Содержание  1. Что остается после жизни...  Что остается после жизни – эхо, Обрывок повести, иль вести над обрывом, Увенчанным навечно – точкой, вехой Чуть сгорбленной березы молчаливой. Что остается после жизни, после Впаденья дней в поток путей воздушных – Лампадка, колыбель пустая… Возле – Хрустальный ангел, что служил игрушкой… Последний жест, он прост – припасть к коленям, Просить пощады у Того, кто судит… Потом уйти, не оставляя тени, Потом дойти – до самой тайной сути. Что остается после жизни – солнце, Узор, что вышит вышними лучами, Пришедшими из дали, сквозь оконце, Да ангел, свет качнувший над плечами…   Иов Где врастает ивы ствол в песок сожженный, вырастает Иов тенью прокаженной, славя Божье Имя, позабыв утраты, зная Бог отымет, что давал когда-то. Лучше – песни ветра, чем богатства гири, лучше Божья света стороны четыре. Пусть Господь свивает дом прозрачней, проще, пусть душа сияет сквозь лохмотья-мощи. Босы ведь выходим из родного лона, босы переходим мы под райски кроны, где склонится м остом над потоком ива, где спадет короста, и воспрянет Иов, славя Божье Имя, позабыв утраты, зная Бог отымет, что давал когда-то...   Покаянья плоды Мы в ладонях спрячем горячий луч, тот, что к нам с небес прилетает горлицей, в речи ветра снова поток певуч, омывает утро границы горницы. Вспомним – Агнца соломенную колыбель, кельи-хлева пещерные своды... Он вошел в крещенья земную купель, Иордани родной раздвигая воды. В золотой песок оседала муть, золотистый луч упадал на темя, начинался Божий тернистый путь, растворялось в речке-вечности время. В речи ветра снова поток певуч, омывает утро границы горницы, мы в ладонях спрячем горячий луч, тот, что к нам с небес прилетает горлицей. А пока – покаянья плоды, как дань принесем, положим к тому порогу, где о доски плещется Иордань, где высок под куполом глас Пророка.   Ангел Товия " Ангел отвечал: могу идти с тобою и дорогу знаю... " Ветхий Завет, книга Товита Вереницы путей доверяю тебе, каждый мост сожженный – добыча случая,

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/1...

Глава 1 Благочестие Товита и ниспосланные ему испытания 1–9. Введение к повествованию книги о Товите: родословие Товита, верность этого израильтянина единому законному иерусалимскому богослужению при всеобщем религиозном разобщении и отпадении десяти израильских колен от дома Давидова. 10–14. Благочестие и благотворительность Товита в ассирийском плену при расположенном к нему царе Енемессаре (Салманассаре). 15–20. Бегство и бедствия Товита при жестоком Сеннахириме. 21–22. Возвращение Товита в Ниневию при Сахердоне (Асаргаддоне). Тов.1:1 Книга сказаний Товита, сына Товиилова, Ананиилова, Адуилова, Гаваилова, из племени Асиилова, из колена Неффалимова, Тов.1:2 который во дни Ассирийского царя Енемессара взят был в плен из Фисвы, находящейся по правую сторону Кидия Неффалимова, в Галилее, выше Асира. Я, Товит, во все дни жизни моей ходил путями истины и правды Тов.1:3 и делал много благодеяний братьям моим и народу моему, пришедшим вместе со мною в страну Ассирийскую, в Ниневию. 1–3 . Надписание книги, с указанием главного ее предмета. Имя «Товит», без сомнения, тождественное по происхождению и значению с именем «Товия», евр. Товийягу, Товийя ( 2Nap. XVII:8 ; Heeм. IV:3, 7 ; Зax. VI:10, 14 ), с еврейского означает: «благо Иеговы», «благ Иегова» и под.; в настоящем виде представляет эллинизованную форму еврейского имени (подобно " Ελισβετ в евр. Елишева). Длинное родословие Товита по восходящей линии может указывать на знатность рода и фамилии Товита в колене Неффалимовом (в Вульгате родословие Товита опущено). Выражение «книга сказаний» Товита, слав. «книга словес» Т., LXX ββλος λγων Τωβτ, в новое время понимается большею частью в смысле genet. object «повествование о Товите», но вполне допустимо понимание этого выражения и в качестве genet. subject: «рассказ Товита», письменное произведение Т.: в пользу последнего понимания говорят как последовательно удерживаемая до III гл. 6 ст. форма повествования от лица самого Товита в первом лице, так и прямое свидетельство книги о том, что Товит и Товия, согласно с повелением Ангела, не только устно прославляли Бога за все благодеяния, но и должны были все случившееся записать (LXX: γρψατε, Vulg. scribite XII:20 ср. ст. и Tob. XIII:1 ), что, без сомнения, и было исполнено ими, так что Товиту и Товии могли принадлежать, по крайней мере, некоторые первоначальные записи, легшие в основу содержания книги (ср. у проф. Дроздова, с. 250–257).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Г.П. Смирнов-Платонов Параграф I II III IV     Имея в виду предложить читателям руководительные сведения при чтении и изучении книги Товита, находим, прежде всего, нужным коротко описать состав и содержание книги, точно держась подлинного текста, как в направлении, так и в содержании рассказа, и только полнее представляя те черты подлинника, который не могут быть ясно выражены переводом. Затем предложим нужные сведения о памятниках, или текстах, в которых сохранилась книга Товита: излагая библиографические сведения о существующих текстах книги, мы будем иметь возможность сказать и о предположениях ученых относительно этой книги, образовавшихся при изучении текстов. Далее следовало бы изложить исторические сведения о происхождении книги, о времени и месте ее написания, о лице писателя и т. д. При недостатке положительных известий мы должны будем ограничиться здесь изложением важнейших мнений, образовавшихся в богословской литературе относительно этих предметов. В заключение скажем о характере и достоинстве книги, имея особенно в виду ее практическое употребление. § I В составе книги Товита различается несколько отдельных частей. После надписания и обстоятельного сведения о лице Товита (гл.1, ст. 1–2), излагается предварительная история Товита от лица его самого (гл. 1:3–3:6). По надписанию, которым книга усвояется Товиту, и по его собственному повествованию о себе, за книгою утвердилось название Товита. Повествование Товита о себе самом служит основою другой истории – сына его Товии, которая излагается в третьем лице от писателя книги (3:7–12). Поэтому книга Товита известна была и под именем Товии, и так как история обоих тесно связана, то она называлась иногда книгою Товита и Товии (или liber utriusqve Tobiae). Две последние главы составляют дополнение к истории Товита и Товии: 13 гл. изображает хвалебную песнь Богу, составленную Товитом, а 14 гл. содержит дополнительные сведения о последующей жизни Товита и его кончине, равно как о жизни и кончине Товии. Изложим коротко цельное содержание книги.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/o-knig...

В вопросе о происхождении той или иной книги с сомнительным прошлым, к каковым должна быть отнесена книга Товита, имеет важное значение первоначальный язык книги. Но и в этом отношении исследователь книги Товита поставлен в большое затруднение. Первоначальный язык её до сих пор остается иксом для ученых. Как известно, в настоящее время эта книга существует в следующих текстах: 1) в трех различных греческих текстах, из которых один находится в рукописях александрийской и ватиканской, – другой в синайской и третий, неполный, в кодексах 14 и 15 вв., 2) в нескольких латинских текстах, сохранившихся в древнелатинских переводах и в вульгате, 3) в сирском, 4) в халдейском, найденном в сборнике мидрашей и хранящемся в оксфордской Бодлеевской библиотеке, и 5) в двух еврейских текстах, открытых Мюнстером и Фагием в 16 в. Но ни один из этих текстов не может быть признан первоначальным, так как – вследствие значительных разностей между ними ни один из них не объясняет происхождения остальных. Все они представляют собою более или менее самостоятельные переводы или переделки не дошедшего до нас первоначального подлинника. И в вопросе, на каком язык был написан оригинал книги Товита, ученые до сих пор не пришли ещё к соглашению. Их выбор колеблется между древне или ново еврейским, халдейским и греческим языками. Проф. Дроздов подробно и основательно разбирает все доводы, приводимые западными учеными в пользу еврейского и греческого подлинника, совершенно справедливо замечая, что встречающиеся в книге Товита гебраизмы и грецизмы, на которые обычно ссылаются ученые, не дают оснований к решению вопроса о первоначальном языке рассматриваемого произведения, так как насколько возможны гебраизмы в речи иудея – эллиниста, писавшаго на греческом языке, настолько естественны и грецизмы в греческом переводе с какоголибо семитическаго языка. Совершенно основательно он предпочитает довериться двум прямым историческим свидетельствам Оригена  и Иеронима, из которых первый писал в письме к Юлию Африкану , что„евреи не имеют книги Товита в числе апокрифов, написанных на еврейском языке”, а второй называет ее „книгою написанною (conscriptum) на халдейском языке “. Но этот первоначальный халдейский или арамейский подлинник ни в каком случае не есть халдейский текст Бодлеевской библиотеки. Последний по своему содержанию представляет позднейшую переработку в духе мидрашей, а в язык заключает очевидные следы своей зависимости от греческого текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Myshcy...

Введение в Ветхий Завет. Книги Товита, Иудифи, Есфири, книги Маккавейские, книги Премудрости, книга Иова Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 7, 1995 23 марта, 2012 Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 7, 1995 Книги Товита, Иудифи, Есфири Эти три книги в Вульгате располагаются после исторических книг. Во многих основополагающих списках греческого перевода Библии расположение такое же, но в некоторых, напротив, они находятся после книг Премудрости. Эти три книги образуют маленькую группу, отличающуюся некоторыми особыми признаками. 1. Их тексты плохо сохранились. Книга Товита восходит к утраченному семитскому оригиналу. Для своего перевода (Вульгаты) бл. Иероним использовал “халдейский” (арамейский) текст, до нас также не дошедший. Однако в одной из пещер Кумрана найдены фрагменты четырех арамейских рукописей книги Товита и одной еврейской. Переводы на греческий, сирийский и латинский языки дают возможность установить наслоения четырех редакций текста, из которых две основные представлены в Ватиканской (Codex Vaticanus) и в Александрийской (Codex Alexandrinus) рукописях, а две другие—в Синайской рукописи (Codex Sinaiticus) и в древнем латинском переводе. Последняя из вышеназванных редакций текста, подкрепленная ныне кумранскими фрагментами, представляется наиболее древней. Еврейский оригинал книги Иудифи также утрачен. Греческие тексты представлены в трех формах, значительно отличающихся друг от друга. Вульгата предлагает еще одну редакцию, также со значительными отклонениями; как кажется, бл. Иероним—не без использования некоторого арамейского переложения—всего лишь обработал более древний латинский перевод. Книга Есфири дошла до нас в краткой редакции (масоретская версия) и в расширенной редакции (греческая версия). Что касается греческой версии, то опять-таки существуют два ее варианта: так наз. стандартный тип и отличающийся от него вариант Лукиана Антиохийского. Греческий перевод присовокупляет к еврейскому тексту следующие дополнения; сон Мардохея (начало Есф 1) 1 , его толкование (в Есф 10 после 10:3), оба приказания Артаксеркса (Есф 3—фрагмент между стт. 13 и 14, Есф 8—фрагмент между стт. 12 и 13), молитвы Мардохея и Есфири (окончание Есф 4 после ст. 17), второй рассказ о явлении Есфири перед Артаксерксом (начало Есф 5) и приложение, объясняющее происхождение греческого перевода (конец Есф 10). Эти дополнения переведены бл. Иеронимом как приложения к еврейскому тексту (Вульг. 10:4–16:34), в нашем же переводе они последовательно вводятся туда, где находятся в греческом тексте.

http://pravmir.ru/vvedenie-v-vetxij-zave...

Библия, изложенная для семейного чтения. Книга Товита И услышана была молитва обоих пред славою великого Бога, и послан был Рафаил исцелить обоих: снять бельма у Товита и Сарру, дочь Рагуилову, дать в жену Товии, сыну Товитову, связав Асмодея, злого духа; ибо Товии предназначено наследовать ее. Тов. 3:16-17 История Товита переносит нас почти за три века до вышеупомянутых событий. Он принадлежал к колену Неффалимову и жил в Галилее, у подножия гор Ливанских, и во времена Ассирийского царя Салманассара был переселен в Ниневию вместе с прочими пленными из десяти колен царства Израильского. Он пребывал верен Господу Богу своему и никогда не преклонял колени пред Ваалом; ежегодно ходил в Иерусалим на праздник для совершения установленных по закону жертвоприношений, «как заповедала ему Деввора, мать отца его, когда он, после отца своего, остался сиротою. Достигнув мужеского возраста, он взял жену Анну из отеческого рода», и воспитывали Товит и Анна родившегося у них сына Товию в страхе Божием и в отвращении от греха. Когда отведен он был в плен в Ниневию, то, хотя единоплеменники его и «ели от снедей языческих», он же «соблюдал душу свою и не ел, ибо он помнил Бога всею душею своею». «И даровал ему Всевышний милость и благоволение у Енемессара», и пользовался он своим почетным положением, чтобы оказывать всякую помощь своим пленным братьям. При царе же Сеннахириме, потерпевшем поражение своего войска под стенами Иерусалима и возненавидевшем поэтому народ израильский, Товит, во избежание смерти, на которую он был осужден за покровительство и всякие благодеяния своим братьям, бежал из Ниневии. Когда же, по смерти Сеннахирима, убитого сыновьями своими, Товит возвратился в Ниневию, то почти все его имущество было разграблено. Но, несмотря на перемену состояния, он продолжал помогать своим единоплеменникам. В особенности же усердно относился он к делу погребения тел умерших, которое было запрещено при прежнем царе, преследовавшем и казнившем израильтян, тайно хоронивших трупы умерших своих единоплеменников.

http://pravoslavie.ru/2924.html

Книга Товита (Второканон.)   1 1 Книга сказаний Товита, сына Товиилова, Ананиилова, Адуилова, Гаваилова, из племени Асиилова, из колена Неффалимова, 2 который во дни Ассирийского царя Енемессара взят был в плен из Фисвы, находящейся по правую сторону Кидия Неффалимова, в Галилее, выше Асира. Я, Товит, во все дни жизни моей ходил путями истины и правды 3 и делал много благодеяний братьям моим и народу моему, пришедшим вместе со мною в страну Ассирийскую, в Ниневию. 4 Когда я жил в стране моей, в земле Израиля, будучи еще юношею, тогда все колено Неффалима, отца моего, находилось в отпадении от дома Иерусалима, избранного от всех колен Израиля, чтобы всем им приносить там жертвы, где освящен храм селения Всевышнего и утвержден во все роды навек. 5 Как все отложившиеся колена приносили жертвы Ваалу, юнице, так и дом Неффалима, отца моего. 6 Я же один часто ходил в Иерусалим на праздники, как предписано всему Израилю установлением вечным, с начатками и десятинами произведений земли и начатками шерсти овец 7 и отдавал это священникам, сынам Аароновым, для жертвенника: десятину всех произведений давал сынам Левииным, служащим в Иерусалиме; другую десятину продавал, и каждый год ходил и издерживал ее в Иерусалиме; 8 а третью давал, кому следовало, как заповедала мне Деввора, мать отца моего, когда я после отца моего остался сиротою. 9 Достигнув мужеского возраста, я взял жену Анну из отеческого нашего рода и родил от нее Товию. 10 Когда я отведен был в плен в Ниневию, все братья мои и одноплеменники мои ели от снедей языческих, 11 а я соблюдал душу мою и не ел, 12 ибо я помнил Бога всею душею моею. 13 И даровал мне Всевышний милость и благоволение у Енемессара, и я был у него поставщиком; 14 и ходил в Мидию, и отдал на сохранение Гаваилу, брату Гаврия, в Рагах Мидийских, десять талантов серебра. 15 Когда же умер Енемессар, вместо него воцарился сын его Сеннахирим, которого пути не были постоянны, и я уже не мог ходить в Мидию. 16 Во дни Енемессара я делал много благодеяний братьям моим:

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/4...

О неудачном соединении научного критицизма с православною точкою зрения: (Ответ проф. Н. М. Дроздову) Источник «В своей работе я стремился соединить научный критицизм с православной точкой зрения» (проф. Дроздов в трудах К. Д. Ак. 1902. Ноябрь. Стр. 488) В 1901 году появилось исследование проф. Дроздова «О происхождении книги Товита». В нем автор старается доказать, что означенная неканоническая книга имеет характер «вполне достоверного исторического повествования о действительных лицах и событиях» и написана была (первые 13 глав) самим Товитом, а закончена (глава 14-я) и обработана близким к нему человеком еще до разрушения храма Соломонова. В майской книжке Богословского Вестника за текущий год, подвергнув разбору главные аргументы автора, я высказал сомнение в научности самых существенных результатов его исследования и причину, почему автор стал на сторону взглядов, уже устаревших и принятых лишь католическими богословами, признающими книгу Товита за каноническую, указал в недостатке научного критицизма у автора и в преувеличенной привязанности его к древним традициям, не имеющим ни научного значения, ни догматической важности. На мой отзыв проф. Дроздов ответил статьей: «В защиту свободного научного исследования в области библиологии», помещенной в трудах К. Д. Ак. (1902г. Октябрь и Ноябрь). Автор этой статьи сначала прикровенно говорит о «чрезмерном увлечении протестантской литературой» в России, а потом, высказав ставшую шаблонною жалобу, что «мы, русские, отличаемся особым пристрастием ко всему не русскому и невниманием или пренебрежением к своему, национальному», он уже без обиняков говорит, что он в своем исследовании, как и следует православному богослову «имеет в виду не только научные требования, но и православную точку зрения» (стр. 317), «упускаемую из внимания некоторыми из наших богословов», и что наоборот рецензент его книги, т.е. я, «принимая без надлежащей критической поверки господствующие в протестантской библиологической литературе воззрения за несомненные научные истины» (стр. 318), страдает «преувеличенною привязанностью к воззрениям протестантских «ученых» (стр. 489), «забвением православной точки зрения на предмет» (ibid), «всецелым примыканием к суждениям протестантских ученых» (стр. 486).

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Myshcy...

Учебное пособие доцента кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина «Неканонические книги Ветхого Завета» является первым подобным изданием на русском языке за последнее время. Учебное пособие знакомит с различными взглядами библеистов на неканонические книги. В нём на основании русских и иностранных трудов излагаются основные экзегетические и исагогические сведения, а также рассматриваются неканонические дополнения в канонические книги. В приложении анализируется Четвёртая книга Маккавеев, отсутствующая в русских православных изданиях Библии , но имеющаяся в греческих. Учебное пособие рекомендуется преподавателям и студентам богословских и светских высших учебных заведений, а также всем, интересующимся Священным Писанием. Введение В ветхозаветной части православных изданий Священного Писания принято выделять канонические и неканонические книги. В русских изданиях к неканоническим относятся одиннадцать книг: 2-я книга Ездры, книги Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса сына Сирахова, Послание Иеремии, книга Варуха, 3-я книга Ездры, 1-я, 2-я и 3-я Маккавейские книги и неканонические дополнения: молитва Манассии, царя Иудейского ( 2Пар.36:24 ), добавление к книге Есфирь, сирийское окончание книги Иова ( Иов.42:18 ), псалом 151 ( Пс.151 ), Песнь трёх отроков ( Дан.3:24–90 ), повествование о Сусанне ( Дан.13 ), история о Виле и драконе ( Дан.14 ). Если сравнить издания разных Поместных Православных Церквей, то можно заметить разницу в списках неканонических книг ветхого Завета. Так, в греческой Библии обычно отсутствует 3-я книга Ездры, хотя первые две имеются. Зато там есть 4-я Маккавейская, которой нет в русской Библии. Само понятие канона заимствовано из греческой культуры классического периода, где оно означало «порядок, правило, мерило». В отношении библейской литературы название «канонические» указывает, что эти книги богодухновенны. Предназначение канона – очертить границу, отделить священные тексты от профанных произведений. Понятие канона указывало, что «есть границы между качественно различными феноменами» 1 . Канонические тексты возглашались народу и признавались авторитетными, содержащими непреложные правила жизни, поведения и совершения ритуала, рассматривались как источник истинных предписаний, утверждений, оценок. «Чёткую демаркацию между книгами, вошедшими в состав канона и оставшимися за его пределами, можно провести как границу между «слушать и повиноваться» и только «слушать» 2 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Иудейско-Израильская религия I. Источники. Историческая критика. Пятикнижие. Остальные книги. Библия. Книга Иова. Псалтирь Главный источик наших сведений о религии евреев – Библия . Поэтому для того, чтобы правильно судить о религии евреев, надо иметь правильное представление о священной книге евреев. Библия не есть нечто единое и однородное. Это – целая библиотека разнородных произведений, различных авторов. Она заключает в себе исторические произведения (Исход, Книга Судей, Книги Царств, Паралипоменон), законы, описания обрядов (Второзаконие, Левит), космогонии (Бытие), религиозную и светскую лирику (Псалмы, Песнь Песней), философские трактаты (Экклезиаст, Книга Иова), пророчества, собрания изречений мудрых людей, повести и романы (книги Товита, Эсфири, Иудифи). В ней встречаются разнообразные виды изложений от летописного перечисления событий до драматической передачи их, стиль дидактический, описательный, лирический. Традиционный церковный взгляд состоит в том, что книги Библии написаны приблизительно в том хронологическом порядке, в котором они расположены в обычных изданиях, а авторами их считаются Моисей, Соломон, Давид и другие великие люди еврейской истории. Несколько простых соображений подрывают такую точку зрения, а кропотливое филологическое и историческое изучение библейских книг представляет нам их совершенно в ином виде, чем церковная традиция. Эти простые соображения состоят в следующем: в XXXIV главе Второзакония, книги, автором которой традиция называет Моисея, описывается не только смерть Моисея, но и события после нее. В книге Бытия в XXVI главе есть такое место: «Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых». Но ведь цари были у Израиля значительно позже Моисея, и следовательно, книгу Бытия, хотя бы частично, писал человек, живший или в эпоху царей или после нее. Подобных мест в Библии довольно много. Они заставили ученых пересмотреть вопрос об авторах и хронологии библейских книг, и результаты этой работы представляются в настоящее время в следующем виде.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Elch...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010