественников, что он делал в крайне мягкой манере. В ст. «Новозаветный апокриф в арабской рукописи 885-886 года по Р. Хр.» (ВВ. 1908. Вып. 2/3 (1907). С. 246-275) предлагаются исследование и перевод сохранившейся части текста о разговоре сатаны со смертью. К. исправил ошибочную полную идентификацию отрывка с соответствующей частью Евангелия Никодима, считая сочинение одним из неизвестных новозаветных апокрифов (впосл. оно было отождествлено с проповедью прп. Ефрема Сирина, сохранившейся лишь в араб. и груз. версиях; перевод недостающей части текста см.: Морозов Д. А. Затерянные тексты Ефрема Сирина//Символ. П.; М., 2009. 55. С. 377-388). Ряд публикаций К.

http://pravenc.ru/text/2458991.html

Лит.: Кирпичников А. И. Св. Георгий и Егорий Храбрый: Исслед. лит. истории христ. легенды. СПб., 1879; Верховец Я. Д. Подробное описание жизни, страданий, чудес св. вмч. и Победоносца Георгия. СПб., 18932; Vetter F. Der hl. Georg d. Reinbot von Durne. Halle, 1896; Valle L. Le reliquie di S. Giorgio. Pavia, 1903; Delehaye H. Les légendes grecques des saints militaires. P., 1909. P. 43 - 52; K ö tting B. Georg//LTK. Bd. 2. S. 689-692; Haubrichs W. Georgslied und Georgslegende im frühen Mittelatter. Königstein, 1979; Aubert R. Georges de Lydda (50)//DHGE. T. 20. P. 633-641; Walter Ch. The Origins of the Cult of St. George//REB. 1995. T. 53. P. 295-326; Бугаевский А. В. , Владимир (Зорин), игум. Житие, страдания и чудеса св. вмч. и Победоносца Георгия и св. мц. царицы Александры. М., 1998. А. Ю. Виноградов Сказания о чудесах Г. многообразны и широко распространены. Подавляющее большинство из них представляет собой посмертные чудеса. Вместе с почитанием святого становились известны и сказания о его чудесах, часто в вариациях, кроме того, возникали аутентичные сюжеты, напр. в груз., копт. и эфиоп. редакциях. Период формирования греч. текстов в VII-IX вв. приходится на эпоху византийско-араб. противостояния в Сирии, Палестине и М. Азии, к-рое находит отражение в чудесах Г. Ниже приведены наиболее известные сказания о чудесах Г., вошедшие в визант. агиографическую лит-ру. Вмч. Георгий Змееборец. Миниатюра из греко-груз. рукописи. XV в. (РНБ. О. I. Л. 60) Вмч. Георгий Змееборец. Миниатюра из греко-груз. рукописи. XV в. (РНБ. О. I. Л. 60) «Чудо о змии» (BHG, N 687-687m) - одно из самых известных. В греч. традиции оно считается единственным прижизненным чудом святого, однако в слав. и др. относится к числу посмертных, как и все остальные чудеса мученика. Древнейшее изображение Г., поражающего копьем змея, встречается в росписях ц. св. Варвары в Соганлы (Каппадокия) и относится к 1006 или 1021 г., а самый древний список «Чуда о змии» датируется XII-XIII вв. (Roma. Bibl. Angelica. 46. Fol. 189-191v). Всего насчитывается свыше 200 рукописей, содержащих это сказание.

http://pravenc.ru/text/162188.html

«Большие» апокрифические деяния в древности подверглись неск. обработкам. Уже с IV в. был известен особый сборник, составленный неким Левкием Харином, к-рый систематизировал разрозненные тексты апокрифических деяний и обработал их в гностическом или манихейском духе. С этим сборником был знаком Патриарх К-польский свт. Фотий (IX в.), краткие выдержки из него сохранились и в Деяниях VII Всел. Собора, осудившего этот сборник как еретический. В VI в. была составлена на лат. языке «История апостолов», приписанная Авдию, еп. Вавилонскому, где взятый за основу сборник Левкия очищен от еретических элементов. «Большие» апокрифические деяния послужили образцом и дали фактический материал для написания «малых», составленных на различных языках в более позднее время. В их числе с именем ап. Иоанна связаны «Деяния Иоанна» Прохора (VI в.), широко распространенные в визант. мире, сир. соч. «История Иоанна», лат. произведение «Добродетели и мученичество Иоанна». Апостолам Петру и Павлу посвящены лат. «Мученичество Петра и Павла» Псевдо-Лина, «Деяния Петра и Павла» Псевдо-Марцелла, «Мученичество Петра и Павла» Псевдо-Егезиппа, сир. «Учение Петра» и «История Петра», слав. «Житие Петра». С именем ап. Петра связаны и т. н. Псевдо-Климентины , приписываемые Клименту Римскому . В этом сочинении, дошедшем в лат. переводе Руфина , частично в сир. версии и частично по-гречески представлена обработка цикла рассказов о Петре, написанная в форме автобиографии автора сочинения. С ап. Андреем связана группа известных текстов, существующих на греч., лат., копт., эфиоп., сир., арм., груз. и слав. языках: «Андрея и Матфия деяния» , «Деяния Андрея и Варфоломея», «Петра и Андрея деяния» , «Павла и Андрея деяния» , «Андрея и Филимона деяния» . С именем ап. Варфоломея связаны копт. «Деяния Варфоломея», лат. и арм. «Мученичество Варфоломея», греч. «Деяния Варфоломея и Варнавы». С именем ап. Филиппа - «Деяния Филиппа» (греч., арм., груз., слав. тексты), сир. «История Филиппа», копт. «Деяния Филиппа и Петра». С именем Фаддея - «Деяния Фаддея» (греч. и копт. версии). Апокрифические деяния были положены в основу принятых Церковью преданий о жизни и деятельности всех апостолов . Христ. иконография заимствовала из этих деяний описания изображения и характерных черт апостолов.

http://pravenc.ru/text/75608.html

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010