Ориген говорил, что существовало это повествование и в переводе Симмаха. В сирском гекзаплярном переводе встречают указания на то же. Но очень не много всех цитат из Симмаха и потому нельзя составить определенного мнения о его тексте. Несомненно же между текстом LXX и Феодотиона существует весьма значительная разность и в величине (текст Феод. обширнее) и в содержании (особ. 12—18:22—27:63—64 стт.), так что невозможно ее объяснить простым желанием Феодотиона «улучшить и исправить» текст LXX. В связи с решением вопроса об оригинальном тексте повествования решается и вопрос о происхождении этих разностей. По мнению защитников еврейско-арамейского оригинала, у Феодотиона был иной еврейско-арамейский список, по коему он «поправлял и дополнял» текст LXX, а по мнению защитников греческого оригинала, Феодотион пользовался «устным преданием» и по нему делал свои уклонения. Второе объяснение, кажется, мало правдоподобно; естественнее предполагать, что были греческие списки с существенными уклонениями взаимными, коими и воспользовался Феодотион, а как и отчего произошли эти уклонения в греческих списках, — неизвестно. Замечательно, что очень разнообразный текст повествования о Сусанне сохранился и в сирском переводе. Исследователи насчитывают четыре редакции этого перевода: 1) редакция Амвросианского кодекса сирогекзаплярного перевода, сделана с LXX; 2) первая редакция изданная в полиглотте Вальтона, составленная с Феодотиона; 3) вторая редакция, помещенная также у Вальтона, но очень отличная от всех других редакций, и греческих и сирских, повествования о Сусанне и наконец 4) отрывки перевода, изданные Де-Лагардом (Apocrypha Syriace). Очеввдно, повествование о Сусанне очень распространено было в древне-иудейском и христианском обществе и свободно разнообразилось, дополнялось и сокращалось переписчиками и корректорами… Латинский перевод древне-италийского вида, цитируемый Тертуллианом и Викторином, сохранился в незначительных отрывках и близок к переводу Феодотиона; перевод Иеронима составлен с Феодотиона.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

Лит.: Thodberg Ch. Der byzantinische Alleluiarionzyklus. Cph., 1966. (MMB. Subs.; 7); Manik L. Das arabische Tonsystem im Mittelalter. Leiden, 1969; Husmann H. Eine alte orientalische christliche Liturgie: Altsyrisch-melkitisch//OCP. 1976. Vol. 42. P. 156-196; Strunk O. The Tonal System of Byzant. Music// Idem. Essays on Music in the Byzant. World. N. Y., 1977. P. 3-18; Αλυγιζκης Α. Η κταηχα στν λληνικ λειτουργικ μνογραφα. Θεσ., 1985; Герцман Е. В. Канонизация ладотональной системы// Он же. Визант. музыкознание. Л., 1988. С. 175-199; Школьник М. Г. Проблемы реконструкции знаменного распева XII-XVII вв. (на мат-ле визант. и древнерус. Ирмология): Канд. дис. М., 1996. С. 18-73; Troelsgård Ch. A New Source for the Early Octoechos?: Papyrus Vindob. G. 19.934 and Its Musical Implications//Byzantine. Musical Culture: Proc. of the 1st Intern. Conf. of the American Society of Byzant. Music and Hymnology. Pittsburg, 2008. P. 668-679; idem. Byzantine Neumes: A New Introd. to the Middle Byzant. Musical Notation. Cph., 2011. P. 60-75; Gerlach O. Im Labyrynth des Oktochos: Über die Rekonstruktion mittelalterlicher Improvisationspraktiken in liturgischen Musik. B., 2009; Лозовая И. Е. Модальный комплекс певч. текстов анафоры и система октоиха//Гимнология. М., 2011. Вып. 6. С. 330-343; она же. О содержании понятий «глас» и «лад» в контексте теории древнерус. монодии//Там же. С. 344-359; она же. Столповой знаменный распев (2-я пол. XV-XVII вв.): формульная структура: Мат-лы к спецкурсу истории рус. музыки XI-XVII вв.: Учеб. пособие. М., 2015; Фрейсхов С. Раннее развитие богослужебной системы 8 гласов в Иерусалиме//Вестн. Екатеринбургской ДС. 2014. Вып. 2(8). С. 201-238; Chaldaeakes A. A New Reading of John Laskaris " «Explanation and Modulation of the Musical Art»: Towards a Critical Edition of Laskaris " Theoretical Treatise//Гимнология. М., 2017. Вып. 7. С. 31-62. И. В. Старикова На Западе На Западе система из 8 церковных ладов появилась в период введения григорианского пения в империи Каролингов (2-я пол. VIII-IX в.), очевидно, под влиянием визант. О. или даже являлась прямым заимствованием его. В более ранних зап. традициях - староримском пении , амвросианском пении , беневентанском (см. Беневентанский обряд ), испано-мосарабском пении - О. отсутствует. Ряд особенностей древнейших памятников григорианского пения (нетипичные амбитусы и финалисы, акценты на аномальных звуковысотных уровнях, неожиданное повышение или понижение высоты тона, различные надписания у неясных в ладовом отношении мелодий, общие мелодические формулы в разных ладах, редко встречающиеся ладовые обозначения в певч. рукописях до сер. X в.) может указывать на то, что первоначально принцип О. применялся к уже существовавшему корпусу песнопений как средство его систематизации и теоретического осмысления, а не для создания новых мелодий ( Jeffery. The Earliest Octoechoi. 2001. P. 161-163, 173).

http://pravenc.ru/text/2581627.html

Против атрибуции «Краткого толкования» свт. Герману выступили Э. Бишоп (указавший на влияние творений Исидора Севильского) и А. Вильмар ( Wilmart. 1924), т. зр. к-рого была принята большинством исследователей (ср.: Cabi é. 1972; за аутентичность посланий: Mensbrugghe. 1959; idem. 1962; ср.: Ekenberg. 1993-1994). Т. о., принято считать, что трактат появился в Бургундии уже в эпоху романизации Г. о., вероятно в 1-й пол. VIII в. Напр., Псевдо-Герман цитирует institutio рим. канона мессы (Ep. 1. 18). Упоминание несения 7 светильников во время процессии с Евангелием свидетельствует о знакомстве Псевдо-Германа с папской литургией Рима (ср.: Ordo Romanus I 46). То, что в «Кратком толковании» упоминается, напр., чтение диптихов и лобзание мира, не противоречит общему выводу. Галликанское чинопоследование с рим. каноном мессы встречается во Франкском Миссале (Missale Francorum) и в Миссале из Боббио. Использованием рим. канона объясняется и упоминание во 2-м послании ангела из молитвы Supplices («Смиренно Тебя просим»; см. ст. Канон мессы ) (Ep. 2. 13). 2-е послание во многом зависит от соч. «О церковных службах» Исидора Севильского (ок. 620) (обратную зависимость отстаивал еп. Алексий (ван дер Менсбрюгге), но его поддержал только К. Гамбер). Запрет пения «Аллилуия» в пост (Ep. 2. 21) соотносится с 12-м прав. Толедского IV Собора (633), а указание запирать баптистерий в тот же период (Ep. 2. 4) - со 2-м прав. Толедского XVII Собора (694). Название одного из облачений «столой» (stola) (Ep. 2. 20), к-рое до нач. IX в. называлось на Западе «орарем» (orarium), также указывает на позднее время составления этого толкования. В описании чина Крещения нет характерного для Г. о. умовения ног. Собственно расцвет жанра толкований мессы приходится именно на эпоху Каролингов. Сакраментарии Древнейшие фрагменты «записей месс» (libelli missarum), датируемые VI в., сохранились в палимпсесте из Санкт-Галлена (Sankt-Gallen. Stiftsbibliothek. 908) и содержат мессу за усопших галло-испан. типа (используется терминология, характерная для испан. литургических книг; в Post mysterium (букв.- после тайн - раздел анафоры, следующий за institutio) имеется эпиклеза ), Praefatio missae (букв.- предисловие мессы - ходатайственная молитва-приглашение перед анафорой), молитвы утрени. В евхаристических молитвах отсутствует Sanctus (текст до institutio непрерывен). В этой же рукописи содержатся тексты литургии оглашенных (VII в.) и Антифонария (VIII в.), близкие к амвросианской традиции.

http://pravenc.ru/text/161580.html

Репортажи В ПСТГУ представлены два итальянских манускрипта XVI в. из Амброзианской библиотеки Презентация стала кульминацией IV международного фестиваля «Эпоха в миниатюре» 28.02.2024 18:25 Фото: «Благовест-инфо» Москва, 28 февраля, Благовест-инфо. Презентация двух манускриптов из собрания Амброзианской библиотеки: «О божественной пропорции» (De Divina Proportione) Луки Пачоли и «Путешествие Магеллана» Антонио Пигафетты состоялась 27 февраля в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете (ПСТГУ). Уникальные рукописи представили монсеньор Франческо Браски, вице-префект и доктор Амброзианской библиотеки Милана, директор отделения славистики, Африки и Востока в Амвросианской Академии, и онлайн – Алессандро Роветта, профессор музеологии, искусствоведения и реставрации Миланского католического университета. Ведущий презентации протоиерей Павел Ходзинский назвал эту встречу кульминацией IV Международного фестиваля «Эпоха в миниатюре», который проходит в ПСТГУ с 20 февраля по 1 марта 2024 г. совместно с Амброзианской библиотекой при поддержке Посольства Италии в Москве. IV фестиваль приурочен к 430-летию со дня смерти Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (1525-1594) – одного из крупнейших композиторов XVI века, но тема связана не только с музыкой, но сформулирована широко – «В поисках новой гармонии: из Средневековья в Новое время». И презентация рукописей, созданных старшими современниками композитора, позволяет увидеть, как в переломные эпохи культура помогает осознать сущность происходящих перемен, как рождаются смыслы и идеи, которые определили развитие не только христианского Запада, но и Востока. Как сказал на презентации о. Франческо Браски, эти манускрипты, факсимильные копии которых он привез в Москву, имеют особое значение, так как являются свидетелями своего времени, больших перемен в мировоззрении людей эпохи Возрождения. Портрет Луки Пачоли, предп. Якопо де Барбари, ок. 1500 г. О. Франческо рассказал об авторе рукописи «О божественной пропорции» (De Divina Proportione) Луке Пачоли (1445–1517), францисканском ученом монахе-математике, которого многие называют «отцом бухучета». Но чтобы понять универсалистский подход ученых Возрождения, о. Франческо рассказал о том, что изучение математики было в этот период не только «прикладным», что оно было связано с другими науками: астрономией, философией, богословием, самым непосредственным образом – с музыкой, живописью и архитектурой. «Использование математики в живописи носило не только практический характер, но осознавалось как способ проникать в глубинные смыслы реальности», – сказал священник.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Рукопись 157. Этот красивый кодекс с текстами Евангелий, написанный в XII b. для императора Uoahha II Комнина (1118–1143), сейчас хранится в Ватиканской библиотеке. Тип текста документа похож на рукопись 33 и, по мнению Стритера, является кесарийским. В колофоне, который также можно найти в нескольких других рукописях (D, 20, 164, 215, 262, 300, 376, 428, 565, 686, 718 и 1071), имеется запись о том, что рукопись бьша переписана и исправлена “по древним рукописям из Иерусалима”. Этот колофон повторяется после каждого Евангелия. Коллация данной рукописи бьша издана Х. С. Хоскьером 83 . Рукопись 383. Этот кодекс XIII b. содержит тексты Деяний и Посланий (Соборных и ап. Павла). Кодекс хранится в Бодлейской библиотеке в Оксфорде. Огюст Потт (August Pott) сделал коллацию этой рукописи для своей книги «Der abendlandische Text der Apostelgeschichte und die Wir-Quelle» (Leipzig, 1900), pp. 78–88, а Кларк использовал ее для реконструкции западного текста Деяний. Рукопись 565. Она является одной из красивейших из всех известных рукописей. В настоящее время она хранится в Публичной библиотеке в Петербурге. Документ представляет собой роскошную копию Евангелий, написанную золотыми чернилами на пурпурном пергамене. По мнению исследователей, рукопись была написана в IX или Х в. В тексте Евангелия от Марка рукопись отражает тот же тип текста, что и Q, т.е. кесарийский. В конце Евангелия от Марка рукопись содержит так называемый “Иерусалимский колофон”. Рукопись 579. Это список Евангелий, написанный в XIII b., хранится в Париже. В Евангелии от Матфея текст принадлежит византийскому типу, но в остальных Евангелиях он сохранил прекрасный образец александрийского типа. Как и рукопись L , 579 также содержит двойную концовку Евангелия от Марка. Рукопись 614. Документ XIII b., в состав которого входят Деяния и Послания (Соборные и ап. Павла), был привезен с Корфу. В настоящее время кодекс хранится в Амвросианской библиотеке в Милане. Он содержит большое число довизантийских чтений, многие из которых принадлежат к западному типу 84 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

46-е правило Карфагенского собора (358) говорит: «В Таинстве Тела и Крови Господней ничего не приносить, кроме преподанного Самим Господом, т. е. хлеба и вина с водою». 28 пр. Трульского собора (691 г.) также говорит об этом с запрещением соединять с жертвою бескровною виноград, как это было в различных церквах. В Афанасиевом исповедании веры, известном Феодориту, говорится: «По телу Христос есть и называется Первосвященник и Апостол и передал нам Таинство ( μυστριον), когда сказал: “Сие есть Тело Мое за вас преломляемое, и Кровь Нового Завета, за вы изливаемая. Совершая самое Таинство, благословил и сказал: и Пийте от неё вси, сие есть кровь Моя Новаго Завета за вы изливаемая " " 139 . 4) Все древние литургии Востока и Запада также содержат веру в истинное Тело и Кровь Господню. Так, в Литургии «Апостольских постановлений» после воспоминания в благодарственной молитве преподания Спасителем Таинства Своим ученикам, приводятся самые слова установления Таинства Евхаристии 140 , и молитва ко Св. Духу, да явит Он хлеб сей Телом Христа Твоего и Чашу сию Кровию Христа Твоего. В греческой Литургии Иакова говорится: «Помилуй нас, Боже, по велицей милости Твоей и пошли на нас и на предлежащие дары Всесвятого Духа Твоего, да низойдя святым благим и славным присутствием Своим, освятит и сотворит хлеб сей Св. Телом Христа Твоего и сию Чашу драгоценною Кровию Христа Твоего» 141 . В Сирской Литургии Иакова читаем: «Помилуй нас Господи, Боже всемогущий, и пошли Духа Твоего Святого... чтобы Он... соделал хлеб сей Телом Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа и то, что смешано в Чаше сей, Кровию Господа» 142 . В Литургии Марка говорится о призывании священником Св. Духа на хлеб и Чашу, чтобы Он освятил и сделал хлеб Телом Господа, а Чашу Кровию Самого Спасителя и Царя нашего Иисуса Христа 143 . В Амвросианской Литургии приводятся слова установления Таинства и молитва призывания Св. Духа на дары 144 . В Мозарабской Литургии вспоминаются слова установления Таинства и молитва призывание Св. Духа 145 .

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djach...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла А. Гастуэ. Фотография. ХХ в. [франц. Gastoué] Амеде Анри Гюстав Ноэль (19.03.1873, Париж - 1.06.1943, Кламар), франц. музыковед. Обучался в Парижской консерватории, а затем в «Schola cantorum» (Париж) игре на фортепиано (педагог А. Деландр) и органе (А. Гийман), гармонии (А. Лавиньяк) и композиции (А. Маньяр). Под влиянием аббата Жозефа Потье, стоявшего у истоков возрождения григорианского пения, заинтересовался этой и др. средневек. певч. традициями. С 1896 по 1905 г. был главным редактором «Revue du chant grégorien», первого франц. периодического издания, посвященного церковному пению. С 1898 г. Г. читал лекции по церковному пению в «Schola cantorum», в 1899-1900 гг. был руководителем хора в ее авиньонском филиале. Параллельно Г. начал заниматься архивными разысканиями в различных библиотечных собраниях. По просьбе В. д " Энди, одного из основателей и директора «Schola cantorum», в 1900 г. Г. возвратился в Париж и стал читать лекции и публиковать статьи по церковному пению и по более поздним средневек. муз. жанрам. Более 20 лет был секретарем издававшегося «Schola cantorum» ж. «Tribune de Saint-Gervais». В 1905 г. папа Пий X назначил его консультантом комиссии по работе над новым ватиканским изданием литургических певч. книг под началом Потье. Его кн. «Истоки римского церковного пения» (Les origines du chant romain: L " antiphonaire grégorien. P., 1907) была удостоена премии Академии надписей и изящной словесности. В 1908 г. Г. был посвящен в рыцари ордена св. Григория. С 1911 г. лектор Католического ин-та и преемник Потье на посту профессора в Малом коллеже св. Станислава. Кроме того, он преподавал в лицее Монтеня (1904-1914) и в Школе высших социальных наук, директором муз. отд-ния к-рой был Р. Роллан. В 1934-1937 гг. и с 1939 г. президент Французского об-ва музыковедения. Удостоен учрежденной Католическим ин-том премии Бернье (1935) и ордена Почетного легиона (1938). Г. написал неск. практических пособий по григорианскому пению, а также ряд исследований, посвященных связям между этой и более ранними (евр., сир., визант., амвросианской) певч. традициями. Он одним из первых писал о вост., а не эллинистическом происхождении григорианского пения. Из работ Г. по визант. музыке научную ценность сохраняют исследования конкретных рукописей. Помимо церковных песнопений Г. издавал средневек., ренессансную и барочную музыку др. жанров. Он также является автором многочисленных хоровых церковных сочинений, оперы «Жанна д " Арк» и оратории «Мистерии Розария» (на собственный текст).

http://pravenc.ru/text/161726.html

В исследовании Металлова «Очерк истории православного церковного пения в России» указывается на своеобразие ритмических форм церковной музыки, подчиненных «художественно-свободному, неравномерному по строению или несимметричному» ритму силлабического стиха (так! – П.У) священно-поэтической прозы, «где каждая стопа почти всегда непохожа на ближайшую, где метр постоянно меняется сообразно с свободным течением священно-поэтической речи» 246 . Металлов отмечает наличие в григорианском пении, в отличие от амвросианского, особого, «высшего, более художественного» ритма. В то время как греческое пение Металлов связывает с влиянием просодического ритма, ровное, плавное григорианское пение (cantus planus), по его мнению, отличает ритмическая система, выраженная «в закономерности и художественности построения между собою и в отношении к целому отдельных мелодических частей, или мелодических строк, напева каждого песнопения в отдельности» 247 . Металлов отмечает, что этот особый ритм в еще большей мере характеризует православный знаменный распев. При этом мелодические строки напева рифмуются «как бы в стихотворной форме» 248 . Современные исследователи на основе анализа дошедших до нашего времени рукописных источников склоняются к выводу, что средневековая запись музыки была лишь моделью, с которой сообразовывался исполнитель (Лео Трейтлер). Песнопения григорианского хорала и знаменного роспева представляют собой музыку устной традиции. Даже с появлением письменной фиксации в виде все более детализировавшейся невменной записи они продолжают функционировать как импровизационное искусство на основе письменного текста. И если в фольклоре, как в чисто устной практике, принцип интонационного параллелизма служит средством фиксации текста, то при наличии письменного текста псалмодическая дуга постепенно утрачивает свои мнемонические функции и становится средством отчленения строк стихов. Например, при рассмотрении организации песнопений знаменного роспева может быть применен принцип построчной фиксации образцов, где в каждой строке выделяются иктовая (инициальная, арсис), срединная (речитативная) и каденционная зоны.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Несколько ближе если не к пониманию, то хотя бы к предчувствию понимания данной проблемы подходит музыкально-историческая концепция, разрабатываемая М.Г. Харлапом и его учеником М.А. Аркадьевым. Эти авторы не занимаются рассмотрением процесса становления звуковысотных отношений, но выдвигают генетическую теорию ритма, согласно которой в истории музыки следует различать три стадии: 1) стадию интонационного ритма первичного архаического фольклора, 2) стадию квантитативной, времяизмерительной ритмики устной профессиональной, но еще синкретической традиции, 3) стадию акцентно-тактовой ритмики музыки, как уже самостоятельного искусства периода господства письменности и книгопечатания. Эффективность работы данной исторической концепции, учитывающей не только акустический аспект музыкального феномена, но принимающей во внимание и обусловленность данного феномена текстовыми структурами, а потому крайне успешно объясняющей многие узловые моменты истории музыки, начинает давать заметные сбои при анализе мелодического материала, относящегося ко времени становления богослужебных певческих систем – григорианики и византийского осмогласия. Наблюдающиеся здесь нарушения логики стадиального развития авторы вынуждены объяснять при помощи таких весьма высокопарных понятий, как «парадоксальность», «принципиальная амбивалентность и дуалистичность средневековой культуры», «социально-психологический шок» и т.д. В конечном итоге выдвигается идея «энергичной варваризации антично-христианского наследия». Примером практического приложения этой идеи может служить следующая выдержка из работы М.А. Аркадьева «Временные структуры новоевропейской музыки»: «Амвросианские гимны были метрическими, то есть квантитативными по временной структуре. Латинские стихи, используемые церковью и в поздней античности, и в средние века часто принадлежали даже уже к следующей стадии – акцентной. Но григорианское пение и невменная нотация являются скорее всего примером влияния архаического фольклора на церковную музыку: григорианский хорал, с его ритмом дыхательного типа и синтаксическим параллелизмом, пришедший на смену амвросианскому пению, вопреки логике стадиальной непрерывности, принадлежит к стадии интонационного ритма, а невменная нотация с ее идеографической структурой представляет собой гораздо более архаичный тип записи, чем развитая буквенная нотация, которой фиксировались амвросианские гимны в поздней античности» 40 .

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/kultura-...

У ПСТГУ перших двох видання святителя 15 листопада 2012 р. 17:20 14 ноября 2012 года в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского. На презентации присутствовали ректор Свято-Тихоновского университета протоиерей Владимир Воробьев , префект Амвросианской библиотеки монсеньор Франко Буцци, доктор Амвросианской библиотеки, директор класса славистики Амвросианской академии дон Франческо Браски, декан факультета церковных художеств ПСТГУ протоиерей Александр Салтыков, проректор по международной работе ПСТГУ священник Георгий Ореханов, заместитель заведующего отделением древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Н.А. Кулькова. Открывая презентацию, протоиерей Владимир Воробьев отметил, что такое академическое издание творений святителя Амвросия Медиоланского делает честь университету, и поблагодарил итальянских коллег за поддержку. Поблагодарив молодое поколение вчерашних выпускников университета, которые активно включились в проект перевода, отец Владимир выразил надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество. Священник Георгий Ореханов с удовлетворением отметил, что на подготовку первых двух томов потребовалось всего 10 месяцев. По его словам, предполагается издание полного собрания творений святителя, включая переписку. Решение о реализации совместного переводческого проекта было принято в феврале 2012 года во время визита делегации Свято-Тихоновского университета в Милан. Амвросианская библиотека в Милане оказывает научную, редакторскую и консультативную поддержку в издании трудов святителя. Соруководитель проекта с итальянской стороны Франческо Браски осветил некоторые аспекты жития свт. Амвросия и представил документальный фильм о Милане времен святителя. Дон Франческо отметил, что итальянское издание трудов свт. Амвросия было предпринято в 70-е годы XX века, когда итальянское общество переживало кризисное время. Несмотря на то, что перевод осуществлялся в течение долгих 20 лет, обращение к наследию свт. Амвросия было значимым шагом к духовному возрождению, и активному христианскому свидетельству, отметил выступающий.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/2594273...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010