Пог. 298, содержит только эти два текста, подобно Paris. Suppl. gr.476). – Прим. изд. (К.А.)]. Schmid H.F. Die Nomokanonübersetzung des Methodius. Leipzig, 1922; idem. Neuere Beiträge zur Frage nach der ältesten kirchenslavischen Nomokanonübersetzung//ZSIPhil. 1924. Bd. 1. S. 198–210; Vašica J. L’origine cyrillo-méthodienne du plus ancien code slave dit “Zákon sudnyj ljudem”//ByzSlav. 1951. T.12. P. 154–174; idem. Metodjv peklad nomokánonu//Slavia. 1955. T.24. S. 9–41; idem. К otázce pvodu zakona sudného ljudem//Ibid. 1961. T.30. S. 1–19; idem. Právní odkaz cyrilometodjský//Ibid. 1963. T.32. S.331–339; он же. Кирилло-мефодиевские юридические памятники//Вопросы славянского языкознания. 1963. Т.7. С. 12–33 (с. 14 и сл. – против утверждений Троицкого (см. ниже) о якобы антиримской тенденции Мефодия); idem. Literární památky (прим. 325). S. 63–84; Lettenbauer W. Eine lateinische Kanonensammlung in Mähren im 9. Jh.//OChP. 1952. T.18. S. 246–269; Троицкий C.B. Св. Мефодий как славянский законодатель//БТр. 1961. Т. 2. С. 83–141 (ср.: Zuek I. The Determining Structure of the Slavic “Syntagma of Fifty Titles”//OChP. 1967. T.33. P. 139–160); Щапов Я.Н. Номоканон Иоанна Схоластика и Синтагма XIV титулов у славян в IX–X вв.//Beiträge (прим. 62). С.387–411. К оценке теории Вашицы см.: Mareš F.V.//ByzSlav. 1969. Т. 30. Р. 137–139; Haderka К.//Cyrillomethodianum. 1971. Bd.l. S. 224–226. Сначала Вашица склонялся к мнению, что Мефодию следует приписать также перевод и обработку византийской Эклоги, так называемый Закон судный людем, который впоследствии он якобы дополнил адаптированным переводом Номоканона Иоанна Схоластика (оба сочинения, в значительно сокращенном виде по сравнению с греческим оригиналом, дошли в составе одного из древнейших русских церковно-юридических сборников – Устюжской кормчей XIII в.). Однако лингвистические данные и содержание склоняют к атрибуции первого из названных произведений скорее Константину-Кириллу; см. издание, подготовленное Вашицей и вышедшее после его смерти: Magnae Moraviae fantes historici. T.IV/Ed. D. Bartoková et al. Brno, 1971. P. 147–198 [Закон судный людем: Р. 147–177 (введение), 178–198 (текст)], 205–363 [Номоканон: Р.205–242 (введение), 243–363 (текст)]; см. об этом: Mareková D. Rostislavovo poselství v ivotech Konstantinov a Metodjov v svtle stedovkých eckých list a listin//Listy filol. 1968. T.91. S.401–414 (об интерпретации гл.5 Жития Мефодия и гл. 14 Жития Константина), а также: Zástrová В. Uber zwei großmährische Rechtsdenkmäler byzantinischen Ursprungs//Beiträge (прим. 62). S.361–385, и последний обзор: Papastathis Ch.K. Το νομοθετικν pyov της κυριλλομεθοδιανης ιεραποστολς ν Μεγλη Μοραβα. (λλην. ταιρ. Σλαβ. Μελετν. 2). Thessalonike, 1978.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Греческий текст (Бенешевич В.Н. Древнеславянская кормчая XIV титулов без толкований. Т. II. С. 141) Сербская редакция кормчей (Законоправило или Номоканон светога Саве. Л. 396–398 об.) Требник (ГИМ. Син. 675. Л. 207 об.–217) Перевод греческих слов в славянских текстах τχη κα εμαρμνη πντων κρατε полоучаи ч(а)сть всхъ дьржитъ счястие вс сдержить τχη – часъ Пчела; оуполоучение, часть Хр. Г. Ам.; получаи СлРЯ XI–XVII в. (по Ряз. и Ефр. Кормч.) εμαρμνη – рождьствие Хр. Г. Ам.; соудъ Пчела πετειν κ πηλο πλαστοργει птицю в кал лпляше птице твораше от брения πηλς – бьрние Пчела, Хр. Г. Ам.; калъ Изб. 1076, Хр. Г. Ам. πλττω – съзидати Пчела, Хр. Г. Ам.; творити (πλαστουργεν) Хр. Г. Ам. Τατα παρ τν βραων πστη токмо от жидовъ под(ъ)ятъ сиа от евреи претерп φστημι – подъяти, приимати Пчела; прияти, въсприяти Изб. 1076; прияти, потръпети (φιστναι) Хр. Г. Ам. Можно допустить, что перед нами два независимых перевода, а их текстологическая близость объясняется буквальным переводом греческого оригинала, характерным для того времени; однако, по нашему мнению, более вероятно использование одним из редакторов раннего перевода с параллельным обращением к греческому тексту, чтобы прояснить тёмные, на его взгляд, места. Более ранним следует признать перевод в Сербской редакции кормчей: в некоторых случаях её текст ближе к греческому оригиналу, в то время как в Требнике текст распространён (ниже выделено подчёркиванием): Сербская редакция кормчей (Законоправило или Номоканон светога Саве. Л. 396–398 об.) Требник (ГИМ. Син. 675. Л. 207 об.–217) Чинъ бывающии надъ обращающимисе от срацинь Чинъ и уставъ бываемыи на еже от срцинъ обращающихся Врую во единого Б(ог)а Вроую въ единого Б(ог)а О(т)ца Вседержител отрицаюсе всее срациньскые вры Отрицаюся всея срациньскыя вры и моудрования Проклинаю Алима по дщери зети Моамедова Проклинаю Алима, еже по дчери зят Моамедова, и Хасана, и Хоусена с(ы)новъ его Это распространение может объясняться как стилистической правкой древнерусского редактора, так и особенностями греческого текста, использовавшегося составителем Требника. В пользу последнего предположения говорит упоминание в Требнике сыновей Алима. Издание В.Н. Бенешевича показывает, что эти слова пропущены в части греческих списков; в других же они присутствуют 10 . Однако очевидно, что такие чтения могли появиться только в результате переработки текста в Требнике. Обратный же процесс: сокращение в Сербской редакции так, чтобы славянский текст стал точно соответствовать греческому оригиналу, невозможен. Поэтому мы должны признать перевод в Сербской редакции кормчей более ранним.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

849 Hergenröther, Photius. III, 105–106. – Heimbach, Aνκδ. I, XLIX. – Номоканон Фотия в теперешнем его виде имеет следующее расположение титулов: титул I. (гл. 1–38) о Богословии и вере православной, о канонах и хиротониях; тит. II. (гл. 1–3) о сооружении церквей, о священных сосудах, церковных вкладах и о клириках, которые без воли епископов оставляют свои церкви, тит. (гл. 1–22) о порядке молитвословий, псалмопениях, чтении, приношениях и причащении, об одежде и обязанностях чтецов, певцов и священнослужителей; тит. IV. (гл. 1–17) об оглашенных и о св. крещении; тит. V. (гл. 1–3) о тех, которые пренебрегают церквами и церковными собраниями и праздниками, о едящих в церквах и об агапах; тит. VI. (гл. 1–3) о приношении плодов к алтарю; тит. VII (гл. 1–5) о посте, четыредесятнице, о пасхе, пятидесятнице, дне воскресном и субботе и о преклонении колен в сии дни; тит. VIII (гл. 1–19) о епархиях и о пребывании в них епископов и клира, о ежегодных соборах, о принятии пришельцев, о рекомендательных и мирных грамотах и дисциплине клира; тит. IX. (гл. 1–39) о преступлениях и подсудности епископов и клира, об отлучении и извержении, о покаянии и о грехах, которые разрешаются (хирофесиею) возложением рук; тит. Х. (гл. 1–8) об управлении церковным имуществом и о собственности епископа; тит. XI. (гл. 1–16) о монастырях, их учреждении, о монахах и дисциплине монашеской жизни; тит. XII (гл. 1–18) о еретиках, иудеях и язычниках: тит. XIII. (гл. 1–41) о мирянах; тит. XIV. (гл. 1–7) о делах общих (de culpis quae in omnes homines cadere queunt). Очевидно, автор этого распределения «постепенно переходит от оснований христианской веры к законам определяющим внешнее христианское Богопочтение (культ церковный) и затем к законам, определяющим отношения христиан внутренние (между собою) и внешние (к еретикам, иудеям и язычникам), вытекающие из единства веры и Богопочтения» (Заозерский). 850 Милаш (О каноничким зборницима православне цркве, стр. 26–88) всю вину сваливает на Вальсамона, т. е. что будто бы Вальсамон, внесший в свой комментарий даже подложное «дарение Константина папе Сильвестру», первый приписал Фотию номоканон в 14-ти титулах, имея на то своя основания, хотя может быть был уверен в противном (преида je може быти и сам био ybjepeh о противиоме. Стр. 28). Но ведь это значит прямо обвинять Вальсамона в намеренном подлоге. Не мешало бы припомнить ученому канонисту, что Гергенретер в доказательство принадлежности второй переработки Фотию ссылается, между прочим, именно на Вальсамона, как на человека особенно изучавшего различные номоканоны и совершенно знакомого с делом (Photius, III, 106). Вальсамон мог заимствовать свои сведения из схолий и надписей к предисловию.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Ostroum...

Отсюда понятна громадная важность применени к истории русского права, в самых широких размерах, сравнительного метода. Остается, в заключение, пожелать, чтобы русские ученые силы, в которых не может быть недостатка, обратились к этому плодотворному методу, отрешившись от доставшейся нам по наследству от предков привычки подыскивать, во что бы то ни стало, образцы разным явлениям древнерусской юридической жизни в византийских памятниках и в византийской юридической жизни, и, признав, что искомые образцы тех или других явлений могли находиться не только на востоке, но и на западе. Пора сознать, что без применения сравнительного метода к истории русского права нельзя достигнуть желательной ясности и твердости в научных построениях. 2 А.С.Павлов, Первоначальный славяно-русский номоканон, Казань, 1869, стр. 94 и сл. Проф. Василевский, Законодательство иконоборцев (Журнал Министерства Народного Просвещения, часть СХСИХ), стр. 304 и сл. Ром, Губе, Droit romain et gréco-byzantin chez les peoples slaves, Paris, 1880, p. 14–20. Последнее сочинение было издано первоначально автором, варшавским сенатором, в 1868г. На польском языке под заглавием: snaczeniu prava rzymskiego i rzymsko-byzantinskiego u narodów slowianskych. В процитированном французском издании принимаются уже в соображение упомянутые работы профессоров Павлова и Васильевского. 3 Кроме двух первых статей закона судного, которые взяты не из эклоги, а и других источников, семнадцатому титулу эклоги не соответствуют пять статей закона судного (3,19, 20, 21 и 32), которые заимствованы из других титулов эклоги. Ср. А.С.Павлов , Первонач. Номоканон, стр 96–97. 4 Губе усматривает в законе судном болгарское уголовное уложение, составленное при царе Симеоне к концу IX-ro столетия.Стр, 20 назв. соч. 5 Срезневский (Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках. Спб. 1871, стр. 66) назвал эту кормчую устюжскою. 6 Βостоков (Описание русских и словенских рукописей румянцевского музеума, Спб. 1842, схр. 279) говорит об этой кормчей: “хотя почерк и указывает на XIII-й век, или начало XIV, но язык перевода во многих местах сохранен древнейший, по коему несомненно заключать можно, что сие собрание церковных законов есть первое на языке словенском, за коим уже сдедовали другие, кои отчасти из него заимствовались, – так, вероятно, “закон судный людем” перешел отсюда во все другие списки”.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

Другая же часть судей полагала, что обручение, заключенное в узаконенном для договорившихся возрасте, по их соглашению и с согласия родителей, и запечатленное молитвословием, не может быть, по закону, расторгнуто передачею залогов, указанною в старом законе. – Изъясняя императору о разногласии воззрений между членами суда на дело, „великий страж» докладывает императору о необходимости издать разъяснение его новеллы 1084 года, для устранения на будущее время всяких недоумений о применении ее к частным случаям, и предлагает со своей стороны – понизить возраст для обручения. Император, в ответ на доклад, издал „решение»: в котором крайне подробно и настойчиво подтверждает и разъясняет содержание новеллы 1084 года. Разъясняется в „решении»: обручение, заключенное по достижении женихом 14-ти лет и невестою – 12-ти л. и с совершением молитвословия, равносильно браку (или что тоже – венчанию или вступлению в брак) и может быть расторгнуто лишь по таким же основаниям, по каким допускается расторжение брака; в церковном обручении „Бог сочетает» жениха и невесту, – и люди расторгать такого союза не могут; гражданское же обручение, выражающееся в условной передаче залога и не сопровождающееся молитвословием, может расторгаться, как и всякой договор; возраст для обручающихся остается, по общему правилу, установленный новеллою 1084 года; но в исключительных случаях император, по особым прошениям, предоставлял себе право разрешать (jus dispensationis) заключение обручения и в меньшем возрасте договаривающихся о браке. – Славянский перевод „Воспоминания» и „решения» в печатной кормчей – буквальный, неудобопонятный, с неверною пунктуациею и не вразумительный без сличения его с оригиналом. д) От различных титл, рекше граней Иустиниана царя, новых заповедей главы по избранию различны (печ. Кормч. гл. 44). Под этим заглавием приведены извлечения из новелл Юстиниана, в том виде, в каком они изложены в различных титулах номоканона патриарха Фотия под оглавлениями κεμενον. В кормчих книгах эти извлечения содержат в себе различные предметы и заимствованы из разных глав почти всех XIV титулов номоканона (за исключением II и XI).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

Вместе с этим содержание вопросов, заданных Кириком своим собеседникам, их форма, а также возникшая структура текста заставляют пересмотреть историографический взгляд на зрелость канонического правосознания на Руси в конце X – первой трети XII в. Анализ сложившейся ситуации позволяет предположить, что сообщения Уставов о применении в это время на Руси номоканона недостоверны. Либо изначально ошибочен принцип отождествления известий о применении митрополитами норм церковного права с представлением о широком знакомстве духовенства с этими нормами. Состояние источников позволяет заключить, что древнейшие единичные списки Номоканона появились на Руси лишь к концу XI – началу XII в. А их активное использование началось не ранее XIII–XIV столетий. При этом сам факт присутствия в молодой древнерусской церковной организации болгарских списков кормчих книг 14 титулов совершенно не означал, что этот свод имел широкое хождение и использование в церковной среде 13 , о чём свидетельствует уже само скудное число отсылок на авторитет этого канонического сборника в ранних актовых памятниках древнерусского канонического права. В равной степени это каноническая неопределённость, смысловая размытость и двусмысленность относится и к системе церковного управления. Н. Ф. Каптерев вполне обоснованно заметил, что содержание древнерусских и византийских источников не позволяет точно и определённо реконструировать систему церковного управления в домонгольской Руси. Следуя логике выдающегося историка, можно лишь догадываться, что эта система должна была ориентироваться на Византию и в своих основных чертах повторять иерархическую структуру греческого церковного чиновничества 14 . Что значительно упрощает определение церковного статуса Кирика Новгородца. Но высказывались и иные мнения. Например, Н. А. Рожков предполагал, что «епархиальное управление отличалось многими чертами, общими ему с русским гражданским управлением», то есть копировало формы княжеской администрации, насколько этот термин применим к описываемой эпохе 15 . При этом традиционно принято считать, что аппарат епископского управления был представлен клиром соборных кафедральных храмов, «клирошанами» и «софьянами» 16 . Вероятнее всего, при опоре именно на них митрополиты и епископы властвовали в своих епархиях, киевской и новгородской соответственно. Такой же специфической формой церковного управления в первой половине XIII в. стала новгородская архимандрития 17 .

http://azbyka.ru/otechnik/Kirik_Novgorod...

К сожалению, уголовное право Исагоги, Прохирона и Василик еще плохо изучено (возможно, только что опубликованный 8-й том Василик, где как раз и содержится уголовное право, даст импульс такому изучению), но в какой-то мере это было сделано самими византийцами, в частности знаменитым канонистом XII в. Феодором Вальсамоном. По достоинству оцененный уже своими современниками, этот (по словам Никиты Хониата ) «совершенный законоискусник» и «светило юриспруденции» не забыт и современной наукой, о чем свидетельствуют хотя бы программы двух последних коллоквиумов по истории канонического права XII в. 1071 Тем не менее не все его творческое наследие достаточно хорошо изучено. От внимания исследователей ускользнуло, например, толкование им понятия уголовного наказания 1072 , в то время как высказанные им при этом идеи знаменуют собою качественный сдвиг в вопросе о применимости смертной казни и, как мне кажется, предвосхищают в какой-то мере аболиционистское движение нового времени. Дело в том, что осуществленная императорами Македонской династии грандиозная программа «очищения древних законов», заключавшаяся в пересмотре и классификации всего писаного правового наследия, прежде всего содержащегося в Corpus Juris Civilis, с точки зрения его применимости в новых исторических условиях, отмены устарелых законов и адаптации законов, остающихся в силе, «эллинизации» юстиниановых законов, т. е. их перевода в греческую языковую систему, и окончательного упразднения всех остатков латинской юридической терминологии, 1073 осталась незавершенной. Она осталась незавершенной прежде всего потому, что вне внимания юристов, практически осуществлявших реформу, оказался один из основных правовых сборников – Номоканон в XIV титулов, известный в науке под названием «Номоканон Фотия» 1074 , в каждой главе которого, помимо церковных правил, содержались соответствующие им гражданские постановления – извлечения из Юстинианова законодательства (Кодекса, Дигест, Институций и Новелл). И хотя возможно, что Фотием была сделана какая-то попытка адаптировать эти законы в духе реформы, в целом эти κεμενα контрастировали своим анахронизмом на фоне все более входившего в силу, а к XII в.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Имп. Лев VI Мудрый , как считают издатели его новелл, при составлении своих законов пользовался непосредственно И. Ю., «Дигестами» и Кодексом, игнорируя переработанный их текст в «Василиках» (см.: Novell. Leo. P. XVI-XVII). Так, Novell. Leo. 51 (о кладах) опирается на норму Inst. Just. II 1. 39, к-рая к тому времени вышла из употребления и не была включена в «Василики» ( Липшиц. Законодательство. С. 110-111). В новеллах Льва встречаются ссылки на 13 фрагментов И. Ю. (см. указатель источников: Τρωνος Σπ. Ν. Ο Νεαρς Λοντος (?) το Σοφο. Αθνα, 2007. Σ. 326). И. Ю. часто употреблялись юристами-практиками (непосредственно или через Парафразу Феофила) при подготовке неофиц. правовых сводов и справочников вплоть до «Прохирона» Константина Арменопула (см. указатель параллельных мест: Constantini Harmenopuli Manuale legum sive Hexabiblos/Ed. G. E. Heimbach. Lipsiae, 1851. P. 852-976). В частности, Ecloga legum содержит 47 ссылок на И. Ю. (см. указатель источников: Zachariae. JGR. Pars 2. P. 439). В Ecloga privata aucta одна из важнейших глав (III 14), устанавливающая максимальный ссудный процент, вероятно, заимствована из И. Ю. через Парафразу Феофила. Таков же источник ряда норм наследственного и обязательственного права в Ecloga privata aucta ( Липшиц. Законодательство. С. 11-12, 22, 24-29). В «Пире» И. Ю. упоминаются трижды (Peira. XXXVI 3; XXXVIII 8; LI 24). Парафраза Феофила послужила источником сведений для визант. правовых словарей и Synopsis legum Михаила Пселла ( Burgmann. 1984; F ö gen. 1991. P. 1000). Отрывки из И. Ю. через парафразу неизвестного автора, отличающуюся от Collectio tripartita ( Бенешевич. Канонический сборник. С. 215-216), вошли в «Номоканон XIV титулов» (всего 9 фрагментов, см. указатель источников: Нарбеков В. Номоканон Константинопольского патриарха Фотия с толкованиями Вальсамона. Каз., 1899. Ч. 2. С. III-IV). Рецепция До XI в., когда на Западе были вновь открыты «Дигесты», И. Ю. были главным пособием для изучения рим. права. Они рано начали подвергаться глоссированию; большое количество глосс сохранилось в туринской рукописи ( Kr ü ger. 1868). Кроме того, И. Ю. включались в различные зап. юридические сборники. Так, вместе с Кодексом и Новеллами Юстиниана И. Ю. легли в основу церковно-правового сборника Lex Romana canonice compta (между 825 и 900). В распоряжении составителя этого сборника имелась полная рукопись И. Ю. ( Maassen. 1870. S. 888-896). Составление глосс к И. Ю. продолжалось и в XI-XII вв. В XIII в. Аккурсий создал «Ординарную глоссу», охватывавшую весь Corpus iuris civilis, включая И. Ю. Это фактически завершило процесс глоссирования данного памятника. Ок. 1220-1230 гг. И. Ю. были переведены на старофранц. язык.

http://pravenc.ru/text/468833.html

Если церковный устав говорит о зажигательстве и краже, как предметах митрополичьего и епископского суда, то это не может относиться к общему суду церкви, компетенция которого простиралась на все классы древнерусского общества, а только к особенному, которому подлежали, во 1-хъ, крестьяне, жившие на церковных землях – по общему правилу того времени: «по земле и суд»; во 2-хъ низшее духовенство, как такой класс лиц, которые во всех отношениях своей жизни подчинены были церковной иерархии. Органом этого суда были те же архиерейские чиновники, которые заведовали сбором податей с крестьян архиерейских вотчин и с тяглого духовенства епархии – десятинники. Они – по словам Стоглава – «искони вечно» ведали и судили весь священнический и, иноческий чин и все причты церковные и прочих людей (т. е. крестьян архиерейских вотчин) по рядным и по кабалам, и в боех и в грабежех опроче духовных дел» – словом: ведали и судили такие дела, для решения которых земледельческий устав, как дополнение к церковному, назначенному собственно для святительского суда по «духовным делам», мог служить вполне достаточным руководством». (стр. 35). Итак, сфера применения земледельческого устава – крестьяне, жившие на вотчинных землях архиерейских домов, и низшее тяглое духовенство. Настоящий труд г. Павлова – по его словам – приготовлен был к изданию еще лет 10 тому назад, предназначаясь, как часть, для «полной истории византийского права у южных славян и в России» (стр. 8). Можно-ли в виду этого заявления от души не пожелать, чтобы устранились для нашего русского ученого все препятствия к исполнению его важного предприятия? Цахариэ в вышеназванном исследовании дает замечательные дополнения к изданному Академией Наук еще в 1877 году исследованию его о греческих номоканонах 2 и объяснения по поводу уже довольно давней своей деятельности по разработке василиконских схолий. Как показывает заглавие, главным центром исследования служит определение личности автора и источников (гражданской части) «Псевдофотиева» номоканона в XIV титулов.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zaozer...

2. Включенная в статью папистическая схолия была составлена миссионерами Римской Церкви и была добавлена к статье во время их управления Болгарской Церковью в 866 – 869 гг. до Константинопольского собора 869 – 870 гг. как корректив восточного папизма с точки зрения папизма западного. 3. Славянский перевод статьи и схолии к ней был сделан в связи с переводом упомянутого экземпляра Номоканона XIV титулов в последней четверти IX века в восточной Болгарии, вероятно, в Преслове, одним из членов литературного кружка, не располагавшего надлежащей подготовкой для такой работы. 4. Мнение, будто папистическая схолия составлена и переведена солунскими братьями св. Кириллом и св. Мефодием, возникло отчасти вследствие недостаточного знания истории канонических сборников Восточной Церкви, а отчасти по мотивам конфессионального характера и опровергается: а) историческими данными, б) содержанием и языком самой схолии, в) идеологией славянских апостолов, совершенно чуждой как восточного, так и западного папизма, особенно ярко проявленной в Мефодиевом Номоканоне, и г) общим характером деятельности святых братьев, всю свою жизнь неутомимо и бесстрашно работавших в пользу равноправности и независимости национальных Церквей» 19 . После решения вопроса о происхождении греческой статьи о преимуществах Константинопольского престола, папистической схолии к ней и их древнеславянского перевода профессор С. В. Троицкий переходит к критическому разбору и оценке этих памятников с точки зрения догматического и канонического учения Православной Церкви. Проследив внимательно за содержанием папистическои схолии, он делает вывод, что «утверждение схолии, будто папы диктовали свою волю Вселенским Соборам через своих легатов, не соответствует действительности» и что «восторженные отзывы католических авторов о схолии не оправдываются ее содержанием» 20 . Много нового об источниках церковного права С. В. Троицкий сообщает и в других своих трудах. Так, в статье «Апостол славянства св. Мефодий как канонист» 21 он дает интересную характеристику составленного этим славянским просветителем сокращенного славянского Номоканона. С именем св. Мефодия, говорит далее С. В. Троицкий , связан и другой видный древнеславянский памятник – «Закон судный людей», в котором автор выступает не только как канонист, но и как законодатель. Свой взгляд на происхождение «Закона судного людем» С. В. Троицкий высказал в обширной статье «Св. Мефодий как славянский законодатель» 22 , к которой приложена также фотокопия неизданной до настоящего времени древнейшей рукописи «Закона судного», взятой из Иасафовской Кормчей.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Troicki...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010