Тимме (Штутгарт, 1946); Т. Шлаттера (Штутгарт, 1954). Новый, менее консервативный вариант пересмотра перевода Лютера издал Х. Брюнс (НЗ. Гисен, 1959; ВЗ. 1962; Б. 1963). Совр. «коммуникативные переводы» больше внимания уделяют доступности перевода, нежели формальному соответствию оригиналу. Смысл оригинального текста в них передается по возможности ясно и понятно, даже если лингвистическая форма перевода не имеет уже ничего общего с формой оригинала. Для этого раскрывается содержание, к-рое в оригинальном тексте присутствует только в имплицитной форме, снимаются сложные выражения и вместо отдельных слов или фраз употребляются целые пояснительные предложения. Наиболее распространенный коммуникативный перевод «Gute Nachricht Bibel» вышел в 1982 г. (под титулом Gute Nachricht für Sie - NT68 вышел в 1968 НЗ). В редакции 1997 г. допускалось использование феминистского языка, где это, по мнению авторов, обусловлено текстом оригинала. Др. коммуникативные переводы: «Hoffnung für alle» (1996, НЗ с 1983), «Die Bibel, neu in Sprache gefaßt von Jörg Zink» (1998, НЗ 1965). Лит.: Falk F. Die Bibel am Ausgange des Mittelalters: ihre Kenntnis und ihre Verbreitung. Köln, 1905; Brodf ü hrer E. Untersuchung zur vorlutherischen Bibelübersetzung. Halle (Saale), 1922; Vollmer H. Materialien zur Bibelgeschichte und religiösen Volkskunde des Mittelalters. B., 1912-1929. Bd. 1-4; idem. Die deutsche Bibel//Luther-Jahrbuch, 1934. Gött., 1935. Bd. 16. S. 27-50; idem. Neue Beitr. z. Geschichte d. deutschen Bibel im Mittelalter. Potsdam, 1938. (Bibel und deutsche Kultur; Bd. 8); Rost H. Die Bibel im Mittelalters: Beitr. z. Geschichte und Bibliographie der Bibel. Augsburg, 1939; Walther W. Die deutche Bibelübersetzung des Mittelalters: In 3 Bde. Braunschweig, 1889-1892. Nieuwkoop, 1966r; Sch ö ndorf K. E. Die Tradition der deutche Psalmenübersetzung: Untersuchungen zur Verwandtschaft u. der Psalmenverdeutschung zwishen Notker u. Luther. Köln, 1967; Stedje A. Die Nürnberger Historienbibel: Textkrit.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Креллем и переработанный И. Штегманном, вышел в 1630 г. в Ракове; в 1660 г. его переиздал Й. Фельбингер. Т. н. Берлебургская Библия (перевод И. Хауга), имеющая пиетистско-мистический характер, вышла в 8 томах в 1726-1742 гг. Пиетистский перевод Н. Л. фон Цинцендорфа (Эберсдорф, 1727) вызвал серьезную критику со стороны ортодоксальных протестантов. Для XIX-XX вв. характерно появление филологически точных научных переводов. Основание этому направлению положил в XVIII в. И. А. Бенгель (НЗ. Штутгарт, 1753), осуществив перевод на базе собственной текстологической реконструкции. Продолжением этой традиции были переводы М. Л. Де Ветте (ВЗ. Гейдельберг, 1809-1810; НЗ. 1814). Точность перевода была главной задачей для Э. Кауча и др. (Галле, 1888-1894). Все последующие переводы осуществлялись с учетом текстологических и исторических исследований. Из множества переводов-парафразов выделяются следующие издания: Эльберфельдская Библия (НЗ, 1855; вся Б., 1871. Эльберфельд; перевод Дж. Н. Дарби и др.; ревизии: НЗ (1974); ВЗ (1985)) - филологически дословный перевод, основанный на убеждении в буквальной богодухновенности Писания, что обусловило его близость к тексту оригинала; перевод Ф. Э. Шлахтера (НЗ, 1902; вся Б. 1905. Биль) существует в 2 переработанных вариантах (К. Линдер (ВЗ) и Э. Капплер (НЗ). Виттенберг, 1918). Высоким качеством отличается перевод Х. Менге (НЗ. 1923; ВЗ. 1926, Штутгарт), в случаях неясности рукописного оригинала в издании приводятся возможные варианты перевода. Тем же стремлением к научной обоснованности и понятности отличаются следующие переводы НЗ: Х. Визе (Штутгарт, 1905) - близок к переводу Лютера, использует издания греч. НЗ К. Тишендорфа, Уэсткотта-Хорта, В. фон Зодена, Эберхарда Нестле и др.; Л. Альбрехта (Гисен-Базель, 1920); А. Шлаттера (Штутгарт, 1931) - в рамках его комментария к НЗ (Erläuterungen zum Neuen Testament); Ф. Пфеффлина (Хайльбронн, 1939) - высокого качества, но стремление сделать понятными трудные места иногда приводит к вариантам, далеким от оригинального текста; Л.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БУССЕ Буссé [нем. Bousset] Иоганн Франц Вильгельм (3.09.1865, Любек - 8.03.1920, Гисен), нем. лютеран. теолог. Учился в Эрлангене, Лейпциге и Гёттингене. 1889 г. приват-доцент, профессор по кафедре НЗ в Гёттингене, с 1916 г. в Гисене. Б. считается одним из основателей т. н. школы истории религии (см. Истории религии школа ), оказал заметное влияние на библеистику благодаря последовательному применению метода религиеведческого сравнения в изучении НЗ. Одним из основных направлений его работ было исследование иудейского религ. и культурного фона («позднего иудаизма», по терминологии Б.), в к-ром развивалась первохрист. лит-ра. В отличие от предшественников (Г. Гункеля , Ю. Велльгаузена, Э. Шюрера и др.) Б. связывает методы анализа истории религии и истории традиции с литературно-критическими методами анализа текста, привлекает более широкий круг источников при исследовании истории религии первоначального христианства, анализирует апокалиптическую религиозность и определяет ее социальное место, делает попытки анализа истории жанровых форм апокалиптической лит-ры (см. ст. Апокалиптика ). В исследовании иудаизма эллинистического периода (Religion des Judentums im späthellinistischen Zeitalter. Tüb., 19263) Б. основывается прежде всего на апокалиптических писаниях, в к-рых он видит выражение господствовавшей во время Христа простонародной религиозности. Его позиция подвергалась критике в основном со стороны евр. библеистов, указывавших на то, что Б. не применял своего метода к раввинистической лит-ре того времени. Исследование иудаизма являлось для Б. рамками для его работ о Христе. В ранних работах Б. безусловно признавал мессианское самосознание Иисуса, однако в поздних исследованиях большую роль в создании синоптической традиции он отводил богословию первохрист. общины (Kyrios Christos; Jesus der Herr), подчеркивая отличие провозвестия Иисуса от религии совр. ему иудаизма, от начального христ. богословия, и прежде всего ап. Павла.

http://pravenc.ru/text/153693.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БАУМГАРТНЕР [нем. Baumgartner] Вальтер (24.11.1887, Винтертур, Швейцария - 31.01.1970, Базель, там же), швейцар. теолог, библеист. Образование получил в Цюрихе, где изучал историю, а затем семитскую и классическую филологию (1906-1912). В 1913 г. защитил докт. дис., посвященную проблеме сотериологии в Книгах пророков Амоса и Осии. Затем учился в Марбурге и Гисене у Г. Гункеля , оказавшего на него большое влияние. Преподаватель евр. языка (1915, Марбург), приват-доцент по кафедре ВЗ (1916), лиценциат теологии (1917), эксординарный профессор (1920-1927), ординарный профессор (1928, Гисен), ординариус (1929-1958, Базель), почетный член Британского об-ва по изучению ВЗ (с 1947), редактор новой серии ж. Theologische Rundschau (с 1929), Theologische Zeitschrift (с 1945). Круг исследований Б. был достаточно широк: ветхозаветные книги, семит. филология, история религии, мифология и эпос. Основным трудом Б. является составленный вместе с Л. Кёлером Еврейский и арамейский словарь к ВЗ (1-е изд. в 1953), для к-рого Б. написал арам. часть. В 1958 г. после смерти своего коллеги он подготовил и выпустил дополнение к словарю. В арам. части Б. отразил научные достижения в области сравнительного языкознания, попытавшись привести лексику библейского арам. языка в соответствие с общеарам. Особое внимание он уделил материалам, относящимся к арам. диалектам и семитским языкам, привлекая староарам. тексты, арам. идеографы в среднеперсид., арам. тексты из Египта, набатейские и пальмирские надписи и т. д. В словаре зафиксированы важнейшие разночтения кодексов и установлены значения для мн. заимствованных слов, составляющих 12% библейского арам. языка. Словарь предназначен прежде всего для специалистов в области семитологии и лингвистики. Соч.: Die Klagelieder des Jeremia und die Klagepsalmen: Diss. Marburg, 1916; Die Klagegedichte des Jeremia. Giessen, 1917; Das Buch Daniel: Aus der Welt der Religion//Alttestamentliche Reiche. Giessen, 1926. Heft 1; Das Aramäische im Buch Dan.//ZAW. 1927. Bd. 45. S. 81ff.; Israelitische und altorientalische Weisheit. Tüb., 1933; Ein Vierteljahrhundert Danielforschung//ThRu. 1939. Bd. 11. S. 59ff., 125ff., 201ff.; Wörterbuch zum aramäischen Teil des Alten Testaments in deutscher und englischer Sprache. Leiden, 1953; Zum Alten Testament und seiner Umwelt. Leiden, 1959 [Bibliogr. S. 2-26]; Köhler L. , Baumgartner W. , Stamm J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament in English/Transl. by M. E. J. Richardson. Leiden, 1994-2000. 5 vol.; idem. In 2 vol. Leiden, 2001.

http://pravenc.ru/text/77690.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДИППЕЛЬ [нем. Dippel] Иоганн Конрад (псевд. Кристиан Демокрит; лат. Christianus Democritus) (10.08.1673, замок Франкенштейн, близ Дармштадта - 25.04.1734, замок Витгенштейн, близ Берлебурга), нем. протестант. теолог, сторонник движения пиетизма . Род. в семье лютеран. пастора. В 16 лет начал изучать богословие и медицину в Гисене. В 1693 г. получил степень магистра богословия, затем был домашним учителем в Оденвальде. После неудачной попытки получить место приват-доцента в Виттенберге хотел продолжить образование в Страсбурге, но пиетисты, преобладавшие в штате ун-та, помешали этому. Д. изучал работы блж. Августина , М. Лютера , основателя пиетизма Ф. Я. Шпенера ; читал лекции по хиромантии и астрологии. В нач. 1697 г. пережил внутренний кризис и вернулся в Гисен, где под влиянием Г. Арнольда принял учение пиетизма, придав ему в своих работах радикальную форму. В 1698-1700 гг. Д. увлекся алхимией (впосл. изд. ок. 10 трудов по алхимии, открыл животное масло, которое было названо его именем - Oleum animale foetidum Dippeli). В 1704-1707 гг. Д. работал химиком-фармацевтом в Берлине, где встречался со Шпенером. Изгнанный ортодоксальным теологом И. Ф. Майером Д. бежал в Голландию и недалеко от Амстердама открыл врачебную практику. В 1711 г. в Лейдене защитил докт. диссертацию по медицине. В 1714 г. прибыл в Альтону, откуда после конфликта с дат. правительством в 1719 г. был отправлен в ссылку в замок Хаммерсхус на о-ве Борнхольм. В 1727 г. Д. поселился в Стокгольме и практиковал, однако впосл. был изгнан из города. С дек. 1729 г. жил в Берлебурге. Для теологии Д. характерна близость к мистике Я. Бёме и к экклезиологии Арнольда. Критикуя ортодоксальное представление о вербальной богодухновенности Свящ. Писания, Д. противопоставлял ему свое учение о внутреннем Слове, через к-рое Бог дает жизнь человеческому сердцу. Д. выступал против традиц. протестант. учения об удовлетворении и воспринимал проповедь Христа только как слово о силе Божественной любви, самоотречении и страдании: Бог действует в человеке как врач Своей воспитывающей любовью.

http://pravenc.ru/text/178528.html

Поскольку такие лучезарные перспективы явно не слишком воодушевляют представительниц фирмы, Мун пытается ввести дополнительную мотивацию: «Что-нибудь может случиться, и ваши дети могут умереть оттого, что вы не отправитесь сразу. Такова наша судьба». Религия как зонтик Маленькие «подлинно» религиозные организации и мировоззренческая часть фирменной идеологии отчасти используются для того, чтобы защитить от критических расспросов и скрыть размах экономической и политической деятельности и финансовых соглашений ссылками на «свободу религии и мировоззрения». Так, коммерческий директор одного из предприятий империи Муна писал даже не без некоторой угрозы автору данной книги, который уже тогда исследовал с критических позиций деятельность Муна в немецком машиностроении: «Я уже несколько месяцев являюсь ответственным коммерческим директором машиностроительного завода в Хайлигенштедте (Гисен), который с 1985 г. принадлежит корейскому АО Тонг Иль. Опираясь на номер «Франкфуртер Рундшау» от 28 февраля 1987 и на ряд других публикаций, я с полным к тому основанием пришел к мнению, что евангелическая Церковь совершенно открыто и наихудшим образом попирает основной закон нашего государства, а именно позволяет себе комментировать мировоззренческие момент, извращая их, и тем самым ставит под угрозу тысячи рабочих мест на производстве соответствующей немецкой фирмы. Тем самым я хотел бы сообщить Вас со всей вежливостью – но и с полной ясностью – что мы этого терпеть не намерены». Когда Мун в 1983 г. развил бурную закупочную деятельность в земле Заксен-Анхальт, сторонники продажи облыжно объявили всякие критические вопросы относительно империи Муна «направленными против свободы религии». Даже министр экономики одной из федеральных земель пылко защищал « церковь объединения» (в связи планировавшейся покупкой ею завода) как «разрешенную религиозную организацию». «Восстановление» через сбор средств Основным источником поступлений и кладезем капиталов, очевидно, был и остается, прежде всего, сбор средств. Сборщики снова и снова получают мотивацию к беспредельно напряженной работе:

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/imperija...