Кратким апракосом являются такие древнейшие славянские рукописи, как глаголическое Ассеманиево евангелие (Vat.), кириллические Саввина книга (РГАДА, ф. 381, 14) и Остромирово евангелие 1056/1057 г. (РНБ, F.n.I.5). Архангельское евангелие конца 1092 г. (РГБ, М. 1666) списано, как кажется, с двух оригиналов – частью с краткого и частью с полного апракосов (Жуковская 1964). Из фрагментарно сохранившихся рукописей Евангелия X-XI вв. как краткий апракос может быть определено только Туровское евангелие (Ц БАН Литвы, ф. 19, собр. Виленской публичной б-ки, 1), тогда как Охридские глаголические листки (ОГНБ, 1/2), Куприяновские (Новгородские) листки (РНБ, Кп.1.58), Листки Ундольского (РГБ, Унд. 961) не могут быть с уверенностью отнесены к какому-либо виду апракоса, поскольку содержат пассажи, тождественно представленные в апракосах разного типа. Древнейшие полные апракосы относятся к XII в.: русские Мстиславово евангелие до 1117 г. (ГИМ, Син. 1203), Юрьевское евангелие, между 1119 и 1128 гг.: (ГИМ, Син. 1003), Добрилово евангелие 1164 г. (РГБ, Рум. 103), сербские Мирославово евангелие, между 1180 и 1190 гг. (РНБ, F.n.I.83), Вуканово (Волканово) евангелие около 1200 г. (РНБ, F.n.I.82), Болгарских рукописей полного апракоса известно всего две: Карпинское евангелие XIII в. (ГИМ, Хлуд. 28) и рукопись XIII в. из собрания БАН 24.4.25. При составлении каталога евангельских рукописей Л. П. Жуковской (1976) удалось охватить 500 единиц до начала XV в. Из 500 рукописей 50 приходится на краткие апракосы, 200 – на полные и 7 – на праздничные (см. § 6). § 5. Структура апостольского апракоса Структура второго новозаветного апракоса, построенного на материале Апостола, такова. В течение первого периода от Пасхи до Пятидесятницы читаются отрывки из Деяний. Второй и третий периоды объединены здесь в один, состоящий из 36 недель. В течение первых 9 недель по субботам и воскресеньям читается Послание к римлянам. В течение 10 следующих недель по субботам и воскресеньям читаются два Послания к коринфянам, причем 1 Кор. читается, как правило, в субботу, а 2 Кор. – в воскресенье. Затем с таким же чередованием субботних и воскресных чтений следуют Послания к галатам и к филиппийцам, к галатам и к ефессянам, к колоссянам и к евреям, к Тимофею и к Титу. Последовательность чтений в будние дни этих же 36 недель приблизительно такова: 1–6-я недели – Рим., 6–10-я недели – 1 Кор., 11–13-я недели – 2 Кор., 14–16-я недели – Гал., 16–18-я недели – Еф., 19–20-я недели – Флп., 20–22-я недели – Кол., 23–24-я недели – 1 Фес., 25-я неделя – 2 Фес., 26–27-я недели – 1 Тим., 27–28-я недели – 2 Тим., 28-я неделя – Тит., 29–30-я недели – Евр., 31–32-я недели – Иак., 33-я неделя – 1 Пет., 34-я неделя – 2 Пет., 34–35-я недели – 1 и 2 Ин., 36-я неделя – 3 Ин. и Иуда.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

5) Причины появления поправок-конъектур разнообразны. (а) Исправление испорченного в антиграфе чтения. Ср. Песнь 7в селех: във селех: во всех: во весех. Второе, испорченное, чтение породило две попытки исправить его по смыслу, одну из них нужно признать удачной (последнее чтение). Если в такой цепочке замен отсутствуют промежуточные звенья, бывает почти невозможно понять причины появления конечного результата. Например, в Ин. 18на он полъ потока Кедръска Марн. и др. Между тем Зогр. содержит вариант острова вместо потока, что, конечно, не находит себе никаких оправданий в греческом оригинале. К счастью, Саввина книга сохранила здесь чтение отока, которое можно объяснить как результат механической потери первой буквы при переписке текста. В ряде южнославянских диалектов слово оток обозначает остров, так что последнее появилось в Зогр. как результат синонимической замены. (б) Исправление грамматики. Ср. Песнь 1възвеселим ся в тебе: в. о тебе; Ин. 14господи и что быст еко намъ хоштеши ся авити, ГИМ, Воскр. 2) глагол быст заменен на есть. Таким образом устраняются буквализмы перевода, отражающие синтаксис греческого оригинала 7 . (в) Непонимание слова или выражения. Ср. Песнь 2в покрове камени яде предъстени я: в покровъ камени предъстани. Слово яде «близ» употребляется в кирилло-мефодиевских переводах, но было мало понятно уже болгарским книжникам X в. (Алексеев 1983, с. 240). В Ин. 15извръжет ся вон екоже розга и исъшет один из списков XIV в. (РГАДА, ф. 381, 20) содержит замену последнего слова, имеющего значение «высохнет», на привычное изъшед. Нередко это происходит с заимствованными словами. Грецизм параклить, известен, например, Саввиной книге (л. 101, 104, 105), но в Ин. 14он заменен на уветьник (л. 25), а в Ин. 14на пакы тъжде (л. 101 об.), что представляет собой просто порчу текста. Ср. еще Ин. 19претор «претория» : притвор, по рукописи Никольского евангелия XIV в. (г)  Непонимание образно-поэтической природы текста. Ср. Песнь 6(власи аки) стада козичата: волна козичата. Слово волна, введенное переписчиком, конечно означает шерсть и предлагает более «естественный» образ.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Мысли скверныя 5 . Taken from Meffreth, Dominica 3 Post Pascha, No. 1. The poem expresses the text for the sermon: « Obsecro vos tanquam advenas & peregrinos abstinere vos a carnalibus desiderijs, quae militant aduersus animam, conuersationem vestram inter gentes habentes bonam. 1. Pet. 2.[ 11–12]» (Pars aestiv., p. 78). Око 3. Вошло в «Вертоград» из ранее написанного; текст в автографе, написанный латиницей, имеется в рукописи, содержащей сочинения Симеона Полоцкого : РГАДА, ф. 381. 1800. Л. 113; буква п на боковом поле означает, что стихотворение переписано отсюда в другую рукопись. Плоть 3 . Taken from Meffreth, Dominica 3 Post Pascha, No. 1: «Ideo dicit Grego: super Ezech. Homil. 7. partis secundae. In hoc mundo cum nostris tentationibus nascimur, & caro aliquando nobis adiutrix est in bono opere, aliquando seductrix in malo, si ergo ei plusquam debuimus, tribuimus: hostem nutrimus, & si necessaria ei, quae debemus, non reddimus, ipsam necamus. Satianda itaque est caro. Sed ad hoc, vt in bono opere nobis sufficiat» (Pars aestiv., p. 82). Пост на блуд . Taken from MSE (1653), «Luxuria», No. 8 «Luxuriae tentationem juvenis frater obedientia, jejunio, & labore devicit». 11. 1–6 cf MSE: «Venit aliquando quidam in Sene, ut fieret monachus, qui etiam accepit filium suum nuper ablaciaium. Qui cum factus fuisset juvenis, coeperunt impugnatores daem ones sollicitare eum. Et dixit patri suo: Vado ad seculum, quoniam non valeo carnales concupiscentias sustinere.» 11. 7–12 cf MSE : «Pater autem ejus consolabatur eum. Dixit ergo illi juvenis: Jam sustinere non valeo, Pater, dimitte me redire ad seculum. Dixit ei pater suus: Audi mi fili adhuc semel, & tolle tibi quadraginta panes, & folia palmarum, dierum quadraginta, & vade in eremum 40. diebus, & voluntas Domini fiet. Qui obediens patri suo surrexit, & abiit in eremum, & mansit ibi laborans, & faciens plectas seu funiculos de palmis, panem siccum comedens.» 11. 13–19 cf MSE : «Et cum ibi dies 20, quievisset, ecce vidit opus quoddam diabolicum venire super se, & stetit coram eo velut mulier aethiopissa foetida, & turpis aspectu, ita ut foetorem ejus suffere non posset, & abiiciebat a se.» 11. 20–32 cf MSE: «Et ilia dicebat ei: Ego sum, quae in cordibus hominum dulcis appareo, sed propter obedientiam, & laborem quern sustines, non permisit me Deus seducere te, sed innotur tibi faetorem meum. Ille autem surrexit, & gratias agens Deo, venit ad patrem suum, & dixit ei: Jam nolo ire ad seculum pater... Exlib. Doct. Patrum de fornicatione num. 8» (p. 441). Table of Sources

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

568 Этим обстоятельством объясняется длительная задержка с канонизацией Владимира; упоминание о нем указывает на то, что Память и похвала была создана до канонизации. 570 Поход против хазар в самом источнике не выделен среди прочих и не связывается со взятием Корсуня. (А.Н.) 571 [ПСРЛ. T.l. Стб. 116. – Прим. изд. (А.Н.)]; Петров Н. Из славянорусского пролога (прим. 364); Бегунов Ю.К. Русское слово о чуде Климента Римского и кирилло-мефодиевская традиция//Slavia. 1974. Т.43. S. 26–46; Walter Chr. S. Clement in the Chersonese and the Iconography of His Miracle//Αρχεον Πντου. 1979. Т.35. P. 246–260. [См. также: Верещагин Е.М. Вновь найденное богослужебное последование обретению мощей Климента Римского – возможное поэтическое произведение Кирилла Философа//Служебная минея за январь в церковнославянском переводе по русским рукописям XII–XIII вв./Hg. von H.Romhe, E.M.Verešagin. (Bausteine zur Slav. Philologie und Kulturgesch., B: Editionen). Köln, etc., 1993. S. 1–24. – Прим. изд. (К.А.)]. (Верещагин Е.М. Последование под 30-м января из Минеи 98 (Ф.381) РГАДА (Москва) – предполагаемый гимн первоучителя славян Кирилла//Palaeobulgarica. 1994. Т.18/1. С.3–21 (только изд. пам-ка!).) См. также прим. 1210, 1211. 573 Здесь впервые находит себе отражение херсонская традиция; относительно споров о месте крещения см. прим. 30. 575 Stupperich R. (прим. 384); Philipp W. Die religiöse Begründung der altrussischen Hauptstadt//FS M. Vasmer. Wiesbaden, 1956. S. 377–379. Сам термин позаимствован из круга эпитетов Константинополя; см.: Житие Даниила Столпника (Стилита), гл. 10 (ed. H. Delehaye. Paris, Bruxelles, 1923. P. 12); Монодия на Св. Софию Прокопия из Газы (PG. Т.87, 3. Со1.2841А); Послание патриарха Фотия к армянскому католикосу Захарии/Изд. А.Пападопуло-Керамевс //ПрПалСб. 1892. Т.11/1. С.232 и сл. [текст издан неполностью, с русским переводом Н. Марра; новое, полное издание см.: N.Akinean//Handes Amsorya. 1968. 82. Р. 73–76, 1.156–166. – Прим. изд. (КА.)]; Zoras G. Περ τν αλωσιν της Κωνσταντινουπλεως. Athen, 1959. Ρ. 253; Darrouzès J. Documents inédits d’ecclésiologie byzantine. (AOCh. T.10). Paris, 1966. P.226 (note).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В 2 среднеболг. праздничных Минеях - ок. 1339 г. (Sinait. slav. 25) и нач. XV в. (София. Архив БАН. 23) - известен (также под 14 февр.) др. древний канон К., 8-го гласа (при этом синайский список сохранил 2-ю песнь), опубликованный по младшей из них Минее Б. Ангеловым ( Ангелов Б. С. Старобългарски текстове: Из слав. ръкописи на БАН. Служба на Кирил//ИАИ. 1957. Т. 1. С. 283-289). Канон был введен в научный оборот лишь в сер. ХХ в. и изучен гораздо меньше первого ( Попов. 2003. С. 657-658). Два разных канона сопровождаются в рукописной традиции одними и теми же песнопениями малых жанров: вероятно, первоначально они (по аналогии со службой архиеп. Мефодию, также включавшей 2 канона) входили в состав особо торжественной службы, позднее разделенной на 2 самостоятельные. Судя по всему, этот канон исходно был также написан на греч. языке и рано (возможно, одновременно с первым) переведен на славянский. Обратный перевод канона 8-го гласа на греч. язык не предпринимался, вопрос о наличии в нем акростиха (как греческого, так и славянского) не рассматривался. Разделение первоначальной единой службы произошло (судя по тому, что восточнослав. списки 2-го канона отсутствуют) не позднее кон. Х в., и это свидетельствует об определенном снижении почитания К. в Болгарии в это время. В нач. 90-х гг. ХХ в. К. Иванова обнаружила и опубликовала еще одну службу К.- из серб. Минеи праздничной 2-й пол. XVII в. из собрания Баварской гос. б-ки в Мюнхене ( Иванова К. Неизвестна служба за св. Кирил в състава на прзничен миней от XVII в.//Palaeobulgarica. 1992. Год. 16. 2. С. 16-32; 3. С. 37-40). Служба написана по Иерусалимскому уставу и представляет сочинение, составленное серб. книжником не ранее XVI в., незнакомым с древним текстом (кроме тропаря и кондака) и прославляющим К. как просветителя лишь балканских славян. К. прославляется также в общем каноне равноапостольным К. и Мефодию (6 апр.) и в составе служб св. Седмочисленникам (пам. 27 июля), написанных и изданных в XVIII в. на греч. языке ( Бърлиева С. Служби за св. Седмочисленици//КМЕ. 2003. Т. 3. С. 680-682; Š koviera. 2010. S. 159-165). Общий канон, содержащий анонимный слав. акростих «Курила философа и блажена Методия пою», относится к числу древнейших памятников слав. гимнографии ( Попов. 2003. С. 664). Он сохранился лишь в 2 восточнослав. списках - XII в. (ГИМ. Син. 165) и рубежа XIV и XV вв. (РГАДА. Ф. 381. 111); младший был открыт в 80-х гг. ХХ в. при составлении Каталога рукописей ЦГАДА (Каталог слав.-рус. рукописных книг XI-XIV вв., хранящихся в ЦГАДА СССР/Сост.: О. А. Князевская. М., 1998. Ч. 2. С. 188. 89).

http://pravenc.ru/text/1840253.html

Д. В. Зайцев Гимнография В древнем иерусалимском Лекционарии V-VII вв. память П. указана 5 нояб., служба включает псалом общий иерархам, Апостол Евр 13. 22-25, Евангелие Ин 10. 11-16 и аллилуиарий со стихом из Пс 117 ( Tarchnischvili. Le grand lectionnaire. T. 2. 1342-1344). В Типиконе Великой церкви IX-XI вв. ( Mateos. Typicon. T. 1. P. 90-91) память П. помещена под 6 нояб., служба включает тропарь 3-го гласа Θεας πστεως (    ), прокимен из Пс 115, Апостол Евр 8. 1b - 6, аллилуиарий со стихом из Пс 39, Евангелие Лк 12. 8-12, причастен Пс 32. 1. Студийские Типиконы В Студийско-Алексиевском Типиконе 1034 г. последование П. также стоит под 6 нояб. и включает тот же тропарь (тропари должны повторяться, что указывает на праздничный статус службы), что и в Типиконе Великой ц., кондак, канон 4-го гласа, 2 цикла стихир (на «Господи, воззвах» и на хвалитех), стихира самогласная для стиховни на вечерне и дополнительный подобен для утрени. По 9-й песни указан светилен «Небо звездами», что соответствует среднему статусу праздника. Служба на литургии частично совпадает с приведенной в Типиконе Великой ц., но стих аллилуиария взят из Пс 131, причастен - Пс 111. 6 ( Пентковский. Типикон. С. 292). В студийских Типиконах других редакций - Евергетидском Типиконе 2-й пол. XI в. ( Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 307), Мессинском Типиконе 1131 г. ( Arranz. Typicon. P. 49-50) - устав службы 6 нояб. в целом тот же, хотя в них не фиксируется 2-й цикл стихир-подобнов; в Мессинском указан Апостол Евр 7. 26 - 8. 2. Минеи студийского типа (греч., напр.: Sinait. gr. 566-572; слав.: Ягич. Служебные Минеи. С. 304-307; РГАДА. Ф. 381. 91-93, и др.) под 6 нояб. содержат последование, к-рое в целом соответствует указаниям Студийско-Алексиевского Типикона: от 1 до 3 седальнов, один из к-рых может называться «седален в Бог Господь» (совпадает с тропарем), кондак 2-го гласа (не во всех рукописях) с икосом, 1 или 2 цикла стихир-подобнов, самогласен для стихир на стиховне, канон (отдельные песнопения могут отсутствовать в тех или иных рукописях). В Минее Sinait. gr. 570 последование П. соединено с последованием великомученикам Антониям (Fol. 15-20). Иерусалимские Типиконы

http://pravenc.ru/text/2578509.html

Теперь кратко опишу историю того, как правленое прошение попало в Минеи Месячные. В 1683–1687 гг. работала комиссия по справе этих Миней, в 1690–1691 гг. они были изданы . Заново пересматривались все богослужебные минейные последования. Оставшиеся корректурные экземпляры позволяют проследить ход справы. Вначале была взята иосифовская Минея, и справа производилась в ней (этот печ. корр. экз. январской Минеи не сохранился). Затем все начисто переписывалось и снова правилось. Именно к этому сохранившемуся корректурному экземпляру мы и имеем возможность обратиться – с него непосредственно производилась печать (РГАДА, ф.381/1, . В нем имеется несколько этапов корректуры. Для нас актуальна т.н. вторая и третья справа. После конца работы комиссии, когда Минеи в конце 1689 г. прочитывались перед цензором, у справщика Евфимия Чудовского стали возникать многочисленные претензии к тексту, и он взялся еще раз править Минеи . Свою справу он совершал киноварью, и она мною названа второй справой. Этой справе подвергся Чин Агиасмы. Особенно активно правятся Евфимием паремии, подвергаются справе молитвы священника и ектения. Интересующее нас прошение до второй справы осталось неизменным – в варианте Минеи Общей с Праздничной (вода – приводящая) – л. 101 об. Евфимий исправляет киноварью над строкой это причастие на скачущая. Переводческие принципы Евфимия Чудовского к 90-м годам принципиально переменились . В результате он затеял новую справу, предполагавшую переделку всех уже изданных книг. Справа таких масштабов была невозможна по различным причинам, поэтому Евфимия удаляют от справы в 1690 г., а справу, сделанную им в Минеях, доверяют редактировать справщикам Моисею и Сергию – это т.н. третья справа. Эти справщики чаще всего зачеркивают и не принимают справу Евфимия. Так и в этом случае – киноварная справа Евфимия была перечеркнута, и оставлен предыдущий вариант ( приводящая). На следующем листе (102) рукою Моисея написано указание: Делати молитву сию и ектению с потребника.Так и было сделано (вода – приводящая; см. Минея служебная, январь, М. Печ. двор, I. 1691 (7199) г., л. 105 об.; Зернова, 429). Можно предположить, что в этом неординарном случае справщики благословились у «властей». Власти же, во главе с новопоставленным Патриархом Адрианом, теперь стали занимать «неконфликтную» позицию, заботясь о том, чтобы правленые тексты не были бы непривычными и не служили бы провокацией к расколу (еще оставалась надежда раскол преодолеть) – отсюда решительное противодействие филологическим экспериментам Евфимия .

http://bogoslov.ru/article/2308475

ника и которая (с изменениями и дополнениями) воспроизводилась в древнерусских Служебниках до официальных дониконовских изданий включительно (см.: Дмитриевский, 1884. С. 57–74). В-третьих, – эксплицитная ссылка в 23 и 36 на знаменитое полуапокрифическое литургийное толкование, известное под именем «Откровение св. Григория» и другими именами (см. о нем: Красносельцев, 1878; Красносельцев, 1894; Сове, 1996. С. 35–46; Geerard M. Clavis Patrum Graecorum. Turnhout, 1979. Vol. 2. (Corpus Christianorum; s. n.). 3068 и 3078) и легшее в основу древнерусской «Толковой службы». (В связи с вопросом о связи некоторых редакций древнерусских литургийных формуляров с «Толковой службой» следует также упомянуть выписанный иным почерком (по сравнению с основным почерком рукописи) фрагмент «Толковой службы» в Служебнике РГАДА. ф. 381 (Син. тип.) 41. Л. 95–95 об. – ср., напр., с текстом «Толковой службы» по рукописи РГБ. ф. 304 (ТСЛ.) 205, XVI в. Л. 306 – 306 об.). Таким образом, на основе рассматриваемого заглавия можно сделать вывод об использовании в формулярах содержащих его рукописей некоего греческого (предположительно, архиерейского) литургийного диатаксиса и о наличии какой-то связи между этим диатаксисом и «Откровением св. Григория» (возможно, перевод диатаксиса и составление «Толковой службы» были сделаны людьми одного круга). См. разделы 2.3.f и 3.3 настоящей статьи. 225 Впрочем, эти две молитвы отчасти схожи по содержанию с пространной молитвой священника перед службой в литургийном свитке Patmos 719 (Дмитриевский, 1895–1917. Т. 2. С. 170–171; Дмитриевский датировал рукопись XIII в., в литературе встречается также датировка XVI в.); небезынтересно, что параллель древнерусской традиции предварять совершение литургии чтением продолжительных молитв вполне определенного содержания нашлась именно в рукописи, происходящей из региона Эгейского моря (см. раздел 4 настоящей статьи). 226 См. о ней: Jacob, 1968 a . P. 347, 365–366; здесь же (p. 365) приведен латинский перевод молитвы. Молитва могла использоваться и в составе литургии ап. Петра (см. ее греческий текст по рукописи Ottob. gr. 384, 1581 г.: Codrington, 1936. P. 164).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

!!! О наречении Петра на царство в один час по смерти брата сообщают официальные записи Разряда, «Поденные записки» патриаршего приказного — очевидца Московского восстания, а также «Летописец» чудовского монаха–летописца Исидора Сназнна: по их данным, на все про все ушло от 30 до 45 минут. Понятно, что правительство не стало афишировать время воцарения Петра, хотя о часе смерти Федора писали как московские, так и провинциальные авторы: Боголеп Адамов, составители патриарших «Летописцев» 1686 г., 1619—1691  гг. и Уваровского (Чудов монастырь), Сильвестр Медведев (Заиконоспасекий монастырь против Никольских ворот Кремля), видный придворный, думный дворянин А. Я. Дашков и опытный кремлевский площадной подьячий Иван Шантуров, редакторы «Краткого Московского летописца», «Летописца выбором» (в Спасо–Прилуцком монастыре), «Двинского летописца» (на Холмогорах), «Сокращенного временника» (Спасо–Ярославский монастырь), «Сибирского летописного свода» (Тобольск) и др. 381 РГАДА. Ф. 50 (Сношения с Нидерландами). Оп. 1. св. 24. 1/1682 г. Л. 1—5 (к Штатам) и 6—9 (к Вильгельму). 382 РГАДА. Ф. 210. Разрядный приказ. Безгласный стол. Стлб. 65. Ч. II. Л. 1—8; копия БАН. 32.4.3. Ср. грамоту с актом по изд.: Восстание. 204. Л. 254—257 (но соборному избранию Петр «учинился» царем «и ему, великому государю… подданные ево» присягнули. С. 256—257). 383 РГАДА. Ф. 74. Оп. 1. св. 1682 г. 1. Ср.: РГАДА. Ф. 50. Оп. 1. св. 24. 1. 384 РГАДА. Ф. 74. Оп. 2. 34. Л. 1—6. 385 Статейную книгу об отправлении гонцов, с переводами ответных грамот, см.: РГАДА. Ф. 32. Оп. 1. Кн. 29; опубл.: Памятники дипломатических сношений России с державами иностранными. Спб., 1864. Т. VI. Стлб. 1—214. см. также отдельные книги: Ф. 79. Оп. 1. Кн. 205 (Польша); Ф. 89. Оп. 1. Кн. 24. I (Турция); Ф. 96. Оп. 1. Кн. 110 (Швеция и Дания). 386 РГАДА. Ф. 79. Оп. 1. Ч. 5. св. 1682 г. 5. 387 ГИМ. Уварова 591. Л. 185. Позже, в 1743 г., версия «Завещания царства» отразилась в Троице–Сергиевской «Повести» (РГБ. Ф. 310. 792. Л. 16). 388

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=727...

XII в.; отдельная память Г. 5 сент. изредка встречается в месяцесловах со 2-й пол. XIII в. В 1369 г. митр. св. Алексий по согласию с князьями св. Димитрием Иоанновичем и Владимиром Андреевичем установил седмичные посты перед памятью Б. и Г. (24 июля), а также перед днями памяти вмч. Димитрия Солунского (26 окт.) и «осенним Юрьевым днем» (26 нояб.) (уставная грамота о новых постах 18 февр. 1369 (мартовского 6876) известна в единственном белорус. списке посл. четв. XVI в.- БАН. Собр. еп. Павла (Доброхотова). 18. Л. 205). Однако эти посты не вошли в практику Русской Церкви. В московском Типиконе 1610 г. память Б. и Г. указана 3 раза (5 сент., 2 мая и 24 июля). 5 сент.- только память Г. без службы. 2 мая - служба Б. и Г. с полиелеем. Здесь же содержатся указания, как можно соединить их службу со службой свт. Афанасия Великого. 24 июля описана бденная служба Б. и Г. (если желает настоятель), при этом службу мц. Христине указано переносить на повечерие. Память Б. и. Г. 2 мая праздновалась более торжественно, нежели приходящаяся на тот же день память свт. Афанасия Александрийского. В Уставе церковных служб московского Успенского собора (1634) под 2 мая записано: «Афанасию Великому, егда будет невместно вкупе пети с Борисом и Глебом, то пети в 4-й день, трезвон средней, а Борису и Глебу трезвон большой, благовест в ревут» (РИБ. Т. 3. С. 77). Перенесение мощей св. Бориса в новую церковь (вверху). Перенесение мощей св. Глеба в новую церковь. Миниатюра из Сильвестровского сборника. 2-я пол. XIV в. (РГАДА. Ф. 381. 53. Л. 152 об.) Перенесение мощей св. Бориса в новую церковь (вверху). Перенесение мощей св. Глеба в новую церковь. Миниатюра из Сильвестровского сборника. 2-я пол. XIV в. (РГАДА. Ф. 381. 53. Л. 152 об.) Древнейший корпус литургических песнопений, посвященных Б. и Г., складывался в XI - нач. XII в. Наиболее ранние списки службы Б. и Г. находятся в июльской Минее кон. XI - нач. XII в. новгородского происхождения (РГАДА. Ф. 381. 121. Л. 28 об.- 31) и Кондакаре при Студийском уставе того же времени (Типографском уставе) (ГТГ.

http://pravenc.ru/text/153171.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010