По указанию ассирийских памятников, музыка имела место при каждом выдающемся торжестве. Так, Асаргадон после битвы с Сандуарри, царем городов Кунди и Сизу, возвратился в Ниневию с певцами и музыкантами. На одном барельефе времени Ассурбанипала изображено триумфальное шествие этого царя в сопровождении 11 музыкантов и 15 певцов. Равным образом и упоминаемые пророком Даниилом музыкальные инструменты были в употреблении у ассиро-вавилонян. Так, труба (евр. керен) – простой рог, отличавшийся чистым и сильным звуком, встречается на барельефе Сеннахерима, свирель (евр. машрокита) – простая пастушечья дудка на барельефах различного времени представлена состоящею из двух дудок, но не соединенных при помощи мундштука, а совершенно разъединенных; цитра – нечто вроде нашей гитары изображается на ассирийских памятниках в своем первоначальном виде, в виде двух брусков горизонтального и перпендикулярного, на который натягивалось от 8 до 10 струн; гусли (евр. песантерин) инструмент вроде вашей гитары, но без шейки: пустой внутри ящик, на котором натягивалось до 10 струн, воспроизведен на барельефе Ассурбанипала, представляющим торжественную процессию в Сузах. Что касается цевницы (евр. савка) и симфонии, то устройство их в точности неизвестно (Рисунки см. напр., у Делича: «Библия и Вавилон», с. 87–89). Момент поклонения истукану возвещался народам, племенам (арамейское jummaia), – составным частям известного народа (ср. евр. jummah, jummoth, употребляемое для обозначения отдельных племен народа измаильского и мадиамского, – ( Быт.25:16 ) и языкам, – обществам, говорящим на одном наречии, через глашатая (кароз). Это речение, производимое прежде от греческого « κηρυξ» в настоящее время признается древне-халдейским словом: встречается, по свидетельству проф. Гоммеля, в арамейской надписи 7 или 6 в. до Р. X. Дан.3:6 . А кто не падет и не по­кло­нит­ся, тотчас брошен будет в печь, раскален­ную огнем. Поклонение статуе было торжественным признанием власти богов, доставивших Навуходоносору владычество над врагами.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

(3) Говорит он и сие: «Встретившись как-то со святым Поликарпом, Маркион (от которого [происходят] называемые маркионитами) сказал: «Признай нас, Поликарп!» – на что тот ответил Маркиону: «Признаю, признаю перворожденного сатаны» 45 . (4) Еще рассказывается в сочинениях Иринея, что в тот [самый] день и час, когда Поликарп мученически скончался в Смирне, Ириней, находясь в Риме, услышал глас, исходивший словно из трубы: «Поликарп мученически скончался!» (5) Итак, как уже было сказано, из этих сочинений Иринея переписал Гай, а с копии Гая – Исократ в Коринфе. Я же, Пионий, снова списал со списков Исократа, разыскав их по откровению святого Поликарпа и собрав почти истлевшими от времени. Да соединит и меня с избранниками Своими Господь Иисус Христос в пренебесном Своем Царствии, Ему же слава со Отцом и Сыном и Святым Духом во веки веков. Аминь. 1 Филомелия – город во Фригии, расположенный неподалеку от Ликаонии с одной стороны и от Антиохии Писидийской – с другой. См. Страбон 12, 8, 14; Ptolem. 5, 2, 25. 4 Присутствие Христа – классическая тема описаний мученичеств, ср. Евс. ЦИ V, 1, 51,56 и Предисловие. 5 Вариант: «выкупая жизнь вечную» М, Camelot. Выбор традиционного чтения (ср. Lampe G.W.H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1976, p. 490, s. v. εξαγοραζω) обусловлен как антитезой: мучение вечное – мучение быстротечное, – так и контекстуально, ибо далее говорится об «огне вечном». 6 Так в М. Вар.: «лезвиях». Κηρυξ – моллюск с раковиной, утыканной шипами (Arist. Hist. animal. 4, 4 (528а10); другие источники см. в словаре Liddell – Scott). Их использовали как охотничьи рожки (само слово букв. означает «глашатай»), называвшиеся bucinae (Любкер Фр. Реальный словарь классической древности. Спб.; М., 1884, с. 183), – позже – как инструмент пытки (словарь Lamp " a, s. v.). 7 Оригинал двусмысленен; выражение можно понять как «он не одолел никого» либо «не всех он одолел». Camelot предпочитает первый вариант, поскольку он «в большем соответствии с мыслью автора, который без сомнения здесь не думает об отступничестве Квинта», – однако это предположение остается необоснованным. 14 В обязанности иринарха (букв. «наблюдающий за тишиною», «блюститель благочиния»), т.е. начальника полиции, входили арест преступника, его допрос и препровождение к городским властям. 16 В М добавлено: «став к востоку». Еще в древности христиане молились обычно стоя (ср. Терт. О мол. 12) лицом к востоку (Терт. К языч. 1, 13: «мы молимся, обратившись к востоку» – CSEL 20, 83). 18 Во всех рукописях: καρουχα – комфортабельная крытая коляска для дам и высокопоставленных чиновников (PW 32, 1614). У Евсевия – οχημα («повозка» в общем смысле). 20 Поклясться счастьем императора было равнозначным признанию его божественности, ибо Τυχη (Fortuna) считалась особой покровительницей императора и отождествлялась с его личным гением (genius). См. PW 71, 36, 1164. О клятве см.: Эпиктет, Беседы 1, 14, 4; 4, 1, 14; Минуц. Фел. Окт. 29; Терт. Апол. 28, 4; 32, 2–3; 35, 10; Ориг. Против Цельса 8, 65.

http://azbyka.ru/otechnik/Polikarp_Smirn...

У Роз. Тоже у блаж. Феодорита: «Акила, Феодотион перевели: «тогда ко всем народам обращу избранныя уста, а Симмах – чистые уста». Обращу, т.е. дам. 77 Т.е. trans rivos Nili fluminis, quem de Ethiopia in Egyptum fluere, nemo dubitat, т. e. из-за каналов реки Нила, который, как известно, вытекает из Ефиопии в Египет», пояснает бл. Иероним такое же место у Св. пр. Ис. 18:1 . 78 Под Хушем или Ефиопиею в древности разумелись страны на крайних пределах Востока и Запада, также страны по Верхнему Нилу (Мероэ), – Нубия, Абиссиния и нынешний Хузистан – в Азии к северу от Персидского залива. Слово Ефиопы (значит: сожженные солнцем) означало народы сиуглаго и чернаго цветов. 80 Укоризны досаждения φαυλισματα υβρεως derisiones contumeliae – собств. насмешки, презорства, оскорбления. С Еврейск. Розенмилл – superbientes favstus tui, Вупьгат: magniloquos superbiae tuae. 81 Ироповедуй κυρησσε – громко кричи, громко провозглашай, как провозглашает герольд, глашатый – κηρυξ. 82 Преукрашайся κατατερπ8 – увеселяй, Вульг.: прыгай, скачи от радости, у Кастелл: gesti – живо радуйся, выражая свою радость в движениях. 83 Неправды, в Евр. мишпат iudicium – суд, суждение, т.е. осуждение, по коему всякий грешник подлежал наказанию. Так и в Вульгате; у Кастел. po_enas – наказания. 84 Обновит καινιει; но в Еврейск. яхариш silebit – умолкнет от хараш tacuit. LXX читали: яхадиш от хадаш renovavit – обновил. Халд, переводч: abscondet peccata tua pro sua misericordia сокроет грехи твои по Своему милосердию. 86 В день праздника εορτης; в Еврейск: nuge mimoed. Некоторые переводят: remotos a festo, sev dolentes ob festum – удаленных от праздника, или скорбящих о празднике. т.е. соберу; впрочем читают и поясняют различно, и эти слова в Еврейском отнесены к след. 18 стиху. В Вульгате: nugas, qui a lege recesserant, congregabo – соберу людей легкомысленных, нарушавших закон. LXX читали кеиом моед (моед – праздник, также место праздника и собрание для праздника) – в день праздника. Бл. Иероним так обясняет 18 ст., т.е.

http://azbyka.ru/otechnik/Palladij_Pyank...