Лекция «VII Освящение реальности» (31 мая, 1–2 июня 1918 г.) имеет свою нумерацию страниц (45 страниц) и параграфов (§ 1–10, затем сбивка и обрыв нумерации параграфов). Лекция «VIII Молитва» (2 июня 1918 г.) имеет свою нумерацию страниц (страницы 1–13, далее обрыв текста примерно на половине) и параграфов (§ 1–7). Все это свидетельствует о том, что «Очерки философии культа» задумывались Флоренским как единое произведение, но техника его оформления не была доведена им до конца и единообразия. Именно эти восемь лекций были прочтены Флоренским в Москве в гимназии «Общества преподавателей» на 2-й Ильинской улице (близ храма Христа Спасителя на Остоженке) с 8 мая по 6 июня 1918 года. Сопоставляя даты записи лекций и даты их прочтения, указанные в плане 26 апреля 1918 года (8, 9, 15, 16, 22, 23, 28, 29 мая, 5, 6 июня), можно предположить, что даты чтений 28 и 29 мая (понедельник и вторник) выпали, так как приходились перед отданием Пасхи и Вознесением Господним. Заметим, что уже в плане от 26 апреля 1918 года возможность чтения лекций на этой седмице вызывала сомнения и первоначальные даты 29 и 30 мая (вторник и среда) были исправлены на 28 и 29 мая. Весь курс лекций был подвергнут незначительной правке Флоренского, карандашом и чернилами. Вторая часть материалов цикла «Философия культа» связана с дальнейшей работой Флоренского над первоначальным текстом. В тетрадные листы Флоренский вложил много вставок, выписок из литературы, библиографических ссылок. Некоторые из них в дальнейшем, при перепечатке, органично вошли в машинописный текст, другие остались в рукописном виде. Флоренский написал ряд новых законченных текстов, одни из которых могут рассматриваться как приложения к основным текстам лекций («Дедукция семи таинств» – 24–29 декабря 1919 г., «Месяцеслов» – 20–21 мая 1920 г.), а другие – как имеющие самостоятельное значение («Свидетели» – 20, 22 мая 1920 г.). Большая часть лекций Флоренского была перепечатана на машинке, и образовалась особая машинописная редакция под названием «Чтения о культе» с подзаголовком «Очерки философии культа (наброски лекций, читанных в Москве в мае и июне 1918 года)».

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pra...

Несмотря на разнообразие исповедных текстов, в нашем распоряжении имеется также немалое число текстов в двух, трёх и большем количестве списков. На их примере видно, что переписчик относился к тексту-оригиналу весьма трепетно: старался воспроизвести его как можно более точно, исправляя ошибки и описки. Часто одинаковые списки находятся в рукописях, принадлежавших одной библиотеке и близких по времени написания, например, в рукописях, написанных в Кирилло-Белозерском монастыре книгописцем Ефросином. 99 При редакторской правке переписчик порой киноварью вычёркивал отдельные статьи, добавлял новые. Правщик мог заменить или переставить некоторые слова, вычеркнуть отдельные фразы и целые отрывки, но сохранить прежним общий состав и строй текста. В результате с учётом сделанной правки получался список того же памятника. 100 Часто статья подвергалась мелким изменениям, не влияющим на смысл, но преображающим статью внешне. В статье переставлялись слова, изменялись падежи, отдельные слова заменялись синонимичными, вводились или исключались синонимы в зависимости от стремления переписчика «уточнить» статью или убрать повторы. Подобные внешние изменения не меняют сути текста, но присутствуют в большей или меньшей степени в каждом списке, причём особенно много их в вопросниках и поновлениях для мирян, где мелким изменениям подвергалась почти каждая статья. Такие изменения, не образующие ни новых редакций, ни изводов, тяжело поддаются учёту из-за огромного количества. Статья могла подвергнуться и существенным изменениям, меняющим смысл или смысловой оттенок за счёт расширения статьи, введения дополнений и уточнений. Такие изменения относятся к сознательным, они образуют новую редакцию или извод. Подобная правка отдельных статей всегда сочетается с другими изменениями текста: пополнением списка статей по другим источникам, удалением ряда статей и перестановкой оставшихся. Деление вопросников и поновлений на отдельные статьи диктовало те законы, по которым они изменялись. Статьи часто смешивались, переставлялись, сливались вместе или дробились. Попытки систематизировать грехи предпринимались только с конца XVI в. но полностью систематизированные вопросники, в которых грехи разделены по определённым категориям, появились только в конце XVII в. 101 В вопросниках XIV – начала XVII вв. чёткой системы не было: статья или несколько статей могли быть исключены или вставлены, и хотя порой они приписывались в конце, но чаще вставлялись в середину первоначального текста. 102

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

Датировки, основанные на сравнении с синоптической традицией, также ненадежны, поскольку до сих пор точно не удалось установить, в каком объеме автор четвертого Евангелия использовал синоптическую традицию. Кроме того, сами синоптические Евангелия не имеют надежных датировок, чтобы выстраивать на их основе относительную хронологию евангельской традиции. Наконец, при таком подходе всегда будет возникать вопрос о целостности и возможной редакторской правке Евангелия от Иоанна. IV. Теории происхождения. В научно-критической библеистике существует неск. основных теорий происхождения Евангелия от Иоанна. Согласно 1-й теории, в основе этого Евангелия (включая речи и диалоги) лежит устное предание ( Dodd. 1963; Lindars. 1971; Carson. 1991; Thatcher. 2000). Сходства и различия с синоптическими Евангелиями объясняются разными вариантами передачи этого предания ( Dauer. 1984). Возможно, в Евангелии использован особый композиционный прием организации устных рассказов, известный по др. памятникам античной лит-ры,- «кольцевая» композиция (ср.: Berg. 1971). 2-я теория, наиболее популярная в XX в., основана на признании неск. последовательных редакций Евангелия от Иоанна ( Brown R. 1966; Idem. 1979; Schnackenburg. 1965-1971; Martyn. 1968; ср.: Culpepper. 1983; Painter. 1991). Согласно этой теории, Евангелие от Иоанна создано общиной, к к-рой принадлежал или к-рую основал И. Б. Особенности Евангелия (в богословии, на лит. уровне и т. д.) связаны с тем, что в нем отражены те внутренние и внешние конфликты, с к-рыми сталкивалась община (отлучение от синагоги, появление ересей гностиков, докетов (см. статьи Гностицизм , Докетизм ) и др.). Появление 3-й теории связано с развитием методов литературно-критического анализа. Она подразумевает существование некоего письменного источника, к-рым пользовался автор четвертого Евангелия (в этом случае автор скорее всего не был очевидцем описываемых событий). Среди множества гипотез наибольшую известность получила гипотеза о том, что в основе Евангелия от Иоанна лежит т.

http://pravenc.ru/text/469832.html

Может быть, Матрона и Макария истинные угодницы Божии. Но рассказы о них написаны людьми явно находящимися в состоянии прелести (то есть духовной лжи). Даже переиздатели жизнеописания Матроны вынуждены были высказаться по поводу манеры повествования З. В. Ждановой о своей наставнице: “Богословская неосведомленность рассказчиц накладывает свой отпечаток на дух и стиль повествования, порой смущая современного читателя, внимательного и требовательного. Кое-что в рассказах о блаженной Матроне может вызвать у него нежелательные ассоциации с экстрасенсами” . Тогда, правда, возникает вопрос: а зачем же ученые монахи Даниловского монастыря не отредактировали этот простодушный текст, если своею простотой он вводит не в Царство Божие, а в соблазн? Зачем тиражировать то, что в их собственных глазах является сомнительным (о чем сами же издатели и предупреждают, но как-то слишком уж ненавязчиво: “обладая детской нерассуждающей верой, рассказчики без тени сомнения сообщают о случах “сглаза”и “порчи” о колдовстве злых людей своих знакомых и соседей и о борьбе с этими носителями зла матушки Матроны”)? Если, по признанию самих же издателей, «порой у нас нет уверенности, что слова и действия блаженной Матроны переданы и описаны вполне точно” то почему это сомнение никак не отразилось на редакционной правке? Откуда такая терпимость? Ведь когда издатели говорят от своего имени, не скрываясь за “простонародными рассказчиками”, они действуют очень здраво. Достаточно сравнить, как показана сцена лишения Матроны возможности передвигаться самостоятельно в описании Ждановой и в даниловском изводе жития. У Ждановой, как мы помним, колдунья “испортила” Матрону. В монастырской версии об этом же событии говорится иначе: “На семнадцатом году жизни у нее внезапно отнялись ноги. Что это была за болезнь и пытались ли родные лечить страдалицу, нам неизвестно” . И все же недостойно для пастыря отделываться суждениями типа: “В народе говорят… в народе считается…” (именно в этой интонации издатели Данилова монастыря говорят о “порче” ). Обязанность пастыря состоит не в том, чтобы повторять все, о чем сплетничает народ, а в том, чтобы учить его, исходя из слова Божия и учения Церкви. Этнографические изыскания и церковное учительство — это разные жанры. И если этнограф должен уметь бережно протоколировать любые народные обряды и поверия, то богослов, проповедник, пастырь должен сказать твердое “нет” неоязычеству.

http://sueverie.net/vtoroe-prishestvie-a...

7. 464 См. книгу Н. Попова, «Император Лев VI Мудрый». Москва, 1892. С. 83–84. И впоследствии романы Льва доставляли много хлопот Церкви. Он сам запретил четвертый брак, а когда потерял свою третью жену, то, не имея законных детей, задумал жениться на своей наложнице Зое Карбанопсине, от которой имел незаконного сына Константина. Патриарх не дозволил этого, а тогда он сам повенчал себя и таким образом был «жених и архиерей», как пишет патриарх Николай (Mg. 3, 197; Ср.: Hergenrother, Photius, 3, 657), а затем заставил придворного священника повенчать его второй раз, что и было причиной тяжелой борьбы между Церковью и государством, завершившейся только в 920 году «актом примирения» (Кормчая. Глава 52). 466 Friedberg, Das Recht der EheschlieBung. Leipzig, 1865. C. 504 и ел.; Hirschel. Geschichte der Zivilehe in Frankreich. Mainz, 1874. C. 6 и ел. 472 Ibid. c. 542–546, а также Thiebeaud, Histoire des actes de 1 " etat civil en France. Paris, 1842; Besbiere, Le manage des protestants аи desert de France аи XVIIT siecle. Cahors, 1899; Bonifas, Le mariage d. Protest, dep. la reforme jusqúa 1789. Paris, 1902. 473 Friedberg, op. cit. 335 ел. Теперь в АНГЛИИ действует закон от 12 августа 1898 года. (Annales Legisl. ntrang. 1899, p. 43). Ср. Barclay, La femme anglaise. Paris, 1896, Stocquart, Rev. de L " Institut Beige, de droit compare, 1910, p. 104. 474 J. Friedberg, op. cit. 474. Annales Legisl. Etrang. 1907, 678; 1908, 985; 1909, 754; 1911, 625; 1912, 834; 1913, 501. 475 Dr. Friedricli K. Neubecker, Die neue schwedische Ehegesetzgebung «Festgabe fiir Dr. Jur. H. S. Otto Lieb-man». Berlin, 1920, S. 320, ел. 476 О новом законе о браке в Чехии см.: Dr. Joseph К. Kliment, Zakon о ozluce manzelstvi; Edmund Prochasca. Die Eheformgesetzgebung der tschechoslovakischen Republik. Gesetzestexte mit Kommentar. Reichenberg, 1924. 477 Чл. 15, Acta Apostolice sedis, 19, p. 425, ел.; Ср.: С. Троицки, Конкордат са Литваниом, «Архив за правке и друштвене науке», 1928, Jyhu. С. 483–487. 478 Чл.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Troicki...

Ведь Святая Земля некогда была всего лишь дальней окраиной Римской империи, но затем стала центром духовного притяжения для всех христиан. Апостолы, бывшие простыми рыбаками и крестьянами захудалой Галилеи, вознеслись выше всех королей и полководцев. Сама логика развития событий в русском царстве подводила высшее духовенство к мысли, что патриарх в качестве предстоятеля церкви и самой влиятельной политической фигуры должен пребывать в особом месте - Новом Иерусалиме, святость которого очевидна и непререкаема для всех православных людей. Подобное обособление от Москвы привело бы к уравниванию значимости отдельных крупных частей огромного царства, и правители этих частей подчинялись бы единому теократору. Если Ватикан или Мекка были сосредоточием духовной власти, то в Новом Иерусалиме все виды власти мистически бы воплощались в личности патриарха-императора-теократора. В случае успеха начатого дела православное царство обрело бы монолитную цельность в противовес разрозненной, погрязшей в междоусобицах Европе; подобное противостояние православных и еретиков блазнило в отдаленной перспективе новым грядущим объединением всех заблудших народов в обновленный христианский мир. На Руси византийская традиция богословия не получила убедительного продолжения, но духовенство прекрасно видело, что итальянский Ренессанс за два-три века подвел христианство к поре своего заката. Требовалась некая радикальная инициатива, органично совмещающая традицию и новаторство, великое и малое. С внешней стороны религиозные расколы происходят из-за сущих пустяков. Так схизма между Византией и латинской церковью началась из-за спора, касающегося изготовления опресноков. На самом же деле спор шел о том, кто должен занимать вершину христианского мира. Русский раскол также внешне обставлен малозначительными причинами. Вне всяких сомнений богослужебные книги в приходах и монастырях разбросанных на огромных пространствах страны могли содержать искажения и разночтения и нуждались в определенной редакторской правке. Но, по сути, спор вспыхнул из-за роли и миссии Русской православной церкви и ее Предстоятеля. Этот спор еще вели Нил Сорский и Иосиф Волоцкий, просто в XVII он приобрел особую остроту. Хозяйственно-политические функции церкви выросли настолько, что взламывали любые представления о мистической природе этого общественного института. Неотмирность праведника и жертвенность служения подвижника плохо совмещались с позицией иосифлян, которые, в лице патриарха Никона, с одной стороны возводили новую Голгофу, призванную стать пупом христианского мира, а с другой стороны низводили царя до положения келаря и своего прислужника.

http://ruskline.ru/analitika/2012/09/22/...

3) Жилые помещения, хозяйственные постройки, инвентарь, находящиеся в пределах старых и новых стен Лавры и не имеющие художественного или исторического значения, а также, хотя и имеющие художественно-историческое значение, но использование которых в хозяйственном и культурно-просветительном отношении не может нанести ущерба первому их назначению, передаются в ведение местного исполнительного комитета для рациональной утилизации в интересах города и района, преимущественно в целях социального обеспечения и народного просвещения. Примечание. Всякая перестройка или ремонт зданий, имеющих историческое и художественное значение, производится с ведома Народного комиссариата просвещения. 4) Для передачи художественно-исторических зданий и ценностей в ведение Народного комиссариата просвещения составляется комиссия из представителей Народного комиссариата просвещения (два), Народного комиссариата юстиции (один) и губернского исполнительного комитета (один), с правом вызова экспертов. 5) Поручить этой комиссии в месячный срок выделить для передачи в ведение Народного комиссариата просвещения все ценные в художественном и археологическом отношении имущество и здания, выработать правила по охране их и составить инвентарную опись всего ценного в художественном и археологическом отношении имущества, а также всего имущества Лавры вообще. Подписали: председатель Совета народных комиссаров В. Ульянов (Ленин). Управляющий делами Совета народных комиссаров Влад. Бонч-Бруевич. Секретарь Фотиева, 20 апреля 1920 г.» Основное отличие изданного декрета от проекта Совнаркома состоит в добавлении пункта 5, определяющего сроки и порядок передачи зданий и ценностей в ведение Наркомпроса. В пункте 4 изменено представительство в комиссии по передаче зданий и ценностей, добавлено о праве вызова экспертов в эту комиссию. Имеются также отличия уточняющего и стилистического характера. Наконец, название декрета было приведено в большее соответствие о текстом (сравни пункт 1) и с постановлением Отдела по делам музеев 2517, по которому Лавра была национализирована еще 1 ноября 1918 г. 68 Декрет нацеливал на создание общегосударственного музея из уже ранее национализированных историко-художественных ценностей, хотя и допускал использование жилых помещений, хозяйственных построек, инвентаря для местных нужд. Все это говорит за то, что проект Совнаркома от 14 апреля подвергался тщательной окончательной правке в Совете народных комиссаров под руководством В. И. Ленина.

http://azbyka.ru/otechnik/Andronik-Truba...

«Иван Иванович здесь!» сказал мне кто-то: «он на крилосе.» Я увидел тогда тощую фигуру. Это ли Иван Иванович? Лицо было покрыто морщинами, волосы были совершенно белые; но бекеша была всё та же. После первых приветствий, Иван Иванович, обратившись ко мне с веселою улыбкою, которая так всегда шла к его воронкообразному лицу, сказал: «Уведомить ли вас о приятной новости?» – «О какой новости?» спросил я. «Завтра непременно решится мое дело. Палата сказала наверное.» Я вздохнул еще глубже и поскорее поспешил проститься, потому что я ехал по весьма важному делу, и сел в кибитку. Тощие лошади, известные в Миргороде под именем курьерских, потянулись, производя копытами своими, погружавшимися в серую массу грязи, неприятный для слуха звук. Дождь лил ливмя на жида, сидевшего на козлах и накрывшегося рогожкою. Сырость меня проняла насквозь. Печальная застава с будкою, в которой инвалид чинил серые доспехи свои, медленно пронеслась мимо. Опять то же поле, местами изрытое, черное, местами зеленеющее, мокрые галки и вороны, однообразный дождь, слезливое без просвету небо. – Скучно на этом свете, господа! Комментарии Миргород (Введение к комментариям) В настоящем томе печатается «Миргород» в том составе и в той последовательности повестей, в каком этот сборник был напечатан при жизни Гоголя в отдельном издании 1835 г. (в двух частях) и во втором томе собрания сочинений 1842 г. Повести, переработанные Гоголем для издания 1842 г. («Тарас Бульба» и «Вий»), мы печатаем в позднейших редакциях, подготовленных Гоголем для этого издания. Согласно общим принципам издания (см. вступительную статью к тому I), в основной текст не вводятся ни поправки, сделанные Н. Я. Прокоповичем по поручению Гоголя в издании 1842 г., ни позднейшие (1851–1852 гг.) поправки самого Гоголя, нанесенные в корректуре на текст издания 1842 г., поскольку отделение гоголевской правки от не-гоголевской не может быть произведено в этом тексте с полной уверенностью и последовательностью. Из второго тома этого последнего издания (вышедшего в 1855 г.) – тома, заключавшего «Миргород», – при жизни Гоголя было отпечатано 9 листов, т. е. «Старосветские помещики» полностью и «Тарас Бульба» кончая словами «Подобно ему в один миг» в конце главы IX (см. стр. 143 настоящего издания). Варианты издания 1855 г., которые есть основание возводить к гоголевской правке, даются по схеме, принятой для авторских вариантов ( Вместо и т. д.)

http://azbyka.ru/fiction/mirgorod-nikola...

Вглядываясь потом в лицо умершей панночки, Хома видит ту же мину и узнает ведьму. Таким образом, никакой «погрешности», указанной в примечании, в тексте Мб нет, а к тексту Ма это примечание тоже не подходит, потому что здесь Хома не узнает ведьмы. Остается предположить, что изменения были сделаны не сразу: примечание было сделано тогда, когда «половина страницы» еще не была внесена в текст, а потом забыли уничтожить это примечание. Итак, «Миргород» дает нам не одну, а две редакции «Вия». В «Сочинениях» 1842 г. (том второй) «Вий» был напечатан в заново переработанном виде, причем кое-что из выброшенного в Мб по типографским соображениям – здесь восстановлено, а заключение, появившееся в Мб , повторено без всяких изменений. Подготовляя текст «Вия» для этого издания, Гоголь, очевидно, имел перед собой оба экземпляра «Миргорода». «Вий» в этом издании (как и другие произведения) подвергся грамматической и стилистической правке Н. Я. Прокоповича. В «Сочинениях» 1855 г. (Н. Трушковского) текст 1842 г. перепечатан без всяких изменений (поэтому в вариантах к «Вию» это издание не указывается). Рукописный текст повести (автограф) занимает в тетради Ленинградской гос. публичной библиотеки ( РЛ ) – листы 32 об. – 40. Текст автографа черновой, но очень близкий к тексту Ма . В настоящем издании текст «Вия» печатается по «Сочинениям» 1842 г. но, как правило, снимаются все те поправки 1842 г., которые имеют грамматический характер и принадлежат, очевидно, Прокоповичу; в этих случаях мы возвращаемся к «Миргороду». Так мы поступили и в отношении «украинизмов», характерных для языка Гоголя, сохранив такие слова, как «воробьенками» (в изд. 1842 г. – «воробышками»), «банями» (слово «баня» по-украински значит «купол»). Есть случаи, где мы отступаем не только от издания 1842 г., но и от «Миргорода» в сторону автографа, а именно: Стр. 178, строка 23 : берем «рост» вместо «рот», считая «рот» ошибкой переписчика. Стр. 179, строка 3 : берем «вмешивалась риторика», считая «вмешивались риторики» ( М ) ошибкой переписчика, а «вмешивались риторы» ( П ) – исправлением Прокоповича. Стр. 182, строка 11 : берем «чортового», считая «чортова» чужим исправлением. Стр. 183, строка 4 : берем «собаке,» считая «собака» ( М ) ошибкой. Стр. 191, строка 22 : берем «приближилась», считая «приблизилась» ( М ) чужой поправкой. Стр. 194 строка 24 : берем «фляжки, сулеи», считая «фляшка, сулеи» ( М ) ошибкой переписчика, а «фляжка, сулеи» ( П ) – исправлением Прокоповича.

http://azbyka.ru/fiction/mirgorod-nikola...

В целом чудо о Петре принадлежит к текстам, подвергшимся значительной правке. 2) Чудо о злате, или о Епифании (л. е об.– ог об.). В первое издание по сравнению с известными рукописными текстами внесено небольшое количество изменений. Редакторская правка этого чуда была минимальной, и поэтому переделанных фрагментов нет. Чудо о злате в состав «Николина жития» 1641 г. было включено в редакции, известной в списках XV–XVII вв. Из показательных чтений сохранены, например, следующие: сановною почтенъ (л. хдости/ради моеи, и тпости умны (л. ов об.). Замены или добавления лексем в целом малосущественны: дла же проповдати (л. е об.; ср.: дла ло пропов/дати, Унд. 258, л. 83 об.); /сты бцы и прно двы (л. и; ср.: стыа двца Унд. 258, л. 83 об.); перстомъ ка/жа лато на мст, идже по/ложилъ (л. о; ср.: перстомъ кажа мсто идеже б лато положилъ Унд. 258, л. 87). Близость рукописной традиции чуда о злате и печатного текста, вошедшего в первое издание «Николина жития», может быть продемонстрирована на примере фрагмента, являющегося завязкой этой истории: б/нкто мжъ и в/ренъ к бг, в велицмъ град//констнтин богатъ и/сановною почтенъ цр/констнтина тогда сщаго, и/м челди мнго во/схот убо на един потреб к/пити отрока на слжб. в днь мца декабр, вемъ/литр лата, и седмь дестъ/и два латника, и всдъ на конь,/доха до торг, идже приходще челдь про/даютъ. не слчивш же с воъвратис в домъ/свои прежереченныи тои болри. ссдъ же с кон, иде в иемъ лато ио чпага, но/шеное имъ на торгъ, и поло/ж на единомъ мст в полат/своеи. и в поло/женом лат (л. е об.– об.; в рукописной традиции: Б нкто му/жь именемъ вренъ к боу въ ве/лицмь град костнти//н. бгатъ сановно/ю почтенъ цр ко/стнтина тога сщаго./им челдь многу ло./восхот убо на по/требу кпити. трокъ на/службу. въ днь/декабр мца. вемъ ли/тръ лата. о. и. в. въсдъ на конь до торг. идеже купци приходще/челдь продають. не сл/чившю же с купи/ти. вовратившю же с/в домъ свои, прежерены/и тои боринъ. съсдъ/же с кон вниде в полат./и иемъ лато имъ на торгъ./положи на мсте/в полат и въ приде положенаго/лата. Унд. 258, л. 83 об.–84 об.).

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010