Соч.: В 3 т. М, 1971. Т. 3. Ч. 1. С. 321—324). 141. Работа написана в 1932 г. См. русский перевод (М., 1994), выполненный А. Б. Гофманом. 142. себялюбие (лат.). 143. Метерлинк М. Пеллеас и Мелисанда. V. 2. 144. См.: Метерлинк М. Пьесы. М., 1958. С. 130. 145. «Об ученом незнании» (1440) — трактат Николая Кузанского (1401—1464). 146. прощение, извинение (греч.). 147. благомыслящих, справедливых (греч.). 148. Аристотель. Никомахова этика. VI. 11,1,2 [«умеющая судить совесть доброго человека» (греч.). 149. См.: Аристотель. Соч.: В 4 т. М., 1984. Т. 4. С. 184—185. 150. Эта приставка означает «со» и указывает на совместность. 151. Платон. Пир. 218 а—в [«тот, с кем это случилось»; «те, кто испытал то же на себе» (греч.)]. 152. Платон. Соч.: В 3 т. М., 1970. Т. 2. С. 150. 153. знать (греч.). 154. прощать (греч.). 155. «сингномическое» (греч.) — слово, объединяющее следующие понятия: сочувственное, одного мнения с кем–либо, прощающее. 156. внутри=читать, то есть понимать (лат.). 157. до этих пор (лат.). 158. прощение (лат.). 159. выдержка, воздержание от суждения (греч.). Это слово проделало значительную эволюцию и было заимствовано во все европейские языки в значении «эпоха». 160. умение судить, свойственное доброму человеку (греч.). См., например: Аристотель. Соч.: В 4 т. М., 1984. Т. 4. С. 184—185. Пер. Н. В. Брагинской. 161. См. позднейшее развитие этого корневого гнезда: слова «кризис», «критерий», «критика». 162. причину самого себя (лат.). 163. от–себя–бытие (лат. aseitas) — схоластический термин, применяющийся в тех случаях, когда нечто не нуждается в основаниях для своего существования и существует «от себя» (a se). Чаще всего относится к Богу. 164. лицеприятие, пристрастность (греч.). 165. до каких пор, как далеко (лат.). 166. критический разбор (греч.). 167. В переводе Н. В. Брагинской: «умеющая судить совесть» (см.: Аристотель. Соч.: В 4 т. М., 1984. Т. 4. С. 184). В примечаниях Н. В. Брагинская обосновывает, почему она выбрала слово «совесть». 168. положения, существовавшего прежде (лат.).

http://predanie.ru/book/218985-proscheni...

объяснений, оно не обсуждалось как таковое в христологических дискуссиях, однако часто использовалось для обозначения божества Иисуса Христа, т. е. служило синонимом именования Сын Божий, указывая на воплотившееся Лицо Св. Троицы (о развитии правосл. христологии см. в статьях Иисус Христос , Вселенский III Собор , Вселенский IV Собор , Вселенский V Собор , Вселенский VI Собор ; также см.: Grillmeier. 1975-2013; Dell " Osso. 2010). Понятие «логос» в западной патристике Уже в первые века существования христианства греч. концепция Л. была воспринята лат. церковными писателями и богословами (подробный анализ развития триадологических идей в лат. патристике см.: Фокин. 2014; см. также в ст. Троица Пресвятая ). Вслед. отсутствия в лат. языке полных смысловых аналогов греч. слова λγος, в зависимости от контекста оно переводилось 3 лат. словами: 1) verbum (слово как речевая единица); 2) sermo (слово в смысле речи, разумной и осмысленной словесной структуры); 3) ratio (разум, разумное основание, разумная причина). Первоначально существовали 2 традиции перевода пролога Евангелия от Иоанна, со словом sermo (карфагенская) и со словом verbum (римская), однако уже ко времени блж. Иеронима Стридонского (IV-V вв.) 2-я традиция стала общепринятой, что и определило избрание им лат. verbum для передачи греч. λγος в Вульгате (о проблеме перевода см.: O " Rourke Boyle. 1977). При богословской интерпретации учения о Л. лат. авторы опирались не только на общецерковную традицию и греч. философские источники, но и на результаты лат. рецепции греч. философии, преимущественно на идеи Марка Туллия Цицерона (106-43 гг. до Р. Х.), в сочинениях которого была продемонстрирована многозначность греч. понятия «логос» и рассмотрены основные смыслы, к-рые связывались с ним в греч. философии, а также на философские концепции лат. стоиков и платоников. В историческом развитии учения о Л. в зап. патристике прослеживаются тенденции, аналогичные тем, к-рые имели место у вост. церковных писателей и отцов Церкви.

http://pravenc.ru/text/Логос.html

Порфирий (пурпуровый, багряный, греч.), воин, постр. в Антиохии писид., 10 февр. Порфирий , муч. палестинский, 16 февр. Порфирий , муч. с Онисифором , 9 ноября. Порфирий стратилат муч., 24 ноября. Порфирий , муч. из лицедеев, 15 сент. Порфирий , еп. газский, 26 февр. Потамий (речной, греч.) преп., 7 авг. Потит (овладевший, лат.) отрок, сардинский муч., 1 июля. Пофин (желанный, греч.) священномуч., еп. лугдунский, 23 авг. Препедигна (весьма достойная, лат.), муч. остийская, 11 авг. Прилидиан отрок, муч. антиохийский, 4 сент. Принкипс (князь, начальник, лат.), муч. силимврийский, 22 авг. Прискилла (старенькая, лат.), св. жена, 7 июня. Приск (старый, лат.), из 40 мучч. севастийских, 9 марта. Приск , муч. фригийский, 21 сент. Провий (Проб – честный, добрый, лат. У греков Прова святая), муч. с Евстохием , 23 июня. Пров (см. выше), муч. киликийский, 12 окт. Пров (вернее Пром) египнянин, муч. палестинский, 19 дек. Прокесс (процесс, ход, успех, лат.) муч., 11 апр. Прокл (Прокул – далекий, рожденный в отсутствии отца, лат.), из Калипты близ Анкиры, 12 июля. Прокл , муч. с Ианнуарием , 21 апр. Прокл преп., из числа избиенных в Синае и Раифе, 14 янв. Прокл патриарх, цареградский, 20 ноября. Прокопий (опережающий, успевающий, греч.), великомуч. кесарийский, 8 июля. Прокопий , муч. кесарийский, 22 ноября. Прокопий Декаполит, инок и исповедник с Василием , 27 февр. Прокопий , юродивый устюжский, 8 июля. Прокул (см. Прокл) диакон, муч. путеольский с еп. Ианнуарием и др., 21 апр. Прокул , муч. италийский, с Валентином еп., 30 июля. Проскудия (Просдока, греческ. – ожидание), муч. из Иераполя, 4 окт. Протасий (в первом строе стоящий, греч.) муч. медиоланский, 14 окт. Протерий (древнейший, предыдущий, греч.), священномуч., патриарх александрийский, 28 февр. Протоген (перворожденный, греч.), еп. каррийский, 25 авг. Протолеон (первый лев, греч.) воин, муч. никомидийский, 23 апр. Прот (первый, греч.), муч. римский, с Евгениею , 24 дек. Прохор ап. из 70, 28 июля. Прохор (начальник хора, греч.), преп. печерский, 10 февр.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

Третья группа - наиболее поздние, барочные К.- имеет в качестве истоков лат. (напр., рождественская лат. «Infinitae bonitatis» (XVII в.) - укр. «Безконечной благостины», белорус. «Нескончаемая благость» (XVIII в.)), польск. (великопостная «Jezu Chryste, Panie miy» (кон. XVI в.) - укр. «Iucyc Христе, Пане милый» (XVII в.)), словац. (великопостная «Pod " ekugme Panu Bohu» (XVII в.) - укр. «Подякуйме Пану Богу» (XVIII в.) (Там же. С. 143, 146, 147)) и венг. тексты (напр., «Szent István Kiraly» в честь кор. св. Стефана I Венгерского - укр. «Стефан Краля днесь восхвалим» (Там же. С. 148)). Распространение латинских средневековых песнопений и ренессансно-барочных песен в Центр. и Вост. Европе было, как правило, опосредованным: сначала они переводились на польск., словац., нем. и др. языки, а затем на их основе были выполнены укр. и белорус. переводы, напр.: лат. богородичный гимн «O gloriosa Domina» (VI в.) - польск. «O gospodze uwelbiona» (XVI в.) - укр. «О Госпоже возвеличенна» (XVIII в.); лат. секвенция на день Семи скорбей Богородицы «Stabat Mater dolorosa» (XIII в.) - польск. «Staa Matka bolejca» (XVII в.) - укр. «Стала Мати бoлiючa» и белорус. «Предста Мати бoлiзhehha» (XVIII в.) (в униат. традиции - песня в Страстную пятницу); лат. рождественская песня «Puer nobis nascitur» (известна с XVI в.) - польск. «Dziecitko si narodzio» XVI в.- укр. «Дитятко ся народило» XVIII в. (Там же. С. 146-149); лат. пасхальная песня «Surrexit Christus hodie» (XIV в.) - польск. «Wsta Pan Christus z martwych ninie» (XVI в.) - укр. «Встал Пан Христос змертвих huhi» и «Icyc Христос воскрес huhi» (XVII в.) (Там же. С. 148); лат. «Jesu Salvator mundi amator» (XVII в.) - словац. песня «Jezisi Kriste nas milovnice» XVII в.- укр. «Исусе Христе, наш миловниче» (Там же. С. 150). В XVIII в. отмечен также интерес к «промежуточным» протестантским текстам XVI в., напр.: лат. гимн «Te Deum» (IV в.) - нем. «Herr Gott, dich loben wir» (перевод М. Лютера) - укр. «Тебе похваляем, к Teбi припадаем» (перевод Симеона Тодорского (см. Симон , архиеп. Псковский; † 1754), ок. 1735; см.: Чижевський. 2003. С. 90-92).

http://pravenc.ru/text/1470271.html

На следующий день горожане-язычники захотели вновь наблюдать за мучениями христиан и пришли к Оптиму требовать выдачи им Павла и Андрея, содержавшихся в одной тюремной камере. Выслушав твердый отказ принести жертвы идолам, правитель отдал христиан толпе, и язычники забили мучеников камнями. Узнав об их гибели, Дионисия поспешила на место казни и стала плакать над телами братьев во Христе. Услышав, что девушка, отданная на бесчестие, жива и невредима и к тому же на свободе, Оптим приказал отрубить ей голову. В нек-рых агиографических справочниках ко дню памяти П., Дионисия, Павла, Андрея и Христины добавлена память мучеников Ираклия, Павлина, Венедима , по одним данным, сожженных, по другим - усеченных мечом в Афинах (пам. 18 мая; пам. визант. 15 мая), и память мучеников Персидских Симеона, Исаака и Вахтисия (пам. 18 мая). Очевидно, что это 3 разные дружины мучеников, не связанных между собой ничем, кроме дня памяти. Однако греч. синаксарное сказание и лат. Мученичество несомненно посвящены одной и той же дружине мучеников, только, по греч. источникам, они пострадали в Афинах, а по латинским - в Лампсаке. Указание на Афины могло попасть в сказание о П., Дионисии, Андрее, Павле и Христине под влиянием сказания об Ираклии, Павлине и Венедиме. Лат. сказание содержит эпизоды из мученических актов, т. о., информация из лат. текста более достоверна, чем в греч. синаксарном сказании, однако подлинные имена мучеников и правителя, скорее всего, приведены в визант. Синаксаре К-польской ц. Так, появление имени имп. Деция в лат. тексте, вероятно, представляет собой попытку прояснить необычное имя Декн из греч. сказания. Правителя же Лампсака в лат. тексте зовут Оптим, а г. Абидин вообще не фигурирует, однако сообщается, что казнь мучеников происходит накануне отбытия Оптима в Троаду. Имя Христина, возможно, было понято переводчиками на лат. язык как «христианка», а поскольку оно стояло рядом с именем Дионисий, переводчик переделал его в жен. форму - Дионисия, т. о. в лат. тексте исчезли мученики Дионисий и Христина, но есть мц. Дионисия. Поскольку в лат. тексте заметны признаки перевода, можно предположить, что первоисточник Мученичества все же был создан на греч. языке.

http://pravenc.ru/text/2580258.html

Алевтина сильная (лат.) Ангелина вестница (греч.) Аполлинария Аполлонова (греч.) Ариадна строго сохраняющая супружескую верность (греч.) Афанасия бессмертная (греч.) Варвара иноземка (греч.) Василисса царственная (греч.) Вероника образ верности (греч., лат.) Гликерия сладкая (греч.) Диодора Божий дар (греч.) Ева жизнь (евр.) Евдокия благоволение (греч.) Евсевия благочестивая (греч.) Евфросиния радость (греч.) Женевьева (по-церковнославянски – Геновефа) Зинаида божественная (греч.) Илария тихая, радостная, ясная Иоанна благодать Божия (евр.); обычно это имя передают на западный манер: Жанна или Яна; Исидора дар Исиды (египетской богини) (греч.) Иулиана , Иулиания, Иулитта и др. дочь Иулиева, или Юлиева (лат.). Это имя древнего римского рода. Один из представителей этого рода – Гай Юлий Цезарь. Иустина дочь Иуста. Касиния служанка (лат.) Кирия Господня (греч.) Клеопатра славная по отцу (греч.) Констанция постоянная (греч.) Лия утомленная (евр.) Лукия светлая (лат.) Мариам их восстание, звезда моря (евр.) Мелания черная (греч.) Павла маленькая (лат.) Павлина, Паулина принадлежащая Павлу (лат.) Параскева пятница, приготовление (греч.) Пелагия морская (греч.) Руфина рыжеватая (греч.) София премудрость (греч.) Сусанна белая лилия (евр.) Феодора Божий дар (греч.) Феодосия Богом данная (греч.) Феофания Богоявление (греч.) Харита любезная (греч.) Харитина благодатная (греч.) Христина Христова (греч.) Юния молодая, юная (лат.) Священник может советовать при выборе имени следовать современным справочным изданиям, особенно церковным календарям, так как в светских изданиях часто даются имена советские или искаженные западные и таких святых нет в помине. Напомним, что ежегодно выходит Церковный календарь Московской Патриархии, где дается перечень наиболее известных святых, он продается в церковных лавках и магазинах. Помните: имя, данное ребенку, будет пронесено им до самой смерти и может послужить в детстве и юности поводом к насмешкам и издевательствам со стороны сверстников. Многие из древних имен, которые носили подвижники благочестия, вряд ли уместны сегодня. Из числа таких имен упомянем: Алгабдил, Амавс, Аод, Араб, Атом, Евпл, Евпроб, Квадрат, Мудий.

http://azbyka.ru/parkhomenko/kak-praviln...

Д a м a. Но в чем же окончательно смысл этой драмы? И я все-таки не понимаю, почему ваш антихрист так ненавидит Бога, a сам он в сущности добрый, не злой? Г [ - н ] Z. То-то и есть, что не в сущности. В этом-то и весь смысл. И я беру назад свои прежние слова, что " антихриста на одних пословицах не объяснишь " . Он весь объясняется одною, и притом чрезвычайно простоватою, пословицей: He все mo золото, что блестит. Блеска ведь y этого подцельного добра - хоть отбавляй, ну a существенной силы - никакой. Г е н е р а л. Но заметьте тоже, на чем занавес-то в этой исторической драме опускается: на войне, на встрече двух войск! Вот и конец нашего разговора вернулся к своему началу. Как вам это нравится, князь?.. Батюшки! Да где же князь? П o л и т и к. A вы разве не видели? Он потихоньку ушел в том патетическом месте, когда старец Иоанн антихриста к стене прижал. Я тогда не хотел прерывать чтения, a потом забыл. Г е н е р а л. Сбежал, ей-Богу, второй раз сбежал. A ведь как себя пересиливал. Hy a этой марки все-таки не выдержал. Ax ты, Господи! См. В.С.Соловьев. Стихотворения и шуточные пьесы, Л., 1974, с.104. Здесь: эмигрантов (франц.). Постоянный всемирный комитет (франи,.). Дословно: любитель животных. Слово " филозой " образовано по модели слова " филантроп " : Filew (люблю), a zvon (животное) (греч.). После хлеба... зрелищ (лат.). Частично верующий (лат.). Так! Hy! Так-так! (нем.). Благодарим! Господин! Да здравствует великий император! (лат.). Да ослабнут врата преисподней! (лат.). Ритуальная форма протеста, принятая y высших чинов католической церкви. Смысл ee очень отдаленно может бьпъ передан русскими глаголами " протестовать " , " возражать " . Да погибнут! Да погабнут! (лат.). Да приидет! Да приидет скоро! (лат.) Прииди, Иисус, прииди! (нем). Свидетель двух смертей профессор Паули (лат.). Принимаю и одобряю, и да возрадуется сердце мое (лат.). Теперь это полностью доказано и не подлежит никакому сомнению (нем.). Итак, отцы, отныне мы едины во Христе (нем.). Демонолатрия - от греч, daimwn (дух, демон) и latreuv (служить, поклоняться).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1916...

инсúгнии (лат. insignia) – предметы, символизирующие государственную (княжескую, королевскую, императорскую) власть. Инсигнии нередко ошибочно именуют регалиями – совокупностью прерогатив (королевской) власти – например: скипетр – это инсигния, а право чеканить монету – регалия ( < лат. insignis «заметный, выделяющийся, украшенный»). кáлька – род заимствования иноязычных слов, когда смысловые синтагмы подвергаются переводу; например: лат. sub-iectum – русск. под-лежащее; ср. транслитерация ( < франц. caique «копия»). канóник (лат. canonicus) – клирик Римо-католической церкви, живущий по правилам, приближающимся к монашеским, и получающий содержание от епископа – в отличие от клириков в средневековых церквях, основанных светскими лицами и этими последними содержащихся ( < греч. κανν «правило»). каноническое право – церковное право, т. е. совокупность канонов – юридических и дисциплинарных норм, которые складывались с апостольских времен и согласно которым строилась правовая жизнь церкви ( < греч. κανν «правило»). капéлла (лат. cupella) – придворный клир, часто служивший также в качестве канцелярии государя ( < лат. capella «небольшой плащ с капюшоном-сарра»; частицы плаща св. Мартина Турского были весьма распространенными и почитаемыми реликвиями в раннесредневековой Франции, и для них строились особые небольшие часовни, которые со временем сами стали именоваться капеллами; затем название перешло на дворцовую церковь и ее клир). капúтул (лат. capitulum) – клирики Римо-католической церкви, состоящие при соборном храме. Капитул возглавлялся пробстом или, позднее, деканом (см.) ( < лат. caput «глава»). катепáн (греч. κατεπνω) – византийский стратег, управлявший катепанáтом – особого рода укрупненной фемой, обычно пограничной. катойкóним (греч. κατοικνυμον) – название жителей, образованное, как правило, от названия местности: русск. москвич(и) < Москва ( < греч. κατοικω «населять» + νομα/νυμα «имя»). клир, клúрики – священнослужители ( < греч. κλρος «доставшееся в удел, принадлежащее к чему-то [в данном случае – к храму]»).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

“A magnificent work of art created for the Church of St. Sava in Belgrade by a team led by Nikolai Mukhin, People’s Artist of Russia, will go down in history as part of the centuries-old traditions of friendship and brotherhood between Russia and Serbia,” Mr Sergei Lavrov, Russian Minister of Foreign Affairs, wrote in his message. “It is a wonderful thing that such splendid exhibition has opened in our capital today, allowing Muscovites and tourists to get at least some idea of how beautiful the recently constructed St. Sava Cathedral in Belgrade is, to learn more about its interior decoration and see fragments of the beautiful mosaics adorning the magnificent church,” Metropolitan Anthony said to journalists covering the exhibition opening. “The Cathedral of St. Sava is a remarkable church. First of all, it is a house of God – a place of worship and prayer for Orthodox Christians living in Belgrade and pilgrims. Its great importance also lies in the fact that it is a visible symbol of centuries-old friendship between the peoples of Russia and Serbia and between the two sisterly Local Orthodox Churches – the Serbian Orthodox Church and the Russian Orthodox Church. The history of our relations goes back centuries,” the DECR chairman added, “To us, it is symbolic that the interior decoration works in the church have been completed today. Right from the start, the Russian Orthodox Church was directly involved in the project. Crucial assistance came from the Russian authorities, which helped carry out the project. As His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Rus’ noted in his message of greetings, this church and the project in general is an offering from Russia and the Russian Church to Saint Sava of Serbia – the most venerated saint of the Serbian Orthodox Church – and to all pious Serbian Orthodox people.” Opened on December 20, 2023, the exhibition will last till February 4, 2024. Address: Museum and Exhibition Complex of the Russian Academy of Arts, Tsereteli Art Gallery (19 Prechistenka street, Moscow).

http://patriarchia.ru/en/db/text/6086414...

Jerusalem liturgical traditions were also predominant, of course. The general character of these monastically designed services was significantly peniten­tial in tone. The services were often long, meant in some cases to last the whole night through, and were very sober in style. The churches of the desert monks were usually small and poor buildings, designed for the use of single-sex communities of ascetics, devoted to the word of God in a common life of great simplicity and focus. In the capital city, however, the liturgy was designed to revolve around the state buildings. It was a liturgical style that was built around many state processions, in which the emperor and patriarch played central parts with all their magnificent ret­inue of attendant clergy, and aristocrats. There were numerous stational liturgies (visits to significant city churches and holy shrines where relics were kept, each with their own local traditions). In the capital the very liturgical architecture played a significant part, too. Justinian’s magnificent church of Hagia Sophia was a stage for awe-inspiring ceremonial, far removed from the tiny intimacy of the monastic chapels of the provinces. Profes­sional choirs were brought together, employing some of the finest singers in the known world, and putting to work some of the most famous poets and hymn writers of the era, who composed extensive paraphrastic songs (Kontakia, Troparia, Canons), based on the scriptural narratives, but full of detail and rhetorical coloration. Accordingly, two types of ritual style grew up in the Eastern Church of the Byzantine era, known now as the Monastic and the Cathedral Typika. The liturgical process in general use, after the 9th century, was a form of synthesis of these two types. The different characters can now be seen juxtaposed in Orthodox liturgy, which is a rich weave of Syrian, Palestinian, Imperial Greek, and Monastic observances. It can be seen in the standard Liturgy of St. John Chrysostom: a splendid ceremonial sense of style, allied with a very sober use of a scriptural skeleton of supporting prayers, as it were, and profound patristic theologi­cal invocations shaped around the ancient liturgical kernel of the reading of the Word of God, followed by the celebration of “Thanksgiving” (Greek: Eucharistia) for God’s wonderful creation, and redemption, as culminating in the Lord’s gift of himself for his church.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-ency...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010