Мы не имели в руках берлинской рукописи (Typik Romanow), но, судя по выдержкам из неё, приводимым у гг. Ягича и Воскресенского, видно, что это есть сербский список иерусалимского устава. Он начинается чином вседневной вечерни (начала не сохранилось) и, следовательно, – с общей части. Затем следует изложение службы по месяцеслову (до 150 листа), по триоди (листы 151, 257) и статьи добавочные. Приводим последние по описанию г. Воскресенского: лист 257 о необходимости сохранять чин церковных служб, лист 258–259 сказание како достоит кадити в церкви, лист 260–262 прокимны воскресные и дневные, лист 262–263 службы общие святым, 264–268 последования служб святым, имеющим тропари и приходящимся в субботу, лист 268–270 последование повечерия в четыредесятницу, лист 270 оборот, 271, молитва над кутьёй, лист 271–274 о поминовении создателей Хиландарской обители. Подробности о времени происхождения устава, об игумене Гервасие и писце Романе, также выписку славянских памятей см. в статье академика Ягича Typik Romanow (Starine, книга V, 1–6) и Воскресенского (Славянские рукописи в заграничных библиотеках 12–16). В том и другом описании сказано, что текст рукописи, за утратой первых листов, начинается 2 числом месяца сентября, но приводимая далее выдержка относится, по-видимому, к изложению чина вседневной вечерни, а не к месяцеслову, и, следовательно, он сохранился полнее. К тому же типу относится устав XIV b. из библиотеки Чешского музея в Праге, о котором несколько замечаний сделано Г. А. Воскресенским в названном сейчас сочинении (листы 23–24). И. В. Ягич относит устав Романов к XII b, но с этим определением трудно согласиться. По составу этот типик принадлежит к после-никодимовскому периоду. Существование полного сербского устава до Никодима противоречило бы ясным указаниям первого сербского переводчика об отсутствии до той поры подобного списка. В этом уставе под 28 октября записана память Арсения сербского († 1266. По Голубинскому 1262–1263). Мы относим его к серии уставов XIV века, сербского извода.  

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Mansvetov...

Т. I, стр. 751), не может быть принято. И другие греческие книги и церковные уставы и древние и новые начинаются прологом, как предисловием. В некоторых славянских прологах XIII и XIV веков и позднейших действительно встречается краткое предисловие пред сентябрьскою половиною, в коем говорится о составлении синаксаря и которое несомненно греческого происхождения. О сем предисловии будем говорить подробно после. Самый древний пролог или синаксарь до нас дошедший составлен в X веке греческим императором Василием II (976–1025 г.), или по его поручению. Западные назвали его месяцесловом, хотя определенно неизвестно, как он назывался греками в начале и название месяцеслов находится ли в древнейшем списке его или, может быть, оригинале, находящемся в Ватиканской библиотеке. Под именем синаксаря не всегда у греков разумелось и разумеется только то, что теперь у нас известно под именем пролога. Именем синаксаря озаглавливаются в евангелиях и апостолах, уставах и других книгах месяцесловы или календари, т.-е. расположения святых и праздников по месяцам и дням года с означением чтений евангельских и апостольских, а в уставах, ирмологах, следованных псалтирях – с означением тропарей, кондаков и вообще порядка службы 6 . Слово синаксарь, по слав. переводам собрание, соборник, указывает на то, что христиане в великие праздники и дни особенно чтимых святых собирались в храмы для прославления Господа и святых Его. Сии дни и означались в евангелиях, апостолах и других богослужебных книгах, но после уже стали разуметь под синаксарем и то, что у нас известно под именем пролога. Некоторые западные писатели, напр. Шольц в конце издания евангелия и апостола, под синаксарем разумеют показание чтений евангельских и апостольских на все дни года без показания святых, а показание святых в евангелиях и апостолах называют месяцесловом ( μηνολγιον). Но в большей части рукописных евангелий и апостолов, нами виденных, синаксарем называется показание святых ко дням года с означением чтений, положенных им; в рукописи С.-Петербургской публичной библиотеки (Евангелие XII в.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

А1 Охридский Апостол, Моск. Публ. и Румянц. Музея собр. В.И. Григоровича 1695, писан на толстом пергаменте, в 4-ку, на 111 листах, сначала (до 15л.) прямым, потом косым, небрежным уставом болгарского письма XII в. Украшен сплетенными из перевитых лент заставками и заглавными литерами, грубой работы и без раскраски. Рукопись эта вывезена в Россию из Охриды В.И. Григоровичем. Правописание юсовое. По не сохранности рукописи, текст апостольских чтений не полон: начинается чтением в пяток 3-й недели после пасхи; оканчивается чтениями на месяц июль. Утрачено несколько тетрадей и листов и в середине рукописи. От пятидесятницы до страстной недели положены чтения только на субботы и воскресенья. В месяцеслове, кроме дневных апостольских чтений и указаний о порядке церковной службы из церковного устава, во многих местах читаются дневные тропари и кондаки. Заставки и заглавные литеры, по своему рисунку, находясь в сродстве с современными Апостолу рукописями греческими, а так же некоторыми южно-славянскими, вместе с тем очень близки к орнаментам Григоровичева глаголического четвероевангелия, т.н. Мариинского, XI–XII вв. Но сродство настоящей рукописи с глаголическою письменностью в палеографическом отношении еще более выражается в том, что в ней несколько отрывков и отдельных слов написано глаголическою азбукой и в самом тексте (л. 13 об.–14, 98 об. 99, 100). С вероятностью можно полагать, что Охридский Апостол переписан с глаголического оригинала. – В месяцеслове славянские названия месяцев: листопадъ (октябрь, а сентябрь не означен по славянски), гроуденъ, стоудены, просинецъ, съченъ, соухы, брзень, трвень, изокъ, чръвены, заревъ.       Ноябр. 28: сс. иже на строумнцн. Февр. 14: (память) кирилоу оучител словнъскоу зыку. Апр. 6: въ тонжде днь почн блажены цъ нашъ мефодие. архппъ моравескъ оучнтель словнъскоу зыкоу. иже прложн вскрсна. ставлъ атн гречъска въ словнескъ зыкъ. Срезневский, И. Древн. слав. пам. юсов. Письма, Спб., 1868, 75–100, 269–300. Safarik. P.I. Pamatki hlaholskeho pisemnictvi. V Praze. 1853. XI–XII, 54. Григорович, В. Очерк путеш. По Европе. Турции, 2 изд. М. 1877, 157, – Статьи, кас. др.-слав. яз. Каз. 1852, 62–64. Викторов, А. Собрание рукописей В.И. Григоровича, М. 1879, 10–11. Амфилохий, еп. Древне-славянский Апостол, III: II, М. 1888, 1–11, 77–84 (здесь же снимки заставок, заглавных букв и текста из различных мест рукописи). – Текст первых пяти посланий ап. Павла имеется у меня в полном, палеографически-точном списке. Подробно об этой рукоаиси в моей книге от Апостоле (М. 1879).

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Насколько это обозрение полно и всесторонне обнимает свой предмет, показывает простой перечень содержания этой главы. Внешняя судьба и её неблагоприятное влияние в смысле разрознения, утраты и порчи листов рукописи; объем рукописи первоначальной и теперь, истинное расположение листов и их размеры; колонны, строки, чернила, скобление, украшения, заставки, большие буквы; ошибки и описки; характер письма и сокращения; орфография – во всех подробностях, знаки препинания, ударения, знаки вокально-лекционные, – вот те честнейшие вопросы, решение которых предлагается в этой главе. В итоге палеографической характеристики оказалось, что «данные палеографии достаточно характеризуют рассматриваемый Евангелистарий с внешней стороны, но не представляют достаточной опоры для хронологических определений, для которых не имеется материала и в позднейших приписках литургически-богослужебного свойства. На основании рассмотренного можно сказать не более того, что эта рукопись принадлежит к разряду курсивных очень хорошего образца и появилась едва ли позднее века» (стр. 14). Со второй главы автор переходит к рассмотрению содержания рукописи, и прежде всего собственно Евангелистария, или чтений евангельских рядовых и на особые случаи. Взяв для сравнения четыре греческих рукописных Евангелистария, из коих один от 985 г. (пожертвован в С.-Петербургскую духовную академию Товарищем Обер-Прокурора Св. Синода Вл. К. Саблером), а другой от 1034 г., проф. H. Н. Глубоковский отмечает объём чтений евангельских и особенности рукописи со стороны содержания, расположения, назначения чтений, вступлений к чтениям, пометок церковно-богослужебного характера и т. д. Обширная третья глава (стр. 42–161) содержит всестороннее обследование месяцеслова рукописи. Автор даёт подробное содержание сохранившегося месяцеслова (с 1-го сентября по 2-е августа), памяти его и евангельские чтения при сравнении их с другими однородными документами и делает любопытные замечания относительно общей композиции минология, взаимного отношения памятей и евангельских чтений, – даёт затем полный указатель чтений в порядке Евангелий с распределением их по числам месяцев.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Из остальных книг Vitae Patrum, где находились разрозненные, отрывочные сведения о святых, Святитель взял немногое. Он дополнил отсюда жития святых, написанные по другим отделам того же источника; самостоятельных, особых житий по 3, 4, 5, 6, и 7 книгам Vitae Patrum написано только три: 6-го июня – прей. Виссариона, «от Патерика Египетского и великие Минеи Четьи». Жития свв. Отцов, кн. III, в ВЧМ (июнь, л. 109–111) сказание во многом отличающееся от того, которое в наших Четиих-Минеях; 6-го июля – преп. Сисоя великого, «от отечников», а во втором месяцеслове: «quare in indice in Vitis ss.pp. довольно будет. О преставлении его декабря 11-го» – Жития свв. Отцов в разных местах 210 . 27-го августа – преп. Пимена великого , «от Патерика Египетского и Алфавитного собрано сокращенно»; во втором месяцеслове: «in Vitis ss.pp. vide idem Paemen et Pastor» – кн. Ill, §§4,5,8,11, 12, 14, 16, 27,31,35,36,37, 60, 64, 76, 144, 146, 147, 177, 180 и 183 211 . Однако, если мы станем детально сравнивать, эти жития с указанным источником, то едва ли нам удастся найти здесь все сообщаемые в них сведения. Особенно это надо сказать о житии преп. Пимена. Но есть в Четиих-Минеях и такие жития, для которых в Житиях свв. Отцов мы не могли найти соответствующего материала. Между тем, Святитель указывает, что они взяты также из Патериков. Таковы: житие св.м. Фомаиды (апреля 13-го), в Четиих-Минеях: «от Патерика Скитского»; блаж. Таисии (мая 10) – «от Алфавитного Патерика, знамениеТ»; преп. Дулы страстотерпца (июня 15-го) – «от Патерика азбучного, лит. 4-я» и сведения о рождении и отроческих годах преп. Онуфрия великого, сообщаемые Святителем 12-го июня, после жития преподобного, с пометкой: «от отечников». Очевидно, между патериками и отечниками у Святителя были и такие, которых в Житиях свв. Отцов нет. Мы, однако, не думаем, чтобы это были греческие патерики. Вероятнее разуметь здесь славянские переводы их, богатое собрание которых давали, напр., великие Макарьевские Четии-Минеи. Здесь как раз находим мы и сведения о всех тех святых 212 , каких не удалось нам найти в Житиях свв. Отцов. Поэтому, источниками этих житий скорее надо считать великие Четии-Минеи или те патерики – Скитский и Азбучный, – о которых есть упоминание в описи оставшихся после Святителя книг.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

330 Для противников символического объяснения этих орнаментов заметим, что звериная орнаментика могла иметь здесь одну общую мысль – изображение пороков и добродетелей, и нет нужды непременно в каждой детали видеть символ. «Физиологи» шли с Востока, из Александрии, через Сирию и Византию на Запад: см. Pitra J.-B. Spicilegium Solesmense. T. III. Paris, 1855. P. lv, lxi-lxvii. В соч. Cahier Ch., Martin A. Mélanges d " archéologie, d " histoire et de littérature. T. II. Paris, 1851. P. 106–232 издан Бестиарий в переводе. 331 Cahier Ch., Martin A. Nouveaux mélanges d’archéologie, d’histoire et de littérature sur le Moyen Age. T. I. Paris, 1874. P. 165–180; Durand La légende d " Alexandre le Grand//Annales archéologiques. 25. 1865. P. 141–158. 334 Полукруглый триклиний с ясным еще устройством лож в Тайной вечере: мозаика Св. Аполлинария Нового в Равенне. Примеры более древние из катакомб: Bosio A. Roma sotterranea. Romae, 1632. P. 391, 447. 335 Ες τν καινν κυριακν, гл. X: «Νν ορανς διαυγστερος, νν λιος ψηλτερος... ρτι δ ποιμν κα βοκολος ρμζονται σριγγας κα νμιον μπνουσι μλος» и т. д., а также гл. XI: «πντα Θεν μνε» и пр. 337 Даженкур, почему-то приписавший этой рукописи большое, ей вовсе несвойственное значение, издал единственную миниатюру и все буквы в снимках: Seroux d " Agincourt J. B. Histoire de l " art. Paris, 1823. T. V. Tab. xlix.2–3. 338 Архим. Сергий в новом соч. относит менологий Ватик. к прологам или синаксарям, т. е. сборникам житий, расположенным по дням года. Впрочем, тот же автор указывает, что эти названия часто заменяли друг друга: Сергий, архим. Полный месяцеслов Востока. Т. I. М., 1875. С. 5. 339 См. Rambaud A. N. L " empire grec au Xe siècle: Constantin Porphyrogénète. Paris, 1870. P. 92–104. 340 Перечень рукописей этих в изд. Fabricius J. A. Bibliotheca Graeca. T. X. P. 141ff. В сочинении архим. Сергия указано, что греческие месяцесловы слагаются особенно в период IX–XIII вв., притом особенной деятельностью отличается в этом направлении X век – начало «студийского» периода, по автору: Сергий, архим. Полный месяцеслов Востока. Т. I. М., 1875. С. 21–34.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Kondak...

мучеников и чтил их; мучение свв.мм. Аникиты и Фотия, взятое Сурием из древнейшего кодекса (V, 23), в Четиих-Минеях, 12 августа, источник не указан, но содержание жития соответствует Сурию; житие св. м. Ипполита, 13 августа, есть эпизод из жития св.м. Лаврентия (Сурий, IV, 607, §§ 23–25), данный Святителем в очень близком переводе; житие свв.мм. Адриана и Наталии, взятое Сурием (IV, 147) из древних кодексов и почти буквально переданное Святителем, в Четиих-Минеях источником названы Макарьевские Четии-Минеи, но там (август лл. 1104–1109) неисправный список жития со значительными пропусками, которые и восстанавливаются по Сурию, недаром к словам «от великия Четии-Минеи» (26 августа) прибавлено Святителем: «и от прочих». 181 Правда, то же как будто житие и у Сурия (I, 759), на которого ссылка в первом месяцеслове, но там житие с именем Метафраста и уже одно умолчание о нем свидетельствует, что Святитель пользовался не Сурием. 182 Есть в ВЧМ (апрель, л. 52а) и славянский перевод той же, что и в Актах, редакции, но Святитель им не пользовался. 187 Сюда, кроме разобранных сейчас и указанных ранее житий, относятся: 24 января – житие св. Евсевии-Ксении, «из древних рукописцев греческих и от Метафраста исследованное», но из Метафраста (Сурий, I, 615) взято только начало, все остальное содержание жития соответствует Актам (янв. II, 599); 7-го февраля – преп. Луки Елладского (Акты, февраль, II, 83); страдания 1003-х мучеников (Акты, февраль, II, 19); 20-го февраля – житие св. Льва епископа Катанского (Акты, февраль, III, 222). (В первом месяцеслове Типографской рукописи о сем святом пометка: «о том поглядишь, т. 4, л. 190 (Сурия), там якого Леона», но там, кажется, та же редакция; по содержанию житие вполне исчерпывается Актами и служебной минеей, на которую ссылка на полях); 6-го марта – св.м. Конона и сына его Конона во Исаврии пострадавших, «из рукописцев греческих и из Минеи-Четьи»; Святитель воспользовался актами recentiora (Акты, май, VII, 4, гг. 1–5) и дополнил содержание их из ВЧМ (март, л.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

Рассматривая вторую часть Святцев 1646 г., отметим, что все тропари, кондаки, богородичны, ипакои и т. д., а также календарные сочинения («ключ» вруцелета, «лунное течение» и т. д.) можно обнаружить и в изданиях Устава и Следованной Псалтири, и в их многочисленных рукописных списках. Исключением является один текст из второй части Святцев – «О тайне обхождения спасительного дне истинныя Пасхи» 914 . По мнению А.А. Романовой, этот текст не известен в рукописной традиции раньше второй четверти XVII в. и «был специально составлен для печатного издания – Святцев (М., 1646. Л. 377−397) (...) вскоре после составления „Кирилловой книги“, и так же, как и последняя, был основан во многом на западнорусских материалах» 915 . Одним из таких источников могло послужить сочинение Василия Сурожского «О пременении дней и праздников», при этом «составитель „О тайне обхождения спасительнаго дне истинныя Пасхи“ убрал излишне конкретизированные ссылки на латинян» 916 . Напомню, что при последующих переизданиях Святцев этот текст уже больше не включался в сборник. Вернёмся к месяцесловной части. Вероятнее всего, при подготовке издания Святцев 1646 г. была проведена последовательная работа по соединению памятей святых с какими-то летописными или хронографическими сведениями. Следует ещё раз отметить, что «летописи» имеют все святые, в том числе и греческие, поэтому и источников могло быть несколько. Типографы сами указали на использование греческих и русских источников: «Здже вкратц от лтописецъ греческихъ и русскихъ о житии святыхъ и преподобныхъ отецъ» (л. 426 об.−427). А.В. Вознесенский не исключал возможности использования греческих памятников: «...использование типографами греческого текста можно предположить уже по глоссам, встречающимся как в месяцесловной части Святцев (...) так и в дополнениях к ней (...) (в тексте „О тайн (...) дне истинныя Пасхи“)» 917 . Нельзя, однако, исключать и той возможности, что «летописцы греческие» были использованы опосредованно, через западнорусскую традицию (на такую возможность указывают обнаруженные А.А. Романовой западнорусские источники сказания «О тайне (...) дне истинныя Пасхи»).

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

30-го ч. писал я в Москву профессору университета Ф.И. Буслаеву : «Даря меня дорогими и интересными письмами из-за границы, Вы в праве были ожидать от меня и ответа на них там же, за пределами отечества. Но простите, если мой ответ, и при том запоздалый, найдёт Вас в первопрестольном отечественном граде. С истинным удовольствием читал и перечитывал я Ваши письма, преисполненные палеографических и археологических новостей. Приношу Вам за них искреннейшую сердечную благодарность. Вы странствовали за границей, а я всё почти лето путешествовал в пределах своей епархии. В продолжении минувшего лета пять раз оставлял я свою резиденцию; был во всех уездных городах, за исключением одного, и посетил все почти иноческие обители. Везде обращал внимание на сохранившееся памятники церковных древностей, как вещественные, так и письменные. Оказывается, что таких более или менее примечательных, памятников сохранилось здесь довольно ещё много. Возникает у меня мысль собрать эти памятники церковной старины, пока они целы, в одно место, как для безопаснейшего хранения их, так и для более удобного изучения желающим, но буду ли в состоянии осуществить эту мысль, не знаю. По указанию Алексея Егоровича (Викторова), я выписал из библиотеки Ниловой пустыни одну рукопись XVI в. украшенную очень хорошими миниатюрами; правда, эти миниатюры не могут, конечно, равняться с миниатюрами лицевого Апокалипсиса, какой видели Вы в Бамберге; тем —320— 1880 г. не менее и они заслуживают Вашего просвещённого внимания. Не рассудите ли посему, достопочтеннейший Феодор Иванович, посетить меня, чтоб взглянуть на наши миниатюры? Ваше посещение доставило бы мне истинное удовольствие». 31-го ч. получил я, на ряду с прочими архиереями, печатное письмо из Симбирска от Н. Анучина, следующего содержания: «Препровождая при сём Месяцеслов Православной Кафолической Церкви, вторым изданием печатанный и дополненный покорнейше прошу принять оный от издателя с Архипастырскою милостью. При этом имею честь объяснить Вашему Преосвященству, что в сём Месяцеслове помещены и те подвижники и подвижницы благочестия и ревнители Православной веры, кои не упоминаются ни в Богослужебных книгах, ни в Четьих-Минеях, ни в прологах, ни в патериках; даже имена многих святых Греческих, Грузинских, Русских и других славянских подвижников и подвижниц Востока и Запада (до отпадения Западной Церкви от союза с Восточной) известны немногим Православным сынам Церкви. С этой целью составлен г. Косолаповым Месяцеслов 2230 , а мной оный напечатан, который, думаю не бесполезен будет для Православных Христиан и, в частности, для сельского духовенства. Вследствие этого я обращаюсь к Вам Милостивый Архипастырь и Отец с покорнейшей просьбой о содействии к распространению между приходским духовенством».

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Дневное (рядовое) зачало предшествует зачалу святого в следующих случаях: Прокимен и аллилуарий Прокимен – это стих из Священного Писания (как правило, Ветхого Завета (Псалтири)), который возглашается попеременно в сочетании с особыми стихами диаконом (чтецом) и хором. Чаще всего прокимен возглашается перед чтением отрывка из Священного Писания (Апостола или Евангелия). Само греческое слово, от которого происходит наименование прокимна, переводится как предшествующий . На литургии прокимен возглашается перед чтением Апостола, на полиелейной утрене – перед чтением Евангелия. На вечерне (а также на 6 часе в великопостный период) после прокимна в установленные дни читаются паремии, отрывки из Ветхого Завета. Каждое апостольское чтение имеет свой отдельный прокимен. Сколько апостольских чтений прочитывается на литургии, столько же прокимнов предшествуют этим чтениям. Однако перед апостольским чтением не может быть прочитано больше двух прокимнов, хотя чтений может быть иногда и три (третье при этом прочитывается «под зачало»). Как правило, на литургии прочитывается два апостольских зачала и возглашается два прокимна. Одно из зачал определяется по расписанию рядовых чтений (рядовое, или дневное зачало), а другое – из Месяцеслова (зачало святому, или празднику). Все чтения Месяцеслова имеют свой особый прокимен. В указателе рядовых чтений прокимен в большинстве случаев не приводится. В таких случаях прокимен определяется в приложениях «Прокимны, аллилуарии воскресные литургийные восьми гласов» и «Прокимны, аллилуарии, причастны дневные». Первое используется в воскресные дни, второе – в седмичные. В первом прокимен зависит от гласа Октоиха, во втором – от дня седмицы. Если в Месяцеслове апостольское чтение не указывается, то оно и не читается. Аллилуарий – это сочетание троекратно повторяемого слова «Аллилуйя» со стихами из Ветхого Завета (Псалтири), которые попеременно возглашаются диаконом (чтецом) и хором. Аллилуарий возглашается на Литургии между чтением Апостола и Евангелия и имеет непосредственное отношение к чтению Евангелия. Аллилуарий перед чтением Евангелия имеет такое же значение, как прокимен перед Апостолом. Сколько прочитывается евангельских зачал, столько же бывает и аллилуариев. См., например, Типикон, 26 декабря, 1е «зри», когда положено прочитывать два апостольских отрывка с двумя прокимнами и один евангельский отрывок с одним аллилуарием.

http://azbyka.ru/liturgika-akimov

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010