Мк.5:37 . И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна брата Иакова. Петр, Иаков и Иоанн. Это были ближайшие и довереннейшие ученики Христовы, которых Он и после не раз удостаивал быть свидетелями особенно великих событий, напр. Своего преображения ( Мф.17:1 ) и др. Мк.5:38 . Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих, и вопиющих громко. У евангелиста Матфея сказано: увидел свирельщиков (сопцы, Мф.9:23 ). На востоке, при оплакивании умерших, рвали на себе волосы и плакали с особенными причитаниями. Мало этого, приглашали, иногда нанимали особых плакальщиков и плакальщиц, для которых дело плача было ремеслом ( Иез.24:17 ; Иер.9:17, 20 ;. Ам.5:16 ); при причитаниях обыкновенно восхваляли качества умершего лица. И все это сопровождалось игрой на каком-либо одном или нескольких музыкальных инструментах, напр., на флейтах или свирелях. Мк.5:39 . И вошед говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит. Мк.5:40 . И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним, и входит туда, где девица лежала. Не умерла, но спит. Господь здесь назвал действительную смерть сном, как Он делал и в других случаях. напр., при смерти Лазаря ( Ин.11:11 ). Св. Апостолы нередко называют умерших спящими ( Деян.7:60 ; 1Фес.4:13–14 и др.). Смерть они называли сном в том смысле, что, хотя тело человека и лишается жизни, когда он умирает, но душа не уничтожается; и придет время, когда все умершие воскреснут – как бы пробудятся от сна. Сам же Господь и святые силой Его воскрешали умерших еще до всеобщего воскресения. И ругахуся ему (смеялись над Ним), т. е. когда услыхали слова Христовы, что дочь Иаира не умерла, но спит. Изгна вся (выслал всех), – как недостойных присутствовать при великом чуде, кроме родителей умершей и Апостолов. Мк.5:41 . И взяв девицу за руку, говорит ей: талифа куми, что значит: девица, тебе говорю, встань. Мк.5:42 . И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

Погибшия овцы дома Израилева, это народ Иудейский (чит. объясн. 36 ст. 9 гл. и 6 ст. 10 гл.). Господь говорит, что Он послан или пришел в мир только к Иудеям, а не к язычникам; это нужно понимать так, что Он пришел к Иудеям первым и прежде, так как был обещан им, они были избранным народом для принятия Его, и среди них Он явился. Но что Господь пришел призвать и принять в свое царство, т. е. в свою христианскую церковь , и языческие народы, это нередко высказывал Он: так при исцелении слуги язычника сотника (8:11–12), при предсказании о разрушении Иерусалима и конце мира (24 гл. 14. 31 ст.). По воскресении же Своем Он прямо сказал апостолам: шедше научите вся языки (все народы), крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа (28, 19). 25. на же пришедши поклонис глаголющи: гди, помози ми. А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне «Довольно было и одного молчания, чтобы привести жену Хананеянку в отчаяние, пишет св. Златоуст; тем более мог повергнуть ее в отчаяние ответ Христов. Однакож она не отступает, но провидя бессилие своих ходатаев апостолов, вооружается похвальною дерзостью: пришедши, поклонися Ему и пр». 26. нъ же вщавъ реч: нсть добро ти хлба чадмъ и поврещ псмъ. Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам Здесь детьми называются Иудеи, а псами язычники. Иудеи называются чадами или детьми Божиими, так как они были избраны из всех народов и усыновлены Богом. Иудеи, признавая себя чадами Божиими, с презрением относились к язычникам и называли их позорными именами, напр., именами нечистых животных псов, подобно тому, как теперь мусульмане называют христиан. Хананеянка была язычница, и Господь назвал в лице её язычников именем псов применительно к понятию Иудеев, и в указанных словах ей выразил то, что не хорошо лишать благодеяний, т. е. чудотворений, предназначенных Иудеям, а вместо Иудеев, передавать их язычникам. Это будет похоже на то, говорит Христос, как если бы отнять хлеб у детей и отдать собакам. Господь, конечно, не имел намерения этими словами выразить презрение к язычникам, какое выражали им Иудеи, и как бы подтвердить верность такого взгляда Иудеев на язычников; но хотел только испытать и обнаружить пред другими силу веры Хананеянки. Он иногда высказывал, что язычники более, чем Иудеи способны к принятию царства Его, как, напр., было при исцелении слуги сотника (8 гл. 11–12 ст. Мих.). Немногие устояли бы в своей настойчивости после такого отказа, замечает один из духовных писателей; немногие не отвернулись бы с досадою или отчаянием от такого неумолимого, повидимому, целителя. Но не так поступила Хананеянка. Верующим сердцем она чувствует, что Господь только испытывает её веру; в самом тоне, какими сказаны Господом слова отказа, она слышит ободряющий голос божественной любви, и вот она в Его же словах находит себе защиту: Ей, Господи и пр.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

Это видно из Его последнего поручения им устроять Церковь Его на земле. Не всем уверовавшим, но только Апостолам Спаситель сказал пред Своим вознесением: «Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа; уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века» ( Мф. 28:19, 20 ). Господь этим поручением что повелевает Апостолам делать? Первыми словами: «идите, научайте все народы» – Апостолам поручается проповедь Христианства. Во-вторых, словами: «крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа» – Апостолам поручается священноначалие в Церкви. В-третьих, словами: «уча их соблюдать все, что Я повелел вам» – Апостолам поручается управление Церковью. Это дело, порученное Апостолам, могло ли и может ли прекратиться после их смерти? Нет, не могло и не может, потому что оно поручено не только Апостолам, но и их преемникам. Господь, хотя и знал о том, что Апостолы не всегда будут жить на земле, однако сказал: «се, Я с вами (т.е. научающими и крестящими) во все дни до скончания века. " Ясно, что Господь здесь указывает также и на преемников Апостольских, которые должны быть в Церкви до скончания века; о том же свидетельствуют слова Христовы к книжникам и фарисеям: «вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших, и гнать из города в город.» ( Мф. 23:34 ) Не поручил ли Спаситель устроять Его Церковь всем верующим в Него, как думают сектанты? Нет, Господь поручил устроение Церкви Своей только Одиннадцати, как видно из Мф. 28:16–20 , где Господь обращается с повелением к одиннадцати Апостолам, и из Мр. 16:14, 15 , где передается, что после Воскресения Спаситель перед Своим вознесением, " явился самим одиннадцати ... и сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари». Понимали ли Апостолы, что поручение устроять Церковь Господь дал именно им, а не всем верующим? Св. Апостолы понимали именно так, и потому, когда отпал от них удавившийся Иуда Искариотский, то на место его они выбрали, по указанию Сердцеведца Господа, Матфея, и «он сопричислен к одиннадцати Апостолам» ( Деян. 1:24–26 ). Если бы Апостолы думали так, как сектанты, то есть, что в Церкви Христовой все равны, и нет в ней священноначалия, – тогда они и не стали бы избирать двенадцатого Апостола.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Varzha...

3 Разумеются «Записки на книгу Бытия» – Филарета митрополита московского (первое издание коих было в 1816). 4 Речь покойного о. протоиерея А. В. Горского в день празднования 50-летия Московской Духовной Академии. См. Сборник, изданный по сему случаю. Москва, 1864 г., стр. 30–31. 5 В особенности: Olshausen’s – Biblischer Kommentar über die sämtliche Schriften des Neuen Testamentes; Meyer " s Historisch-kritischer Kommentar über das Neue Testament; Lange’s – Dogmatisch homiletisches Bibelwerk; Albert Barnes – Notes explicatives surr les Evangelis, trad. de l’anglais par Napoleon Roussel и др. 6 Что название сих книг словом Евангелие произошло от самих писателей сих книг, о сем, по крайней мере относительно первого Евангелия, говорит св. Златоуст: «Книгу свою Матфей справедливо назвал Евангелием», «Матфей назвал историю свою Евангелием» (Беседа 1-я на Евангелие от Матфея). Относительно другой части надписи: «от Матфея», «от Марка» и т. д. нельзя утверждать, что она произошла от самих писателей за недостатком точных исторических данных (хотя невозможного в этом нет); во всяком случае, впрочем, она – древняя и употреблялась уже в половине II века по Р. Хр. – Евангелия надписываются: «от Матфея», «от Марка» и т. д., а не «Матфея», «Марка» и т. д. потому, что Евангелие возвещено собственно Господом Иисусом Христом и есть Евангелие Его (ср. Мк 1:1 ), а только записано тем или другим из апостолов. Надписание это, если полнее его выразить, значит: «Господа нашего Иисуса Христа благовествование, по повествованию Апостола Матфея или Марка» и т. д. 13 Более подробное и критическое изложение сведений о сем Евангелии, а равно и о первых трёх см. в моей книге «О Евангелиях и Евангельской истории». Изд. 2-е. М., 1870 г. и «Введение в новозаветные книги Свящ. Писания» Герике, в русском переводе, изд. под моей редакцией. М., 1869 г. 28 Ирин. Adv. haer. III. 1. Клим. Ал. у Евсевия Церк. Ист. VI, 14. Ориг. у Евсевия Церк. Ист. VI, 25. Евсевий Церк. Ист. III, 24. Иерон. Catal., с. 9. 31 Ирин. Adv. haer. III. 1–2. Клим. Ал. у Евсевия Церк. Ист. VI, 14. Ориг. у Евсевия Церк. Ист. VI, 23. Евсевий Церк. Ист. III, 24. Иерон. Catal., с. 9.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/t...

Источник раздела о «двух путях» часто рассматривают как иудейский катехизис для прозелитов (впервые: Harnack. 1896; возможно, на текст такого типа под названием «Hilkot Gerim» есть ссылки в мидрашах, см., напр.: Ruth Rabbah. 1. 7-16). В пользу языческой аудитории говорит, напр., отсутствие обрядовых заповедей. Однако есть и веские возражения против этой теории ( Rordorf, Tuilier. 19982). Др. исследователи предполагают связь трактата с изучением Свящ. Писания ( Wengst. 1984), поскольку 22 пункта «пути смерти» соответствуют количеству букв евр. алфавита, что облегчает запоминание (такой же прием используется в кумран. «Уставе общины» - 1QS 4. 9-11; в раввинистической традиции такое перечисление грехов находится в составе молитвословий на праздник Судного дня (Йом Киппур)). Новый Завет До 80-х гг. XX в. ученые отмечали зависимость «Д.» от Евангелия от Матфея (или от Евангелий от Матфея и от Луки). По мнению Э. Массо, в 4 местах, где появляется слово «евангелие» (Didache. 8. 2; 11. 3; 15. 3, 4), видна лит. зависимость от Евангелия от Матфея ( Massaux. 1993). Возможно, однако, что она опосредована устной традицией. Действительно, евангельский раздел (особенно 1. 4b-d) и эсхатологический финал «Д.» перекликаются с Евангелием от Матфея (Нагорной проповедью (особенно Мф 5. 43-48 и 38-42) и т. н. малым апокалипсисом из Мф 24). Близость текстов просматривается в главной заповеди и в «золотом правиле» (Didache. 1. 2; Мф 22. 37 сл.; 7. 12), в заповедях о молитве за врагов (Didache. 1. 3; Мф 5. 44 сл.; хотя текст «Д.» все-таки ближе к версиям св. Иустина Мученика и безымянного апокрифического «Евангелия из Оксиринха» (ср.: POxy. 1224; Iust. Martyr. I Apol. 15. 9; ср.: 14. 3; Dial. 35. 8; 96. 3; 133. 6; Didasc. Apost. 5. 14. 22)), в подставлении др. щеки (Didache. 1. 4; Мф 5. 39 сл.), в словах о последнем кодранте (Didache. 1. 5; Мф 5. 26), в перечне заповедей (Didache. 2. 1 сл.; Мф 19. 18-19), в выражениях «не преступай клятвы» (Didache. 2. 3; Мф 5. 33), «кроткие наследуют землю» (Didache.

http://pravenc.ru/text/Дидахе.html

Обе родословные в этом периоде совершенно сходны между собою. В третьем периоде – от Давида до плена – напротив, и число членов неодинаково (у Матфея 14 , а у Луки 19 ), и имена совершенно различные от первого до последнего. Матфей ведёт родословие чрез поколение сына Давидова Соломона, а Лука чрез поколение другого его сына Нафана. Родосл. Мф. Соломон от жены Урия, Ровоам, Авия, Аса, Иосафат, Иорам, Озия, Иоафам, Ахаз, Езекия, Манассия, Амон, Иосия, Иоаким и братья его. Родосл. Лк. Нафан, Маттафай, Маинан, Мелеай, Елиаким, Ионан, Иосиф, Иуда, Симеон, Левий, Матфат, Иорим, Елиезер, Иосия, Ир, Елмодам, Косам, Аддий, Мелхий. В этом периоде, кроме видимого разногласия евангелистов между собою, замечается ещё разногласие св. Матфея с ветхозаветным свидетельством. У евангелиста Матфея за Иорамом следует Озия, тогда как по 4Цар.8:24–26 и 1Пар.3:11 известно, что Иорам родил Охозию, Охозия родил Иоаса, Иоас родил Амассию, Амассия же родил Озию. Таким образом выходит, что св. Матфей пропустил имена трёх царей – Охозии, Иоаса и Амассии. Четвёртый период – от плена вавилонского до Христа – у Матфея, как и в предыдущих двух, содержит 14 родов, а у Луки 23 . Члены родов различны, за исключением двух – Салафииля и Зоровавеля, которые в одно время упоминаются обоими евангелистами. Родосл. Мф. Иехония, Салафииль, Зоровавель, Авиуд, Елиаким, Азор, Садок, Ахим, Елиуд, Елеазар, Матфан, Иаков, Иосиф муж Марии, Иисус Христос. Родосл. Лк. Нирий, Салафииль, Зоровавель, Рисай, Иоаннан, Иуда, Иосиф, Семеий, Маттафий, Мааф, Наггей, Еслим, Наум, Амос, Маттафий, Иосиф, Ианнай, Мелхий, Левий, Матфат, Илий, Иосиф, Иисус. И в этом последнем отделе родословия евангелисты разногласят не только между собою, но и с Ветхим Заветом. Так, Зоровавель по Матфею и Луке сын Салафииля, a по 1Пар.3:18–19 он называется сыном Фадаии, брата Салафиилева; дальнейших же членов, начиная по Матфею с Авиуда, а по Луке с Рисая, ветхозаветные писатели и совсем, по-видимому, не знают. Остановимся сначала на примирении кажущихся противоречий в евангельских родословиях с ветхозаветными свидетельствами.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Bogoslo...

немн. и неавторит. чит. ς); 4:1, 32, 37; 9:26; 15:5; и г) в восьми из двенадцати случаях у еванг. Матфея, именно: Мф. 8:24, 28, 12:22, 13:2, 32, 54, 15:31, 27:14 . Остаются только четыре случая (из пятидесяти двух) и притом у одного евангелиста Матфея, когда этот оборот допускает перевод русским союзом цели «чтобы», именно: Мф. 10:1, 24:24, 15 и 27:1. Но Мф. 10 и 24:24 допускают полную возможность и другого, согласного со всеми остальными и притом весьма многочисленными местами Нового Завета, перевода союзом следствия, а не цели, именно такого: Мф. 10:1 : «дал им власть над духами нечистыми, так что изгоняли и исцеляли всякую болезнь и всякую немощь», – 24:24: «восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения великие и чудеса, так что прельстят (слав: якоже прельстити), если (будет) возможно, и избранных». Остаются только два случая, когда στε с неопределенным можно понимать только в значении цели: Мф. 15 и 27:1, – относительно коих должно заметить, что в первом случае этот оборот употреблен в речи учеников, а во втором имеются разночтения кодексов: D – VI века ( να θανατσουσιν), S – IX-X в. ( πως) и 69 – XI-XII в. (на поле θανατσουσιν) 27 . Таким образом, употребление рассматриваемого оборота у всех других новозаветных писателей вполне тожественно с употреблением его во всех несомнительных случаях у св. Луки, именно в значении: «так что». А это совершенно однообразное употребление данного оборота у всех новозаветных писателей ведет к заключению, что экзегетически вполне законно и естественно понимать выражение Лук. 4 в смысле действительного свержения Господа со скалы Назаретянами, как толкуют данное место сирские писатели – Афраат и св. Ефрем 28 , хотя при этом не исключена решительно и возможность толкования этого места в смысле только неосуществившегося намерения Назаретян, как св. Амвросий Медиоланский , св. Кирилл Александрийский и др. Но так как Афраат и св. Ефрем толкуют сирский текст, то возникает вопрос: толкование их есть ли злоупотребление буквализмом экзегеза, как думает Паризо, – или же оно имеет для себя основание и в древне-сирском евангельском тексте, как и в греческом? По современным данным науки, древнейшим представителем сирского евангельского текста должно признать новооткрытый Синайский кодекс, от коего (текста) в зависимости стоял Диатессарон Тациана и за коим (по времени) уже следуют Куретонов кодекс и Пешитта – сирская вульгата 29 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

Лукой в десяти несомнительных случаях, т. е. в значении союза, выражающего следствие, а не цель. Перевод поэтому Лк.4:29 : στε κατακρημνσαι может быть такой: „и отвели Его (даже) до вершины горы, на коей город их был построен, так что и (даже) свергли Его, – Он же, пройдя посреди их, удалялся“ (imperfectum), т. е. медленно уходил от них и они это видели, не быв в состоянии предпринять что-либо против Него. —103— Обращаясь затем к употреблению στε с неопределённым наклонением у других новозаветных писателей, мы находим, что из тридцати девяти случаев (кроме рассматриваемых тринадцати у Луки) этот союз выражает следствие, а не цель, и должен быть переводим русским „так что“, а не „что бы“: а) у Ап. Павла во всех пятнадцати случаях, именно: Рим.7:6 (так что мы служим), Рим.15:19 , 1Кор.1:7, 5:1 (так что некто имеет), 1Кор.13:2 , 2Кор.1:8, 2:7, 3:7, 7:7 , Флп.1:13 , 1Фес.1:7–8 , 2Фес.1:4, 2:4 , Евр.13:6 , – б) в 1Пет.1:21 единственный случай („так что вера ваша и надежда есть в Бога“, а не в кого-либо другого – подразумевается); в) во всех одиннадцати случаях у еванг. Марка, именно: Мк.1:27, 45, 2:2, 12, 3:10, 20 (нек. немн. и неавторит. чит. ς), Мк.4:1, 32, 37, 9:26, 15:5 ; и г) в восьми из двенадцати случаях у еванг. Матфея, именно: Мф.8:24, 28, 12:22, 13:2, 32, 54, 15:31, 27:14 . Остаются только четыре случая (из пятидесяти двух) и притом у одного евангелиста Матфея, когда этот оборот допускает перевод русским союзом цели „чтобы“, именно: Мф.10:1, 24:24, 15:33, 27:1 . Но Мф.10:1, 24:24 допускают полную возможность и другого, согласного со всеми остальными и притом весьма многочисленными местами Нового Завета, перевода союзом следствия, а не цели, именно такого: Мф.10 ,:1: „дал им власть над духами нечистыми, так что изгоняли и исцеляли всякую болезнь и всякую немощь“. Мф.24:24 : „восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения великие и чудеса, так что прельстят (Слав: якоже прельстити), если (будет) возможно, и избранных“. Остаются только два случая, когда στε с неопределённым можно понимать только в значении цели: Мф.15:33, 27:1 , – относительно коих должно заметить, что в первом случае этот оборот употреблён в речи учеников, а во втором имеются разночтения кодексов: I) – VI века (να ϑανατσουσιν), S – IX–X в. (πως) и 69 – XI–XII в. (на поле ϑανατσουσιν). 978 —104— Таким образом, у потребление рассматриваемого оборота у всех других новозаветных писателей вполне тожественно с употреблением его во всех несомнительных случаях у св. Луки, именно в значении: „так что“.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Скачать epub pdf Предисловие Сокращение указаний на книги Ветхого и Нового Завета и отеческие Писания в настоящем издании евангелий с примечаниями 1.Указания на книги ветхозаветные 2. Указания на книги новозаветные I. О евангелиях вообще 1. Евангелие 2.Четвероевангелие II. О Евангелии от Матфея 1. Писатель Евангелия 2. Первоначальное назначение сего Евангелия 3. Первоначальный язык сего Евангелия 4. Время и место написания сего Евангелия 5. Содержание Евангелия от Матфея     Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28     Предисловие Приснопамятный в истории богословской науки в России иерарх, блаженной памяти митрополит московский Филарет, в одном из своих сочинений, изложив основные начала и правила, которыми православный богослов, чтитель и читатель Священных Писаний должны руководствоваться для правильного разумения и истолкования их по оригинальным и переводным текстам их, писал в заключение этого глубокого и осмотрительного исследования: «предложенные правила удобно могут и должны иметь ближайшее действие на образователей и образуемых в духовных академиях и семинариях и на образованное в сих заведениях духовенство, и вообще могут быть употреблены людьми, при образованности знакомыми более или менее с оригинальными языками Священного Писания . Но как распространить сие действие и на тех, которые не могут непосредственно пользоваться пособием оригинальных текстов Священного Писания, каковы вообще люди светского звания и даже сельские священники и диаконы в немалом числе? – На сие правильный церковный ответ есть тот, что всемерно надлежит пользоваться руководством и пособием толкований Св. Отцов. Но, к сожалению, сим воспользоваться могут только немногие, и то с трудом и не вполне. Хотя и есть на нашем отечественном языке в переводах Писания Св. Отцов толкования на многие части Священного Писания, но они составляют столь значительную библиотеку, что не у многих светских образованных людей достанет ревности и времени собрать оную и деятельно употреблять, а большая часть священников не имеют довольно способов на ее приобретение.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/t...

XIV в. Правописание русское. Месяцеслов неполный, за утратою листов. Из еванг. Марка нет чтений ( Мк.6:14–30 ) (29 авг.) и ( Мк.9:2–9 ) (7 авг.). Описание слав. рукоп. библ. Свято-Троицк. Серг. лавры, М. 1878, стр. 3. Б20 Евангелие-апракос, Моск. Синод, библ. 21–740, пис. на перг., в л., в два столбца, по 28–31 строк, на 127 л. в 1307 г. Поликарпом „попомъ», как значится в записи писца на об. последнего листа. Правописание русское, по галицко-волынскому говору. В месяцеслове 14 февраля: стаго кюрнла фнлосо. 24 июля: св. Борис и Глеб. – Горск. и Нев. I, стр. 215–217. Буслаев, Матер. для ист. письмен. Срезневский, Др. п. р. п. и яз. и Слав.-рус. палеография. Соболевский, Очерки, стр. 34–39. Отрывок напечат. в Истор. Христом. Буслаева, снимок у него же в Материалах для истории письмен. Б21 Евангелие-апракос, Моск. Синод, библ. 22–67, пис. па пергам., в л., в два столбца, по 25–26 строк, на 188 л. в 1354 г. я чернцомъ“ Иоанном для Алексея Константиновича « при вели кн пр(и) епп афонаи как читается в записи на последнем листе. Правописание русское. В месяцеслове 24 юля: св. Борис и Глеб. Из Ев. Марка нет ( Мк.1:1–8, 9–11, 2:23–3:5 ). Во всем Евангелии Марка точно выдержана вторая редакщя. – Горск. и Нев., I, стр. 218–219. Б22 Евангелие-апракос, Моск. Син. библ. 23–70, пис. на пергам., в л., в два столбца, по 26–27 строк, на 176 л. в 1355 г. по повелению новгородского архиепископа Моисея писцами Леонидом и Григорием, как значится в записи на об. последнего листа. Правописание русское. – После л. 48 и 52 утрачено несколько листов. Из Еванг. Марка недостает: ( Мк.1:9–15,16–35, 2:18–22, 3:6–4:32 ). В месяцеслове 24 июля св. Борис и Глеб. Горск. и Нев., I, стр. 220–221. Буслаев, Матер. и Истор. Христом. Б23 Евангелие-апракос, Моск. Син. библ. 24–68, пис. па плохом пергам., в л., в два столбца, по 29–30 строк, на 178 л. в 1357 г. « къ гра. в галич при кнженьи велико кн ивана иванове роукою гршнаго фофана», как читается на об. последнего листа. Писано плохо. Заглавные буквы, заставки и пред чтениями от Матфея изображения четырех евангелистов нарисованы грубо.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010