Въдьржавити (κραταισαι) – оказать свою силу, власть над кем, овладеть, одержать. Въдьржав (sic) кнз. Конд. 2 февр. на Сретение Господне, из конд. XI в. Син. тип. Библ. κρατωσoν βασιλες. В словаре Востокова слова: въдьржавити нет. В часослове XIV–XV в. 1. Сев. собр.: крпи цр. В старопечатных минеях и минеи 1710 г. там же, как в часослове написано. Възблистати (στρπτειν) – блистать, сверкать, как молния. Вьсм възблистать мно. Ик. 1 янв. св. Василию Великому из конд. XI в. 1. Син. тип. Библ. л. 48 об. В словаре Востокова сего слова нет. В старопечатных минеях и минеи 1710 г. всм облистаетъ мыслено, πσιν στρπτει νoερς. Въседшно (λoψχως) – со всею душею, от всей души. Въседшно възненавидвь. Икос. 27 авг. преп. Пимину из служ. минеи XV в. 85. Библ. Унд. л. 143.: λoψχως μισσας. В словаре Востокова слова: вьседшно нет. В старопечатных минеях и минеи 1711 г. так же, как в минеи XV в. 85 Библ. Унд. (πανσπυλoς) – совершенно нескверный, чистый. Въспо т въсенескверънаа. Икос. 31 авг. на положение честн. пояса Богород. из служ. минеи XV в. 85. Библ. Унд. μνσω σε πανσπιλε. В словаре Востокова слова: нет. В старопечатных минеях и минеи 1711 г. воспою твой... (παναоδημоς) – препрославленный. Всепрнопамтне. Конд. 19 сент. св. муч. Трофиму. Из служ. минеи 8. XV в. Син. тип. Библ. л. 66 παναоδμιε. В словаре Востокова сего слова нет. В старопечатных и новопечатных напечатано: всепамтне и приснопамтне. (πανоρτоς) – всеми празднуемый. Памть вьсепразествн ваш съврьшающе. Из болыш. Часосл. Сев. собр. 1. XV в. л. 58. 27 сент. Конд. св. муч. Каллистрату и дружине его. μνμην τν πανоρτоν μν πιτελоσι. В словаре Востокова сего слова нет. Так же напечатано в старопечатных минеях и 1710 г. В минеи 1441 273. Рум. муз. в Икосе 18 янв. св. Афанасию и Кириллу слово: πανоρτоς также переведено: Вньчатель (στεφαντης) – увенчанный. Страстотьрпьць вис и вньчатель. Икос. 11 Февр. св. священномученику Василию, из конд. XI в. 1. Син. тип. Библ. θλoφρος ραθη κα στεφαντης. В словаре Востокова слова: вньчатель нет.

http://azbyka.ru/otechnik/Amfilohij_Serg...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АСПИД [Аспида; греч. σπις, οπδα], ядовитая змея, упоминаемая в Свящ. Писании (Быт 49. 17; Втор. 32. 33; Иов 20. 14; Пс 57. 5-6, 90. 13, 139. 4; Ис 11.8, 14.29, 30.6; Притч 23. 32; Рим. 3. 13). Развитию образа А. в христ. книжности послужил фрагмент из 57-го псалма: «                                          » (5-6). «Физиолог» визант. редакции описывает А. как существо, «имающи лепоту дивну», но наделенное кровожадным нравом: самка во время совокупления убивает самца, а рождающиеся дети прогрызают чрево матери; в нек-рых списках упоминаются также смертоносный взгляд А. (ср.: василиск, Горгона) и его дыхание, сжигающее все вокруг. Чтобы поймать А., охотники используют ветки омелы и одежду из пропитанной уксусом травы, бросают перед ним воловий навоз (испытывая к нему пристрастие, А. открывает уши и становится уязвим), произносят заклинания. В древнерус. азбуковниках А.- мифическая крылатая змея, с птичьим носом и раздвоенным хвостом, не переносящая звука трубы. Ловцы изматывают А. беспрестанной игрой на трубах, а потом хватают его раскаленными железными клещами. В «Собрании о неких собствах естества животных» Дамаскина Студита (рус. списки известны с XVII в.) об А. говорится, что это двуногий ядовитый змей, он не любит звука муз. инструментов и охотники ловят его при помощи органов. Аспид. Миниатюра из " Собрания о неких собствах естества животных " Дамаскина Студита. XVIII в. (РГБ. Унд. 688. Л. 69 об.) Аспид. Миниатюра из " Собрания о неких собствах естества животных " Дамаскина Студита. XVIII в. (РГБ. Унд. 688. Л. 69 об.) В более поздних памятниках (напр., «Книге естествословной», приписываемой Николаю Спафарию , кон. XVII - нач. XVIII в.) появляются нек-рые подробности описания А.: «звериные» уши, крылья, подобные крыльям летучей мыши, тело и хвост покрыты твердой и красивой чешуей, яд содержится не только «в устех», но и в хвосте; «летает прытко» и «велегласно свищет», убивая людей и животных ядовитым дыханием (РНБ. Q.V. 3. Л. 64-64 об., XVIII в.). В сборниках смешанного содержания кон. XVII - нач. XVIII в. А. представлен как мифическое существо, совмещающее в себе черты змеи, человека, василиска и птицы (РГБ. Унд. 628. Л. 416об.; РГБ. Рум. 364. Л. 387об.), как летающий змей (БАН. 33.9.1. Л. 80об.), как водное животное (РГБ. Поп. 74. Л. 33об.).

http://pravenc.ru/text/76668.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДАНИИЛ ЗАТОЧНИК «Моление» Даниила Заточника. Сборник. XVI в. (РГБ. Унд. 195. Л. 150) «Моление» Даниила Заточника. Сборник. XVI в. (РГБ. Унд. 195. Л. 150) (2-я пол. XII в.- 1-я треть XIII в.?), автор и главный персонаж выдающегося произведения древнерус. лит-ры, созданного в XII-XIII вв. в Сев.-Вост. Руси. Оно сохранилось не менее чем в 20 списках XVI-XVII вв., к-рые принято относить к 2 редакциям, имеющим названия «Слово» и «Моление», иногда редакции объединяют под названием «Послание». Нек-рые исследователи пишут о 2 самостоятельных, хотя и очень близких произведениях. Вопрос о хронологическом соотношении редакций решается по-разному. Большинство исследователей полагают, что «Слово» предшествовало «Молению», однако есть и др. т. зр. (Н. К. Гудзий ). Л. В. Соколова предполагает в «Молении» «антитекст», лит. пародию Псевдо-Даниила на «Слово» в первоначальной редакции (без позднейших вставок), до нас не дошедшей. (Обзор полемики о Д. З. см.: Письменные памятники истории Др. Руси. С. 103-104.) Социальный статус Д. З. также вызывает споры. Исследователи считали его скоморохом при дворе князя (Н. В. Водовозов, Д. В. Айналов), боярским холопом (Гудзий), сыном княжеской рабыни (Ф. И. Буслаев ), княжеским холопом или «дворянином» (принадлежавшим к княжеской дворне), выходцем из низших слоев общества, княжеским «милостником» (Д. С. Лихачёв , Л. А. Дмитриев и др.), ремесленником (М. Н. Тихомиров), просто «служилым человеком» (Л. Мюллер), представителем господствующего класса, дворянином (в значении XV-XVII вв.), попавшим в бедственное положение (И. У. Будовниц), бывш. слугой князя или членом младшей княжеской дружины (Е. И. Модестов). Но все сходятся на том, что Д. З.- «древнерусский интеллигент, который остро чувствует недуги своего времени» (Дмитриев). Высказывалось также предположение, что Д. З. является собирательным образом, возникшим под пером древнерус. книжников. Прозвище Заточник исследователи связывают с тем, что Д. З. за какие-то провинности перед князем был сослан или заключен. Опираясь на высказывание Д. З.: «Кому Лаче озеро, а мне, на нем седя, плач горки», называют даже место заключения - оз. Лаче, подтверждая это летописным сообщением под 1378 г. (Троицкий свод нач. XV в. и др.), в к-ром говорится о некоем попе, направленном в «заточенье на Лаче озеро, идеже бе Данило Заточеник» ( Присёлков М. Д. Троицкая летопись: Реконструкция текста. СПб., 20022. С. 417; ПСРЛ. Т. 15. Вып. 1. Стб. 136). Неясно, однако, ссылается ли автор летописной статьи в данном случае на местное предание или демонстрирует свое знакомство с произведением Д. З. Учитывая частое использование Д. З. цитат из Книги Притчей Соломоновых и любовь к каламбурам, не исключено, что прозвище отсылает читателя к эпитету, с к-рым в древнерус. лит-ре упоминается царь Соломон ,- Приточник (от притча).

http://pravenc.ru/text/171298.html

«Бог правду видит, да не скоро скажет, — рассуждал профессор Жовтяк, тяжело переваривая съеденный одним разом кусок мяса. — Если этот самый цу и есть тот цу, на которого я надеюсь, — жизнь моя еще впереди. А если нет…» Что ж, он не раз рисковал в своей жизни, рискнет и еще: он напишет Гитлеру или, в крайнем случае, Розенбергу. Он напишет, какому страшному остракизму подвергли его жители города. Он напишет про свое абсолютное одиночество. Он напишет про свою веру в тот высший порядок, который несет всепобеждающая Германия, и выскажет свои соображения о необходимости применения самых крутых мер к тем, кто даже молчаливо, но бойкотирует новый порядок… С этими мыслями Жовтяк уснул. Во сне он видел себя председателем. Чего и почему председателем, во сне не было объявлено. Но сидел он во главе длинного стола и круто обрывал ораторов. Это было счастье — обрывать. И сладкие слезы кипели у него в глазах, когда в два часа ночи зазвонил будильник, напоминая профессору, что пришло время лаять собакой… Глава пятая Шнеллер, иуда! Майор Бернгард цу Штакельберг унд Вальдек принял профессора Жовтяка стоя. Более того, он протянул ему обе руки. И еще более того: разглядывая профессора своими фиалковыми глазами, он сказал по-русски довольно твердо: — Я рад вас видеть, старина! Да, да, все так! Анекдот о лошадиных инструментах, которыми вы так утешили мою бедную покойную мамочку, до сих пор смешит друзей и приятелей… как это? Нашего дома — вот так! Садитесь же! Сигару? Рюмку хорошего арманьяка? Поморгав, Жовтяк смахнул набежавшие слезинки: теперь сомнений не оставалось. Он поставил на верную лошадку. И полувопросительно начал: — Барон? Цу Штакельберг унд Вальдек сделал протестующее движение ладонями: — Здесь я только майор, господин профессор. Военный комендант группы развалин. Но мне приятно, что вы и это помните. Они пили французский арманьяк небольшими глотками. Комендант курил сигару, его длинное розовое, совсем молодое лицо было гладко выбрито и напудрено. Зимнее солнце лилось в промерзшие стекла. Постепенно Жовтяк узнавал обстановку: письменный стол из кабинета председателя облисполкома, оба кожаных кресла, кажется, стояли когда-то в квартире декана института Сеченова, персидский ковер наверняка принадлежал Ганичеву, а на этом диване в трудные ночи спал покойный первый секретарь обкома…

http://azbyka.ru/fiction/dorogoj-moj-che...

— Очень хорошо! — похвалил режиссер перед провалом своей так добротно подготовленной премьеры. — Великолепно. Эрих Герц стоял у двери, вытянув руки по швам. Ему хотелось получить еще одну побрякушку на грудь — «За усердие». И эта тревожная ночь вселяла в него надежды. Операция «Мрак и туман XXI» Фиалковые, с влажным блеском, глаза майора смотрели на Жовтяка внимательно и пристально. Несмотря на ранний час, барон Бернгард Цу Штакельберг унд Вальдек был уже не то чтобы «навеселе», но немножко «грузен» и, разговаривая с Геннадием Тарасовичем, неторопливо прихлебывал свой французский арманьяк, которым, кстати, больше Жовтяка не угощал. — К сожалению, местные жители не аплодировали, — с усмешкой произнес цу Штакельберг. — Наоборот, наблюдались эксцессы: свистки, ругань… Профессор вздохнул. — Второй сеанс мы показали при включенном свете, — продолжал комендант. — Наши люди сидели перед экраном и смотрели в зал. Все прошло гладко. Вам самому понравилась картина? — Я в высшей степени польщен, — поклонился Геннадий Тарасович. — Мои заслуги перед германским государством еще так незначительны… Они говорили через переводчика. Тот переводил быстро, зыркая глубоко сидящими глазами то на коменданта, то на бургомистра. Отставив большой зад, как бы застыв в поклоне, переводчик интонациями подчеркивал значительность и глубину всего того, что говорил комендант, так же как сокращениями фраз городского головы давал понять огромность расстояния, отделяющего германское командование от плешивого бургомистра… Отхлебнув арманьяка, комендант осведомился: — Какие у вас имеются ко мне просьбы? — Я бы попросил, господин майор… Но переводчик перебил Жовтяка. — У нас принято, — сказал он, — обращаться к высшему командованию во множественном числе третьего лица. Будьте добры в дальнейшем следовать этой инструкции. — Благодарю вас. Я бы попросил господ майоров, — путаясь и потея, начал Жовтяк, — я бы попросил несколько уточнить вопрос со снабжением больниц… И, пытаясь найти более удобные и обтекаемые формулировки, Жовтяк пространно стал рассказывать о «несколько затруднительном» положении с «питанием» в городском онкологическом институте, в детской больнице и в больнице имени профессора Полунина. Но майор цу Штакельберг унд Вальдек не дослушал Геннадия Тарасовича. Слегка вздернув голову и поправив пальцем крахмальный воротничок под воротом тужурки, он осведомился: известно ли профессору что-либо о намеченной на сегодня операции «Спокойной ночи»?

http://azbyka.ru/fiction/dorogoj-moj-che...

М., 1992. Вып. 18. С. 36). 1140 Это не единственное изъятие в первом издании структурной части текста. Чудо о монастыре также включено в книгу в неполном виде: отсутствует его начало, рассказывающее о самом монастыре. В таком сокращённом виде текст неоднократно встречался в рукописях. 1141 Например, в Унд. 258 первоначальное прилагательное пречтое позднее исправлено на пречтное (буква н приписана над строкой). 1145 Словарь русского языка XI–XVII вв. М., 1987. Вып. 13. С. 320−321; Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.), M., 2000. T. 6. С. 106. 1147 В большинстве списков чуда этот эпизод идентичен Унд. 258. Однако в рукописях встречается варьирование, которое показывает, каким путём могли идти справщики в процессе редактирования текста: поне/бше отрокъ добролпенъ и красенъ лице/и вид х его кнь амира велми красна и доролпна... (об. 20, л. 734 об.); анеже бше лпъ и предобръ. видв же и амира велми//красна и въраст (ЯМ 496, л. 95–65 об.); ... поне лпъ бъ красо/тою и даша (написано над строкой) кню срациском/маир. видв/же ами тро/ка велми красна...(Тр. 806, л. 250 об.); ... понеже бше добръ и л/пъ красотою... (Ег. 747, л. 355 об.); ... понеже бше/великъ тломъ и лпъ лице... (ОР 421, л. 44 об.); сна агри/кова межи вс выбраша/добророденъ бо б, и срациньском/амир. видв же его кнь//и ре (Пог. 957, л. 221а–б); вс/ибраша васили сна агрикова/добророде бо б. и даша его/срацыскому амир. вид/в же его и рече (Муз. 3141, л. 102). 1148 Ср. отчасти схожую ситуацию при подготовке Служебных миней в патриаршество Иоакима. По распоряжению патриарха 1683 г. справщики сверили и переписали текст правленых Миней. Для окончательной правки они были переданы справщику Евфимию; «он приготовил к изданию первые три месяца, которые и вышли из печати в 1690 году. Но оказалось, что Евфимий поусердствовал над этим делом не в меру и наложил очень сильно руку на текст миней» ( Мансветов И. Как у нас правились церковные книги. С. 21−22). Правленные по греческим образцам книги были запрещены и не допущены к обращению.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Списки Ундольского и Першинский сближаются чтениями: «приказываше про отчину свою» (Унд., л. 45; Перш., л. 517) – в других списках первого слова нет; «отпустити во Тверь» (Унд., л. 49 об.; Перш., л. 523) – в других списках выделенные слова отсутствуют. Более поздний Першинский список не является копией списка Ундольского 325 . Следовательно, оба списка восходят к общему протографу. Протограф списков Ундольского и Першинского не может при этом восходить к Уваровскому списку, в котором имеются ошибочные чтения: «безаннии» (л. 214 об.), «берменъ» (л. 215), «въстъ» (л. 223 об.), «убие» (л. 225), в списке Ундольского и Першинском правильно – «безаконнии», «бесермен», «въставъ», «убиение». Вторую группу вторичного вида составляют списки Библиотечный, Тулуповский и Тихонравовский. Они выделяются в первую очередь наличием приписки, датированной 6994 г. (Тулуповский и Тихонравовский) или 6894 г. (Библиотечный). В Библиотечном, очевидно, допущена ошибка, свойственная писцам Пскова и Новгорода, путавшим написание чисел 800 и 900. Поэтому приписку во всех трех списках следует датировать 6994 г. (т. е. 1485 г.), хотя названия месяцев в них различались: ноябрь (Библиотечный и Тулуповский списки) и сентябрь (Тихонравовский). Кроме того, указанные списки имеют общие характеристики текста, присущие только им. Так, лишь в данных списках употребелен эпитет «божественыи» в отношении Михаила Ярославича (Библ., л. 200 об.; Тул., л. 111 об.; Тихонр., л. 306), тогда как в других списках, в том числе и в первичном виде, читается «блаженыи»; в словах «веру срачиньскую» выделенное слово опущено (Библ., л. 202 об.; Тул., л. 114 об.; Тихонр., л. 309 об.); вместо правильного «колико зла» ошибочно воспроизведено «велико зло» (Библ., л. 203; Тул., л. 115 об.; Тихонр., л. 310 об.); вместо «воименова рать» читается лишь «воименова» (Библ., л. 204 об.) или «вои именова» (Тул., л. 118; Тихонр., л. 313); в Библиотечном (л. 206 об.), Тулуповском (л. 121), Тихонравовском (л. 316 об.) пропущена фраза «но пакы славяше Бога со многыми слезами», вместо «въздыханием» употреблено «исповеданием»; пропущены слова «сътворил еси лесть» (Библ., л. 207; Тул., л. 121 об.; Тихонр., л. 317 об.), и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

497 Это житие без чудес в Милют. ч. мин, февр. л. 1177; полный список в нашей поморской рукописи, л. 301. Нач.: «Сей убо раб Божии родися близь Студенаго моря на Онеге реце в Турчасовском селе». 498 Солов, рукоп. нового письма в каз. дух. ак. 1195, л. 37: говоря о пустынниках, уединявшихся на острове около 1632 г., повествователь замечает «Слышахом же о них от старых соловецких жителей, изряднее же от монаха некоего Илариона, жившаго в Александровой пустыни, что близь Дамиановых пустынь». 500 Список жития нашли мы только в рукоп. Унд. XVII в. 273 с службой на обретение мощей. Нач.: «Бысть некий черноризец, рекомый Бестуж». Место погребения Адриана оставалось неизвестным до 1625 г. В описании жизни читаем: «Не имамы поведати в та временна, где его скуташа и скрыта», легко заметить здесь поправку. Предсмертное показание Ионы о месте погребения Адриана, упоминаемое в слове о мощах, сохранилось и почти дословно сходно с рассказом слова об этом: по-видимому, слово писано тем же иг. Лаврентием, которому Иона дал это показание (А. Ист. III, 14). 501 Сб. XVII в. гр. Уварова. 415 (по катал. Царского. 118), а 28–206. Нач.: «Бысть некий юноша именем Аммос». Арх. Филарет, ссылаясь на этот список, говорит, что кончина Ферапонта в нем помечена 1591 годом. Но: 1) ему, вероятно, доставлена была неточная копия с списка, вследствие чего он переделал по-своему и другие черты жития; 2) поправкой он не устраняет противоречий последнего. 504 Два списка жития в Синод, сб. XVII в. 850, л. 289 и 815 с стилистическими и фактическими вариантами, первый с припиской о времени составления жития. Записка там же, л. 928. 505 Милют. ч. мин., июнь, л. 728 без предисловия; другой сп. в сб. XVII в.. Больш. в моск. публ. муз. 422 не полон. Чудеса относятся к 1569–1649 гг.; последнее – «нынешняго 157 г.». 506 В старопеч. библ. Унд. 588 и 598. Нач. «Все человеческое естество многоразличными образы суете повинуся». 507 Она в синод рукоп. XVII в. 620 и в нашем поморском сб., л. 55, без предисловия и повести о свидетельстве мощей; посмертных чудес в первом сп. 8, во втором 3, в печатных изданиях 18 или 19. Предположение архиеп. Филарета в Обзоре дух. лит. 1, стр. 332 ни на чем не основано.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Klyuch...

  Надо сказать, прилагаемое письмо от «Рюттен унд Лёнинг», что называется, хватило через край. Хотелось бы знать, отчего такая немилость: то ли из-за моей немецкой фамилии, то ли их идиотские законы предписывают требовать сертификат на «арийское» происхождение от любого жителя любой страны? Лично я склонен отказаться давать какое бы то ни было Besmдmigung (хотя, между прочим, могу) и послать немецкий перевод куда подальше. В любом случае я решительно возражаю против того, чтобы такого рода заявления появлялись в печати. Я вовсе не считаю, что отсутствие еврейской крови (возможное) — это непременно повод для гордости; у меня немало друзей-евреев, и я очень бы не хотел создать ощущение, будто поддерживаю эту в высшей степени пагубную и антинаучную расовую теорию. Однако все это затрагивает в первую очередь вас, и я не вправе ставить под угрозу шанс публикации на немецком языке без вашего на то согласия. Так что прилагаю два варианта возможных ответов. 030 В «Рюттен унд Лёнинг» Один из «двух вариантов», упомянутых Толкином в предыдущем письме. В архивах издательства «Аллен энд Анвин» сохранился только этот; так что представляется очень вероятным, что второй английские книгоиздатели отослали в Германию. Очевидно, в том письме Толкин просто отказался подтверждать свое «арийское» происхождение. 25 июля 1938 Нортмур-Роуд, 20, Оксфорд   Глубокоуважаемые сэры! Благодарю вас за письмо….. К моему прискорбию, мне не совсем ясно, что вы подразумеваете под словом arisch. Я — не арийского происхождения; то есть не индоиранского: насколько я знаю, никто из моих предков не говорил на хиндустани, персидском, цыганском или родственных им диалектах. Но если ваш вопрос на самом деле подразумевает, нет ли во мне еврейской крови, могу лишь ответить, что, к превеликому моему сожалению, кажется, среди моих предков представителей этого одаренного народа нечислится. Мой прапрадед перебрался в Англию из Германии в XVIII веке; таким образом, по происхождению я практически коренной англичанин, а также — английский подданный; этого должно быть довольно. Тем не менее я привык гордиться своей немецкой фамилией — и гордости этой не утратил на протяжении всей последней прискорбной войны, в ходе которой служил в английской армии. Однако же не могу не отметить, что, если оскорбительное и неуместное наведение справок такого рода станет нормой в вопросах литературы, так недалеки те времена, когда немецкая фамилия перестанет восприниматься как повод для гордости.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

Волок. 549, Унд. 718); 3) младшая, или Хронографическая редакция, утрачивает полемическое антииудейское звучание и, приближаясь по виду к Хронографам, пополняется значительным количеством апокрифических повествований о Моисее, Аврааме, царе Соломоне, о Китоврасе и некоторыми другими апокрифическими подробностями, включая расширенное воспроизведение «Заветов двенадцати патриархов» (представленное рукописями Син. 210, Син. Рум. Унд. которые относятся к концу XV b.). По-видимому, Н. С. Тихонравов склонялся к мнению о том, что средняя редакция находится в более тесном родстве с младшей редакцией, поскольку они имеют общие чтения («Откровение Авраама» и др.), отсутствующие в древнейшей редакции. Старшую редакцию, по причине скудности неканонических элементов в ней, исследователь даже не склонен был назвать апокрифической. Именно апокрифической окраской, по его мнению, отличались две позднейшие редакции от первоначальной редакции Толковой Палеи 1275 . Как видим, автор при установлении редакций Толковой Палеи основывал свои суждения прежде всего на апокрифических материалах. Тем не менее основные элементы выстроенной Н. С. Тихонравовым схемы с незначительными изменениями и поправками были приняты последующими исследователями. Базисные идеи Н. С. Тихонравова получили развитие в трудах В. М. Истрина, который подвёл под концепцию трёх редакций солидную доказательную базу, позволившую, с одной стороны, укрепить некоторые положения предшественника, а с другой – аргументированно обосновать новые постулаты. Скрупулёзное сопоставление разных списков и параллелей к ним в древнерусской книжности позволило исследователю дать аргументированное заключение об источниках, составе и взаимоотношениях выделенных редакций 1276 . Одновременно с разработкой текстологической проблематики Палей исследователь много внимания уделял взаимоотношениям палейных текстов с другими памятниками древнерусской литературы 1277 , а также научной полемике 1278 и разнообразным частным вопросам, вплоть до этимологии отдельных слов, имён и прослеживания путей усвоения заимствованной иностранной лексики.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/paleja-...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010