Архимандрит Иларион (Цонев) Однако надо знать и то, что насколько пагубны и вредны для человека малые во зле вещи, настолько полезны малые в добре вещи. Когда известный скульптор Микеланджело работал над одной мраморной статуей, к нему зашел друг и запомнил, до какой степени готовности доведена была статуя. Через какое-то время тот же друг снова посетил его и нашел, что скульптор работает всё над той же статуей, и ничего нового в ней заметно не было: — Но ты же ничего нового не сделал с тех пор, как я навещал тебя в последний раз, — сказал он. — Напротив, я даже очень многое сделал, — возразил Микеланджело. — Посмотри получше: здесь я придал больше экспрессии губам и бровям. Сделал, чтобы выделялись мускулы, и подправил пальцы на ногах. Я еще многое сделал, чего ты не замечаешь. А друг усмехнулся и сказал: — Да это же пустяки. Микеланджело ответил: — Может, это и пустяки, но не забывай, что пустяки составляют искусство и что искусство — не пустяк. Действительно, то, что кажется мелочью, в действительности важно и имеет большое значение. В этом последнем случае мелочи превратили мраморную глыбу в красивую статую человека. Великое начинается с малого. Дуб начинается с желудя, становится маленьким деревцем, а потом — громадным деревом. Маленький ручеек постепенно становится большим, а потом — буйной рекой. И в жизни человека мелочи могут стать причиной больших, желанных перемен, достижений и успеха. История учит нас, что одно, часто незначительное, сражение надолго определяет судьбы народов. И малые добродетели красят и возвышают человека В духовном отношении мелочи тоже могут определять и решать судьбу человека, облагородить и украсить или же погубить его душу. Надо обращать внимание на мелочи и остерегаться самим быть мелкими! Серебристая роса падает мелкими каплями на цветы, но освежает их, украшает и делает благоухающими. Так и малые добродетели красят и возвышают человека. 1960 год Рейтинг: 9.9 Голосов: 1600 Оценка: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 скрыть способы оплаты Смотри также

http://pravoslavie.ru/98233.html

2264 Речь идет о статье: Кондаков Η. П. Мифическая сума с земною тягою//Списание на Бьлгарската Академия на науките. 1921. Т. 22. С. 53–66. 2265 Милетич Любомир (1863–1937), болгарский филолог-славист, учредитель и председатель Македонского научного института в Софии, профессор Софийского университета, иностранный член-корреспондент ПАН (1901). 2266 Златарский Васил Николов (1866–1935), болгарский историк-медиевист, почетный член 14 европейских академий и научных обществ, иностранный член-корреспондент ПАН (1911), декан историко-филологического факультета Софийского университета. Учился в Петербургском университете, сокурсник и друг Я. И. Смирнова. 2267 Цонев Бенью Стефанович (1863–1926), болгарский филолог, один из создателей болгарского языкознания, действительный член Болгарской АН (1900). 2268 Покровский Сергей Иванович (1888–1950), археолог, с 1920 г. в эмиграции в Болгарии, жил в Софии, сотрудник археологического музея в Варне, в 1931–1932 гг. публиковал исследования в изданиях Археологического института им. Η. П. Кондакова. См.: Покровский С. И. Пятьдесят лет болгар­ской археологии//SK. 1931. Т. 4. С. 278–289. 2269 Еще в июле 1921 г. профессорский совет философского факультета Карлова университета в Праге по представлению профессоров Бидло, Хытила и Нидерле постановил пригласить Η. П. Кондакова для чтения лекций. Однако смена правительства в Чехословакии и желание Η. П. Кондакова закон­чить семестр в Софийском университете задержали переезд в Прагу до конца марта 1922 г.; с мая того же года он начал чтение лекций. См.: Копецкая Л. Л. Η. П. Кондаков и чешская среда. С. 637–638. 2271 В советское время Н. Я. Марр впервые выехал в академическую заграничную командировку осенью 1920 – весной 1921 г. для изучения «яфетических» языков (басков, этрусков, пеласгов), посетил Германию, Италию, Испанию, Францию. Вторично Н. Я. Марр был командирован за рубеж 24 октября 1922 г. для изучения баскского и албанского языков. За границей он провел 8 месяцев, через Лейпциг уехал в Париж, где провел 4 месяца в ожидании испанской визы, затем жил в Испании. Летом 1923 г. Марр вернулся в СССР.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

С Зографским монастырем связана еще одна страница в истории русско-болгарских церковно-литературных связей. В связи с этим необходимо предварительно сказать о том, что на болгарских книжников еще в конце XVI в. сильно повлияли произведения греческого проповедника Дамаскина Студита. Его слова и поучения, изданные в Венеции в 1558 г. под заглавием «Сокровище», вскоре были переведены в Болгарии и стали служить образцом для подражания на протяжении конца XVI–XVIII вв. Вначале состав этих сборников был неизменен, но со временем в них начали включать проповеди и других авторов. Во второй половине XVII в. дополнительный материал в ряде случаев начал превалировать, вытесняя значительное количество слов самого Дамаскина. Но и тогда сборники сохраняли свое название «Дамаскины» в силу традиции. Дополнительный материал для «Дамаскинов» в основном заимствовался из староболгарских рукописей и переводов с новогреческого. Но некоторые ученые выявили также влияние русских старопечатных книг на «Дамаскины». Болгарский исследователь Б. Цонев, который первый оценил значение «Дамаскинов» в развитии болгарской литературы, так говорил о влиянии старопечатной русской книги: «В середине XVII в. появляются русские церковные книги, которые влияют на язык некоторых (болгарских. – Лет.) книжников» 375 . Более конкретно писал другой болгарский ученый Б. Пенев: «В течение двух веков (XVII–XVIII вв. – Лет.) идет интенсивное общение между болгарскими и русскими, которое в XVIII веке приобретает большие масштабы. Русские книги переписываются в большом количестве» 376 . Современный болгарский исследователь П. Динеков упоминает о том, что в продолжение XVII–XVIII вв. «в Болгарию проникает все больше русских печатных богослужебных книг, причем их язык и правописание оказывают значительное влияние на наш литературный язык» 377 . Обращение болгарских переписчиков к русской старопечатной книге принимало такие широкие размеры, что если собрать все материалы, они составили бы около девяти внушительных томов. Поэтому в настоящем обзоре следует указать лишь на те примеры огромного воздействия московских старопечатных Прологов на болгарскую книжность XVII– XVIII вв., которые связаны с Зографом.

http://azbyka.ru/otechnik/Avgustin_Nikit...

76 Кодов Хр. Опис на славянските ръкописи в Библиотеката на Българската академия на науките. София 1969. 176–177. 77 Стоянов М., Кодов Хр. Опис на славянските ръкописи в Софийската народна библиотека. Т. 3. София 1964. 231–239. 79 Востоков А. Х. Описание русских и словенских рукописей Румянцевского музеума. СПб., 1842. 200. 267–268. 82 Кодов Хр., Райков Б., Кожухаров Ст. Опис на славянските ръкописи в Библиотеката на Зографския манастир в Света гора. I. София 1985. 39. 85 Райков Б., Кожухаров Ст., Миклас Х., Кодов Хр. Каталог на Славянските ръкописи в библиотеката на Зографския манастир в Света гора. София 1994. 119, 91–92, 101, 83, 114. 87 Из этих сочинений Григория Паламы на современные языки (за искл. болгарского) переводилось лишь «Исповедание…»: по английски (ж-л Братства св. Марка Ефесского «Виноградник», 1968, с. 4–8); по русски «Исповедание…» переведено архим. Амвросием (Погодиным) в кн.: Св. Григорий Палама . Беседы 6 .1004). 2. 199–204; по сербохорватски (//ТП Београд. 1978. 11(4). 157–161). По-болгарски изданы все вышеназванные сочинения: Григорий Палама. Слова. София 1987 (см. 6 .1006). [Более полные сведения о переводах назв. соч. Паламы см. в описании корпуса его текстов в Разделе 6 . – Прим. ред.]. Перевод осуществлен со среднеболгарского Н. Кочевым; параллельно с основным текстом в издании опубликованы и схолии славянского переводчика. Тут уместно отметить, что в греческих изданиях сочинений Григория Паламы «Исповедание» является не самостоятельным текстом, а частью послания святителя некому Дионисию (PG 151, col. 763D-768C; Собр. соч. под ред П. Христу. 2. 6 .921). 494–499. Перевод «Исповедания» встречается в составе и других рукописных сборников: Загребски сб., л. 562об-564об; Лесновски сб., л. 268–271. 88 См.: Иванова-Константинова Кл. Някои моменти на българо-византийските литературни връзки през XIV в. 11 .144), 217. Срв.: Кодов Хр. Цит. соч. 194–196; Цонев Б. Опис на ръкописите и старопечатните книги на Народната библиотека в София. I. София 1910. 258–259.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Лит.: Попгеоргиев Й. Село Килифарево и манастирът му Св. Богородица//Периодическо списание на Бълг. книжовно дружество в София. 1907. Год. 18. Кн. 67. С. 427-447; Киселков В. С. Житието на св. Теодосий Търновски като истор. паметник. София, 1926; Цонев З. Килифарският манастир и ферманът му от 1838 г.// Он же. Старини из българска земя. Пловдив, 1937. Т. 1. С. 96-98; Загорски И. Манастирите във Велико-Търновската епархия: Ист.-стопански бележки. София, 1947; Инокентий, архим. Историческото минало на Килифарският манастир//ДК. 1964. Кн. 10/11. С. 13-22; Давидов А. Килифаревският октоих: (Съдържание и палеографски особености на ръкописа)//Трудове на Висшия педагогически ин-т «Братя Кирил и Методий». Вел. Търново, 1968. Т. 4. С. 501-537; Михайлов Г. Килифарево. София, 1970; Николова Я. Разкопки на Килифаревския манастир (1974-1975)//Археология. София, 1978. Кн. 1. С. 21-34; она же. Археологически проучвания на Килифаревския манастир//Търновска книжовна школа. София, 1980. Т. 2. С. 435-442; Дамянова М. Към въпроса за местоположението на Теодосиевия манастир//Там же. 1985. Т. 4. С. 334-340; Павел (Стефанов), иером. Надписи върху свитъци и кодекси в стенописите на Килифаревския манастир от XVII в.//Там же. С. 366-378; Тулешков Н. Архитектурата на българските манастири. София, 1988; Андреев Й. Ранни турски нашествия в околностите на Търново//Турските завоевания и съдбата на балканските народи, отразени в исторически и литературни паметници от XIV-XVIII в. Вел. Търново, 1992. С. 24-31; Бояджиев С. Килифаревският манастир// Прашков Л., Бакалова Е., Бояджиев С. Манастирите в България. София, 1992. С. 66-69; Николова Я., Робов М. Теодосиевият манастир при Килифарево в светлината на археологическите проучвания//Търновска книжовна школа. 1994. Т. 5. С. 571-580; Робов М. Материали, свързани с просветния и книжовен живот в Килифаревската школа на Теодосий Търновски//Там же. С. 593-597; он же. Килифаревският манастир в живота и дейността на Евтимий Търновски//Патриарх Евтимий Търновски и неговото време. Вел. Търново, 1998. С. 317-324; он же. Крепостта при средновековния Килифаревски манастир в отбраната на столичния Търнов//Научни трудове/Национален военен ун-т В. Левски. Вел. Търново, 1998. Т. 60. С. 305-312; он же. Подглазурен монограм на Теодосий Търновски от Килифаревския манастир//Търновска книжовна школа. Вел. Търново, 1999. Т. 6. С. 517-522; он же. Анахоретски килии и устройството на средновековния Килифаревски манастир//Сб. в чест на проф. Г. Данчев. Вел. Търново, 2004. С. 522-529; Божилов И., Тулешков Н., Прашков Л. Български манастири. София, 1997. С. 104-109; Чавръков Г. Български манастири: История, култура, изкуство. София, 2000. С. 62-65, 221-222; Генова Е. Кивот (ковчег) за мощи от Германския манастир край София//Проблеми на изкуството. София, 2001. Год. 34. Кн. 3. С. 11-17; Пенкова Б. Параклис «Рождество Богородично»: Килифаревски манастир//Корпус на стенописите от XVII в. в България. София, 2012. С. 234-237.

http://pravenc.ru/text/1684620.html

Изд.: Zaimov J. The Kievo Triodium (Cod. Sofia. BAN. N 38): Also Known as the Bitola Triodium an Old Bulgarian Manuscript from the XI-XII Century: Text in Transl. Nijmegen, 1984. T. 6. P. 202. (Полата кънигописная; 10/11); Попов Г. Триодни произведения на Константин Преславски. София, 1985. С. 460-613. (Кирило-Методиевски студии; Кн. 2) [цикл трипеснцев и четверопеснцев Константина Преславского]. Лит.: Иванов Й. Български старини из Македония. София, 1908. С. 87-104; То же. 19312, 1970р. С. 452-467; Карабинов И. Постная триодь. СПб., 1910. С. 147, 178; Цонев Б. История на българския език. София, 19402. Т. 1. С. 175-176; Мирчев К. История на българския език. София, 1958. С. 15-16; Кодов Х. Опис на славянските ръкописи в Библиотеката на Българската Акад. на науките. София, 1969. С. 62-75. табл. XVIII-XX; Петров С. , Кодов Х. Старобългарски музикални паметници. София, 1973. С. 121-127; Момина М. А. Постная и цветная Триоди//Методические рекомендации по описанию славяно-русских рукописей, хранящихся в СССР. М., 1976. Вып. 2. Ч. 2. С. 389-419; Попов Г. Новооткрита оригинална старобългарската част в текста на Триода//Български език. 1978. 6. С. 497-507; он же. Някои текстологични наблюдения върху Битолския триод и други триодни ръкописи//Старобългарска литература. 1978. Кн. 4. С. 3-21; Джурова А. 1000 години българска ръкописна книга: Орнамент и миниатюри. София, 1981. С. 22. табл. 64-68; Русек Й. За езика на Битолския триод//Palaeobulgarica. 1981. N 2. С. 72-78; Десподова В. , Славева Л. Македонски средновековни ракописи. Прилеп, 1988. [Кн.] 1. С. 86-88, 17. А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: ВРАЧАНСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ краткий апракос, 1-й пол. (нач.?) XIV в.; памятник болг. книгописания, книжной иллюминации и русско-болг. культурных связей ГАНКЕНШТЕЙНА КОДЕКС богослужебный сборник сложного состава, древнерус. рукопись галицко-волынского происхождения раннего XIII в. ЕВЕРГЕТИДСКИЙ ТИПИКОН визант. литургический и церковно-правовой памятник 2-й пол. XI в., регламентировавший особенности устройства и богослужебные порядки располагавшегося возле стен К-поля Евергетидского мон-ря

http://pravenc.ru/text/149241.html

«Е. о н.» в качестве поучения на 32-ю Неделю по Пятидесятнице входит в Златоуст постный и недельный кон. XV - нач. XVI в.- БАН. 17. 11. 6 ( Certorickaja T. V. Vorläufiger Katalog Kirchenslavischer Homilien des bewegliches Jahreszyklus: Aus Handschriften des 11.-16. Jh. vorwiegend ostslavischer Provinenz. Opladen, 1994. S. 498-499, 599, 703), а также помещена (без календарной приуроченности) в конце Торжественника триодного архаического состава того же времени (ГИМ. Единоверч. 67. Л. 94-95 об.). «Е. о н.» оказала значительное воздействие на рус. позднесредневек. религ. фольклор, на ее основе возник духовный стих «Свиток Иерусалимский», относящийся к числу наиболее популярных произведений (см.: Бессонов П. А. Калеки перехожие. М., 1864. Ч. 2. Вып. 6. С. 68-96). Изд.: Baluze E. Capitularia regum Francorum. P., 1677. T. 2. P. 1369-1399; Епистолья о недели// Тихонравов Н. С. Памятники отреченной рус. лит-ры. М., 1863. Т. 2. С. 314-322; Ящуржинский Х. «Письмо»-апокриф//Киев. старина. 1891. 11. C. 300-302; Васильев А. Anecdota graeco-byzantina. M., 1893. T. 1. P. 23-32; Hall I. H. The Letter of Holy Sunday//JAOS. 1893. Vol. 15. P. 121-142; Delehaye H. Note sur la légende de la lettre du Christ tombée du ciel//BullAcBelg. 1899. P. 171-213; Idem//Mélanges d " hagiographie grecque et latine. Brux., 1966. P. 150-178; Дикарев М. А. Апокрифы, записанные в Кубанской обл.//Юбил. сб. в честь В. Ф. Миллера, изданный его учениками и почитателями. М., 1900. C. 73-92; Лавров П. А. Апокрифические тексты//СбОРЯС. 1901. Т. 67. 4. С. 152-162; Вилинский С. Г. Болг. тексты «Епистолии о неделе»//ЛетИФО. 1902. Т. 10. С. 8-124; он же. Кирилло-Белозерский список «Епистолии о неделе»//Там же. 1905. Т. 13. С. 1-22; Радченко К. Ф. «Епистолия о неделе» по Филиппопольскому и Белградскому спискам//ЧИОНЛ. 1904. Кн. 18. Вып. 2. Отд. 3. С. 1-21; Anokpiфu i легенди з украïнських pykonucib/Изд.: I. Франко. Льbib, 1906. Т. 4. С. 49-79; Bittner M. Der vom Himmel gefallene Brief Christi in seinen morgenländischen Versionen und Rezensionen. W., 1906. S. 1-240; Яворский Ю. А. Два замечательных карпато-рус. сборника XVIII в., принадлежащих Ун-ту св. Владимира//Унив. изв. 1910. 1. Приб. C. 23, 55-63; Цонев Б. Славянски ръкописи и старопечатни книги на Народната б-ка в Пловдив. София, 1920. С. 186-188; Konir A. Cirkevnslovanske redakcé apokryfu «Epištola na nedli»//Slavia. 1927/1928. Ro. 6. S. 308-334, 685-708; Седельников А. Из истории «Епистолии о неделе»: Иерусалимско-Иоакимовская версия у рус. и у юж. славян//Ibid. 1932. Ro. 11. S. 56-72, 274-294; Епистолия и сказанье о неделе//Псковские летописи/Под ред. А. Н. Насонова. М.; Л., 1955. Вып. 2. С. 150-153; Апокрифи/Съст. и ред.: Д. Петканова. София, 1981. С. 265-273, 396-398 (новоболг. пер.); Т. Епистола о недельи у српским преписа//АрхПр. 2004/2005. 26/27. С. 465-516; Апокрифи новозаветни/Уред.: Т. Београд, 2005. С. 479-498, 544-545.

http://pravenc.ru/text/190053.html

Такой подход сделал бы право заявителя на подачу заявления на перерегистрацию чисто теоретическим, а не практическим и действенным, как того требует Конвенция (см. дело " Артико против Италии " , постановление от 13 мая 1980 года, Серия A 37, § 33). Как отметил заявитель, и что не было оспорено государством-ответчиком, Управление юстиции г. Москвы имело в своем распоряжении подлинник устава и свидетельства о регистрации, а также документ, подтверждающий его адрес; данные документы были приложены к первому заявлению на перерегистрацию в 1999 году и не возвращены заявителю. При таких обстоятельствах вывод районного суда о том, что заявитель несет ответственность за непредставление этих документов, лишен как фактических, так и юридических оснований. 93. Никулинский районный суд также определил, что заявитель не представил сведений об основах своего вероучения и соответствующей ему практике. Суд ранее устанавливал, что отказ от регистрации ввиду непредставления информации о фундаментальных принципах религии может быть обоснованным исходя из в конкретных обстоятельствах, если это необходимо для определения того, представляет ли соответствующая конфессия угрозу для демократического общества или нет (см. дело " Кэрмуирея Спиритуалэ a Мусулманилор дин Република Молдова против Молдавии " (dec.), 12282/02, 14 июня 2005 года). В настоящем случае ситуация иная. Факт представления заявителем книги с описанием теологических догматов и практики саентологии никем не оспаривался. Районный суд не разъяснил, почему эта книга не была сочтена содержащей достаточные сведения об основах вероучения и соответствующей ему практике, что требует Закон о религиях. Суд напоминает, что если информация, содержащаяся в книге, не была сочтена полной, то в задачу национальных судов входило разъяснение применяемых требований закона, так чтобы дать заявителю четкие указания на то, как подготовить документы (см. цитированное выше дело " Московский филиал Армии спасения " , § 90, а также дело " Цонев против Болгарии " , 45963/99, § 55, от 13 апреля 2006). Однако этого не было сделано. Соответственно, Суд считает данное основание для отказа в перерегистрации не доказанным. 94. Суд не считает необходимым рассматривать обоснованность отказов на основании истечения срока для перерегистрации, поскольку в последующих судебных разбирательствах местные суды признали, что решение Управления юстиции г. Москвы об оставлении без рассмотрения заявления о регистрации исправленного варианта устава на этом основании было незаконным (см. пункты 47 и 48 выше). Во всяком случае, как Суд установил выше, неспособность заявителя обеспечить перерегистрацию в установленные сроки было прямым последствием произвольного отказа в удовлетворении его предыдущих заявлений Управлением юстиции г. Москвы.

http://religare.ru/2_40262.html

оригиналу на всех языковых уровнях. В результате текст Н. П. сильнее отличается от текста архаической редакции, чем текст среднеболг. новой, правленой редакции, где ориентация на греч. источник приняла более умеренные и рациональные формы. Наличие максимально грецизированного слав. текста в Н. П. явилось результатом более последовательного и частотного по сравнению с новой, правленой редакцией применения таких механизмов и приемов перевода, как: 1) поморфемный перевод сложных греч. слов (νομοθετσει -   (24.11), αναζωποης με -     (70.20)); 2) сохранение частеречной принадлежности греч. слов (κτηνηδν -         (72.32), μετ παρανομοντον -   (25.4)); 3) передача греч. артикля при инфинитиве с помощью   (κα τ κατοικεν με εν οικε -               (22.6)); 4) передача греч. родительного приименного формой родительного падежа существительного (μεγαλνων τς σωτερας του Βασιλως αυτος -       (17.51)); 5) воспроизведение порядка слов греч. текста; 6) отсутствие связки в именном сказуемом (как и в греч. тексте (τι του κυρου Βασιλεα -       (21.29)); 7) калькирование греч. глагольного управления, нередко вопреки слав. норме (καυχσονται ν σο -         (5.12); 8) использование при переводе греч. прилагательных и причастий без артикля форм кратких прилагательных и причастий и др. Лит.: Востоков А. Х. Описание рукописных и старопечатных книг, принадлежащих Норову//ЖМНП. 1836. Ч. 11. С. 529-551; Срезневский И. И. Древние слав. памятники юсового письма: С описанием их и с замечаниями об особенностях и правописания и языка//СбОРЯС. 1869. Т. 3. С. 1-148, здесь 60; он же. Древний слав. перевод псалтыри: Исслед. его текста, языка по рукописям XI-XIV вв. СПб., 1877. Т. 1; Леонид (Кавелин), архим. Систематическое описание славяно-рос. рукописей собрания А. С. Уварова. М., 1893. Ч. 1. С. 9-10; Палеографические снимки с югослав. рукописей болг. и серб. письма/Сост.: П. А. Лавров. СПб., 1905. Вып. 1: XI-XIV вв. С. 36; Цонев Б. Класификация на бълг. книжовни паметници от най-старо време до края на XVI в.//ГСУ, ФилолФ.

http://pravenc.ru/text/2577965.html

Ср.: Голубинский II/2, Приложения. Переводная письменность от нашествия монголов до митр. Макария [по ВМЧ], с. 285: «Симеона Месопотамийского каково уме имети день исходный. 13 Ноября»; Творогов 1999, 37. 611 ВМЧ, 13 ноября. Что касается греческого оригинала, то Абрамович 1907 ссылается на: Fabricius, Bibl. gr. VII, 110. СМ. CPGS 2618. Ср. PG 96, 156. Начала обоих слов (Феофила и Симеона) очень похожи. 613 См., например: Цонев 1910, с. 294 (л. 258 об.–259 об.); Цонев 1920, с. 109 (л. 22 об.–28). Об этом слове см.: Салмина 1987. 614 См., например: Цонев 1910, с. 332 (л. 72 об), где соединены два автора: «Слово о исходе души и о восходе на небеси по смерти, от святаго Симеона», начало: «Блаженный Иоанн Милостивый, о памяти смертней». Подробнее о слове Иоанна Милостивого: Буланин 1987, где указано издание ВМЧ. Это слово (11 глава второй редакции Измарагда), часто приписываемое в рукописях Иоанну Златоусту (=59 слово первой редакции Измарагда, СМ. Яковлев 1893, 23; ср. Гранстрем-Творогов-Валевичюс 1998, 527, с. 162), идентично 32 слову из Пандектов Никона Черногорца (ср. Архангельский 1890 IV, с. 111–112). 618 Ср. у Иоанна Милостивого: ποος φβος κα τρμος… ξερχομνης (одно из разночтений в слове Симеона) τς ψυχς κ το σματος… 623 CPG 2400, BHG 999W. Согласно BHG n , в рукописи Vindob. theol. 333 слово приписано Александру-подвижнику. 624 По рукописи, хранящейся ныне в Университетской библиотеке Лейпцига, ms. gr. 13; f. 182V восходит к XV в., СМ.: Van Lantschoot 1950, p. 167, n. 35. О рукописной традиции этого текста СМ.: Bardenhewer III, 91–92. 626 Русский перевод: Слово о исходе души праведников и грешников//ХЧ 43 (1831), 123–131 (по изд. Галланди, т. 7, с. 237). 627 По-видимому, это сочинение о посмертной участи души пользовалось такой известностью на Западе, что «танец смерти» (dance macabre), по мнению некоторых ученых, получил свое название по имени «Макарий» (Булгаков 1879, с. 128–129, примеч. 1). Во всяком случае, мастер «Триумфа смерти» в Кампосанто изобразил Макария, останавливающего королей вместе с их возлюбленными.

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

   001   002     003    004    005    006