Прав. Захария. Икона. Посл. треть XVI в. (ВГИАХМЗ) Прав. Захария. Икона. Посл. треть XVI в. (ВГИАХМЗ) На миниатюре из Христианской топографии Космы Индикоплова (посл. четв. IX в.) З. представлен в уникальной композиции «Богоматерь, Иисус Христос, Иоанн Предтеча, Захария, Елисавета, Анна и Симеон» (Vat. gr. 699. Fol. 76; см.: Лазарев В. Н. История визант. живописи. М., 1986. С. 68. Табл. 97). Изображение прор. З. включалось в пророческий ряд иконостасов (икона «Пророки Елисей, Захария, Иоиль» из Успенского собора Кириллова Белозерского мон-ря, ок. 1497, ГРМ; см.: Рус. мон-ри: Искусство и традиции. [СПб.], 1997. С. 36). Как пророк со свитком в руке З. изображен на 2-сторонней иконе-таблетке «Избранные святые - Симеон Столпник, прор. Захария, свт. Иоанн Новгородский. Благовещение» (кон. XV - нач. XVI в., ГЭ; см.: Синай, Византия, Русь. 2000. С. 266). Богоматерь, Иисус Христос, святые Иоанн Креститель, Захария и Елисавета. Фрагмент миниатюры из Христьянской топографии Космы Индикоплова. Посл. четв. IX в. (Vat. gr. 699. Fol. 76) Богоматерь, Иисус Христос, святые Иоанн Креститель, Захария и Елисавета. Фрагмент миниатюры из Христьянской топографии Космы Индикоплова. Посл. четв. IX в. (Vat. gr. 699. Fol. 76) Единоличные изображения З. входят в состав минейных циклов на сент.: в настенных минологиях (в ц. вмч. Димитрия Маркова мон-ря близ Скопье, Македония, ок. 1376; в ц. свт. Николая в Пелинове, Черногория, 1717-1718), на миниатюрах (в минологии Служебного Евангелия (Vat. gr. 1156. Fol. 245v, К-поль, 3-я четв. XI в.), в греко-груз. рукописи XV в. (РНБ. O.I.58. Л. 48 об., 79)), в иконописи (на иконе «Минея годовая» (нач. XIX в., УКМ)). Житийные сцены Основу изображения житийного цикла З. составили тексты канонических Евангелий, гл. обр. Евангелия от Луки, дополненные сюжетами из «Протоевангелия Иакова» (2-я пол. II в.): «Введение Богородицы во храм» (Протоевангелие. Гл. 7. 2-3), «Обручение (вручение) Марии Иосифу» и «Моление о жезлах» («Чудо о процветшем жезле») (Мф 1. 18; Лк 1. 27; Протоевангелие. Гл. 8, 9), «Благовестие Захарии» (Лк 1. 8-20), «Немой Захария перед народом» (Лк 1. 21-22), «Встреча (целование) Захарии и Елисаветы» (Зачатие св. Иоанна Предтечи) (Лк 1. 23-24), «Рождество Иоанна Предтечи» и «Захария называет имя Иоанна» (Лк 1. 57, 62-63), «Убиение Захарии на пороге храма» (Мф 23. 35).

http://pravenc.ru/text/182665.html

686)  Августин. Проповеди. 210.7; Петр Златослов. Проповеди. 166; Исидор Севильский. О церковных установлениях. 1.37.1. 687)  В VII веке к тридцати шести дням были прибавлены четыре дня от Пепельной среды до первого воскресенья Великого поста. 688)  “Желающие креститься должны подать свои имена. Будучи проверены воздержанием от вина и плоти, и многократным возложением рук, пусть будут крещены” (Четвертый Карфагенский собор (не позднее VI века). Правило 85). Тот же собор говорит и о воздержании от супружеских отношений на некоторое время после крещения. См. Правило 13. Ср. Августин. О вере и делах. 6.8; Проповеди. 205.2; 206.3; 207.2; 208.1; 210.7. 689)  Августин. О вере и делах. 1.6.8; Цезарий Арльский. Проповеди. 267.3//PL 39.2242. 690)  Кводвультдеус. О символе. 1.1; Против иудеев, язычников и ариан. 1; Ильдефонс Толедский. О смысле крещения. 28. 691)  За исключением, быть может, стихов загадочного Коммодиана, датировка которых до сих пор остается спорной. 692)  Никита Ремезианский. О пользе гимнов. 2//PL 68.371. 693)  Кводвультдеус. О символе. 3.1.3. Ср. Августин. Проповеди. 205.1. 694)  Августин. Против Фауста. 30.5. См. также Лев Великий . Проповеди. 39–42. 695)  Августин. Проповеди. 216.6; Амвросий. Об Илии и посте. 21.79//PL 14.726. 696)  Августин. Проповеди. 207.3. 697)  Августин. Проповеди. 210.10. 698)  Амвросий. О таинствах. 1.2; О таинствах (S). 1.1.1; О Каине. 1.9.37; Толкование Евангелия от Луки. 6.105; Пересмотры. 10.24. 699)  Сульпиций Север. Книга хроник. 2.39.5.92. 700)  Августин. Проповеди. 212.2, 214.1. Стенограф ( notarius ) проповедей Августина прерывает запись на словах hoc est symbolum и продолжает ее после замечания et post symbolum . 701)  Августин. О символе к катехуменам. 1.1. Ср. Исидор Севильский. О церковных установлениях. 2.23.5//PL 83.816. 702)  Петр Златослов. Проповеди. 57; 61. В тексте проповеди Амвросия (Объяснение символа для посвящаемых. 4) встречаем следующий пропуск стенографа: Quo facto et dicto symbolo . Критический текст в издании Dom R.H. Connolly. The Explanatio Symboli ad Initiandos , A Work of St. Ambrose.

http://azbyka.ru/katehizacija/istorija-k...

Греческая церковная поэзия в славянской передаче Опубликовано в альманахе «Альфа и Омега», 22, 1999 3 июля, 2012 Опубликовано в альманахе «Альфа и Омега», 22, 1999 1 Коль скоро равноапостольный Кирилл-Константин сам перевел Евангелие на славянский язык — а это засвидетельствовано в его житии, составленном равноапостольным Мефодием 1 , — то именно с него и начинается традиция славянской передачи греческой церковной поэзии, поскольку составление христианских песнопений начинается с Евангелий и Нового Завета, и скорее даже до окончательной редакции отдельных книг; эти песнопения до сего дня входят в состав богослужебных текстов наряду с чтениями из Писания. Они содержатся в первых главах Евангелия от Луки (песнь Богородицы, 1:46–55; песнь Захарии, 1:68–79, песнь Симеона, 2:29–32), а также в Посланиях апостола Павла (Флп 2:6–11), в том числе в пастырских посланиях (1 Тим 3:16; 6:15 и сл.) и в Откровении (Апокалипсисе) Иоанна Богослова (4:11; 5:9 и сл., 5:12,13б). Современные исследования Нового Завета со все большей ясностью показывают, что призыв к верным апостола Павла назидать “самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными” (Еф 5:19; ср. Кол 3:16) никоим образом не остался втуне; эти исследования, исходя из того, что издавна известные раннехристианские песнопения нашли отражение в канонических книгах Нового Завета, обнаружили, что и еще немалое количество фрагментов новозаветного текста представляет цитаты из таких песнопений 2 . Разумеется, песнотворчество не иссякло, когда новозаветное Писание обрело окончательную форму и сложилось в канон Нового Завета. Напротив, общинно-богослужебное пение, как замечает Плиний Старший в письме императору Траяну в 112 г. 3 , стало характерным отличием христиан, а в III в. фрагмент из анонимного антиеретического трактата 4 , дошедшего в передаче Евсевия Кесарийского, свидетельствует о неиссякаемой радости множества христиан, получаемой ими от создания, пения и слушания подобных песнопений. Тем не менее IV век принес с собой планомерную гимнографическую вырубку.

http://pravmir.ru/grecheskaya-tserkovnay...

Так подействовали на народ и чудные обстоятельства рождения младенца у престарелых священника с женой. Страх этот передавался в округе вместе с молвой народной об этих событиях, как это обыкновенно бывает в случаях необыкновенных. – «По всей нагорной стране»: в нагорном округе Иудеи, обнимавшем все пространство, прорезываемое хребтом гор, так называемых иудиных (ср. прим. к ст. Лк.1:39 ). – «Положили это на сердце»: раздумывали, задумывались, старались уразуметь. – «Что будет младенец сей»: необычайные обстоятельства рождения младенца предвещали необычайное служение его, необычайные дела, но какие – этого еще никто не знал, кроме тех немногих, кому было открыто это и кто мог понимать это, хотя и не вполне. – «Рука Господня была с ним»: общее замечание евангелиста о младенце, со дня его рождения. Выражение образное означает, что непосредственная божественная помощь, покровительство, благоволение видимо были в жизни младенца от самого его рождения. Лк.1:67 . «Исполнился Святаго Духа»: после общих вводных замечаний о впечатлении, произведенном на народ необычайными обстоятельствами рождения младенца и о самом младенце (ст. 65–66), евангелист снова обращается ко дню разрешения немоты Захарииной и излагает его пророческую речь, которой он благословлял Бога, когда разверзлись уста его и он начал говорить (ст. 64). Как и жена его в минуту свидания с Богоматерью, так и сам он в минуту разрешения его немотствовавшего языка, исполнившись Святого Духа, «пророчествовал» о грядущем Мессии, непосредственным предтечею которого долженствовал быть его новорожденный сын. В пророческом воодушевлении он видит, как и Дева Мария, Мессию уже как бы пришедшего и совершившего великое дело искупления человечества (почему обороты речи также в прошедшем времени), по определению и обетованию Божию (66–75), и, обратясь к своему младенцу, пророчески предсказывает путь его жизни и его призвание особенное (76–79). Лк.1:68–69 . «Посетил народ Свой»: образное выражение (пришел утешить, помочь), означающее божественное действие послания народу помощи и утешения в лице Мессии, воплотившегося Сына Божия.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/t...

Настоящее чтение, по их мнению, будто бы вкралось в текст по ошибке переписчика. Но об этом будет речь ниже. 77 Chagig 74 4. Имена: Илий, Элиаким и Иоаким, надо заметить, у иудеев были однозначащими. см. Calmet, Dissertatio de geneologia. 79 Этого мнения из наших богословов держались: Филарет митропол. Москов. (Библ. истор. стр. 476), Игнатий архиеп. Донск. и Новочеркасск. (1 бес. его в неделю перед Рожд., стр. 8. Сиб. 1846), А.В. Горский (Еванг. Истор.; Твор. св. отц. 1880 г. кн. 1, стр. 68, прим.5). Возражение, что родословие Илия или Иоакима по Нафанову поколению говорит против исполнения Божиих обетований, данных Соломону ( 2Цар.7:12, 12:25 ), не имеет никакого значения, так как роды, происшедшие от Соломона и Нафана, несколько раз переплелись между собой вторичными браками и представляли из себя собственно один род или дом Давидов. 81 Точно также не может иметь значения при единогласном свидетельстве предания и то, что в так называемом завете 12-ти патриархов (См. Fabrik. Cod. Psevdepigraph. t. V) говорится, что Мессия должен произойти от колена Иудина и Левиина вместе, на основании чего некоторые (манихеи) и приписывали Иосифу происхождение от Иуды, а Деве Марии – от колена Левиина. Впрочем, в первые уже века христианства, именно не позже IV века, когда мнение манихеев о левитском происхождении Марии было ещё в силе и пользовалось авторитетом, явилось апокрифическое евангелие «О рождении Марии» с целью опровергнуть это ложное мнение. Псевдоевангелист прибегает к авторитету евангелиста Матфея, который научил признавать происхождение Марии от Давида, и его апостольским авторитетом подтверждает учение и предание Церкви о рождении и детском возрасте Св. Девы. 83 См. Земная жизнь Иисуса Христа. Ците. Перев. с немец. под редакц. Орды. Киев. 1867 г. стр. 63. 84 Геродот, II, 91. 143. Диодор IV, 14. Павзаний, I, 11 и др. См. Sepp. Das leben J. Chr. 1. B. S. 119–123. 1854. Regensburg. 90 Есть подобное место у Мелитона, епископа Сардийского, в его сочинении «О воплощении Христовом», которое в подлиннике читается так: Христос показал την ανϑρωποτητα αυτ εν τοις τριαοντα χρονοις τοις προτ βαπτισματος, εν οις...

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Bogoslo...

Детство Господа нашего Иисуса Христа и Его Предтечи Иоанна Крестителя Проф. М.И. Богословский «Православный собеседник», 1881 История детства сравнительно с историей общественного служения Иисуса Христа необыкновенно коротка; знакомят с нею только два евангелиста – Матфей и Лука, Марк же и Иоанн совсем не касаются ее. Тем не менее история эта есть прекраснейшая и совершенно необходимая часть целого, как это с очевидностью доказывает пример Матфея и Луки. Не будь, в самом деле, этой, хотя и краткой, истории, мы не знали бы многого, и притом самого важного; не знали бы, когда, как и откуда произошел Спаситель, где Он жил и какие лица окружали Его? Все эти вопросы остались бы для нас неразрешимыми. А какой она проливает яркий свет не только на все ветхозаветное прошлое, но и на все будущее в христианстве; для этого достаточно указать на песнь Богородицы ( Лк.1:46–55 ), песнь Захарии ( Лк.1:68–79 ) и Симеона ( Лк.2:28–35 ). Повествования эти – эпизодического характера; каждое из них представляет маленькое целое и законченное; их можно разместить в следующем порядке: 1) предсказание Ангела о рождении Иоанна Предтечи ( Лк.1:5–25 ); 2) Благовещение Пресвятой Деве о рождении Мессии ( Лк.1:26–38 ); 3) посещение Пресвятою Девою Елизаветы ( Лк.1:39–56 ). Эти три рассказа образуют первый круг или первое отделение. Второй круг образуют следующие четыре рассказа. 4) Рождение и обрезание Иоанна с хвалебною песнью Захарии ( Лк.1:57–80 ); 5) открытие Иосифу тайны воплощения ( Мф.1:18–25 ); 6) рождение, обрезание Иисуса Христа и принесение Его во храм ( Лк.2:1–40 ); 7) поклонение волхвов, бегство Святого Семейства в Египет и возвращение в Назарет ( Мф.2:1–23 ); 8) повествование о первом путешествии Иисуса Христа в Иерусалим и беседе Его во храме ( Лк.2:41–52 ), которое служит заключением и, так сказать, венцом всех предыдущих повествований. Из этого перечня видно, что большую часть повествований передает евангелист Лука, а меньшую евангелист Матфей. Последний описывает только такие события, которые могли бы возродить и укрепить веру в первых читателях-евреях, что Иисус Христос есть истинный Мессия, обетованный еще в Ветхом Завете; Лука же неоспоримо имел в виду показать связь своей евангельской истории с Божественными откровениями Ветхого Завета о спасении чрез Иисуса Христа всего человечества, а не одних иудеев ( Лк.2:32 ). Таким образом, оба евангелиста тесно соединяются друг с другом и восполняют один другого, представляя одну гармонически стройную картину рождения и детства Иисуса Христа – Сына Божия и Сына Человеческого. Обращаемся к первому повествованию. Предсказание Ангела о рождении Предтечи

http://azbyka.ru/otechnik/Matvej_Barsov/...

Вийшов у Новий лезгинською мовою 4 грудня 2018 р. 13:27 Научно-исследовательским учреждением «Институт перевода Библии» (ИПБ) завершен многолетний труд по переводу Нового Завета на лезгинский язык. Книга вышла под грифом Института языкознания Российской академии наук. В проекте в разные годы принимали участие талантливые лезгинские писатели и поэты, опытные библеисты, высококлассные специалисты по лезгинскому языку, в т.ч. д.ф.н. Б.Б. Талибов, д.ф.н. М.Е. Алексеев, почетный доктор РАН М. Беерле-Моор и др. Новый Завет на современный лезгинский язык переводится впервые. Однако в раннем средневековье Евангелие было переведено на близкородственный язык кавказских албан (лезгинская ветвь нахско-дагестанской языковой семьи). В оформлении настоящего издания использованы факсимильные изображения фрагментов  Синайского палимпсеста  (VII-IX вв.) — основного памятника этого языка, носители которого, жившие на востоке Кавказа, создали просуществовавшее несколько веков христианское государство Кавказская Албания. В России насчитывается более 400 тысяч лезгин; большинство проживает компактно на юго-востоке Дагестана. Перевод сделан на литературный лезгинский язык, в основу которого лег распространенный здесь гюнейский диалект. Около 350 тысяч лезгин живут в сопредельной с Россией части Азербайджана и говорят на ином диалекте; для того чтобы Новый Завет могли читать и они, текст сопровождается сносками. Некоторые фрагменты переведены в поэтическом стиле, в том числе Молитва Господня (Мф. 6:9-13), Песнь Марии (Лк. 1:26-56), Песнь Захарии (Лк. 1:68-79) и др., — они выделены в тексте поэтическим отступом и курсивом. Книгу завершает довольно обширный справочный аппарат, который включает в себя глоссарий библейских терминов, таблицы сопоставления библейских и современных мер и весов, список текстологических разночтений, список полных и сокращенных названий книг Ветхого и Нового Заветов, карты Палестины и Ближнего Востока времен Нового Завета. Перевод Нового Завета доступен на сайте Института перевода Библии в разделе электронных публикаций. В настоящее время продолжается работа над переводом на лезгинский язык книг Ветхого Завета. Ранее на лезгинском языке Институтом перевода Библии изданы: фрагменты Евангелия от Матфея (1990); Евангелие от Марка (1996); Евангелие от Луки/Деяния Апостолов (2004); «Библия в картинках» с аудиозаписью на CD (2009), Книги Руфь, Есфирь, Книга пророка Ионы (2010); Четвероевангелие (2014). Институт перевода Библии / Патриархия.ru Календарь ← 31 березня 2024 р. 16 2023 р.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/5316952...

  1.4.1. От Эразма до Textus Receptus   Первые печатные издания греческого текста Нового Завета появились на Западе в начале XVI века. После изобретения Иоанном Гуттенбергом книгопечатания (середина XV в.) первой вышедшей из печати книгой была, конечно, латинская Вульгата (1456, в немецком Майнце). Отдельные отрывки из Нового Завета на греческом языке печатались уже с конца XV века: гимны из Евангелия от Луки (1, 46–55, 68–79) напечатаны в конце Псалтыри, Милан (1481) и Венеция (1496); пролог Евангелия от Иоанна (1, 1–14) напечатан в типографии Альда Мануция (Венеция, 1495); отрывок из Евангелия от Иоанна (1, 1–6, 58) издан в 1504 году. Но полностью греческий Новый Завет был напечатан лишь во втором десятилетии XVI века. Первым, кто позаботился об издании греческого оригинала новозаветного текста, стал испанский кардинал, архиепископ Толедский Франциско Хименес де Киснерос (Francisco Ximenes de Cisneros, 1436–1517). В сотрудничестве с другими учеными (среди которых был и Димитрий Дукас, грек с острова Крит) архиепископ Хименес начал в 1502 году работу по изданию Ветхого и Нового Завета, так называемой Комплютенской Полиглотты 31 . Первым вышел из печати пятый том, содержащий Новый Завет (параллельно греческий и латинский текст) и греко-латинский словарь. В колофоне этого тома указана дата выхода:          10 января 1514 года. В шестой том вошли еврейский словарь и грамматика еврейского языка (1515). Остальные четыре тома (1–4) включили в себя Ветхий Завет (четвёртый том датирован 10 июля 1517 г.), который был напечатан в три колонки на каждой странице: 1) греческий текст перевода Семидесяти (Септуагинта) с латинским подстрочником (латинский перевод между строк греческого текста); 2) латинский перевод блаженного Иеронима (Вульгата) и 3) еврейский текст. Кроме того, в Пятикнижии внизу страницы был напечатан арамейский таргум Онкелоса и его перевод на латинский язык. Второканонические ветхозаветные книги напечатаны в две колонки: текст Вульгаты и Септуагинта с латинским подстрочником. И Третья Маккавейская представлена только текстом Септуагинты с его латинским переводом. Официальное разрешение на издание этого труда было получено от папы Льва X только в 1520 году (точнее 22 марта 1520 г.), но в продажу он поступил только в 1522-м из-за смерти зачинателя и руководителя всего проекта кардинала Хименеса де Киснероса (t 8 ноября 1517 г.).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vvedeni...

Иоакима Савелова, 17) Ивана Самойловича, 18) Лазаря Барановича, 19) Феодосия Углицкого, 20) Варлаама Ясинского, 21) Ивана Мазепы, 22) св. Димитрия Ростовского , 23) Афанасия Миславского, 24) Иоанна Максимовича 25) Иоасафа Краковского, 26) Варлаама Косовского, 27) Стефана Яворского , 28) Петра I, 29) Филофея Лещинского, 30) Андрея Денисова, 31) Епифания Тихорского, 32) св. Иннокентия Кульчицкого (Иркутского), 33) Феофана Прокоповича , 34) Иродиона Жураковского, 35) Варлаама Леницкого, 36) Илариона Рогалевского, 37) Лаврентия Горки, 38) Антония Стаховского, 39) Феофилакта Лопатинского, 40) Арсения Берло, 41) Антония Юшкевича, 42) Рафаила Заборовского, 43) Варлаама Ванатовича, 44) Никодима Среоницкого, 45) Симона Тодорского, 46) Иоасафа Горленко, 47) Луки Конашевича, 48) Сильвестра Гловатского, 49) Гедеона Вишневского, 50) Сильвестра Кулябки, –51) Ирашя Комаровскаго 52) имп. Елизаветы Петровны, 53) М. В. Ломоносова, 54) Тимофея Щербацкого, 55) Геннадия Андреевского, 56) Дамаскина Аскаронского, 57) Кирилла Ляшевецкого, 58) Павла Конюскевича, 59) Арсения Могилянского, 60) Амвросия Зертисъ–Каменского, 61) Арсения Мацеевича , 62) Варлаама Лящевского, 63) Вениамина Пуцек–Григоровича, 64) Гаврила Кременецкого, 65) Тихона Якубовского, 66) Феофила Игнатовича, 67) Григория Савича Сковороды, 68) Георгия Конисекого, 69) Самуила Миславского, 70) имп. Екатерины 2–й, 71) Авраамия Флорянского, 72) Илариона Кондратовича, 73) князя А. Безбородко, 74) Иерофеа Маликого, 75) Варлаама Петрова Лавровского, 76; Виктора Садковского, 77) архим. Иоанна Раича, 78) Димитрия Устиновича, 79) Сильвестра Лебединского , 80) Мелхиседека Звачко–Яворского, 81) Платона Любарского, 82) графа Л. А. Завадовского, 83) Феофана Шиянова, 84) Н. Н. Бактыш–Каменского, 85) прот. Ив. В. Леванды, 86) Феоктиста Могульского, 87) Иоанникия Никифоровича Полонского, 88) Иринея Фальковского, 89) Серапиона Александровского, 90) Амвросия Келембета, 91) имп. Александра 1–го, 92) Н. П. Румянцева, 93) Виктора Черняева, 94) Моисея Антипова, 95) Евгения Болховитинова , 96) Даниила Велланского, 97) Автония Смирницкого, 98) Ф.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Korolkov...

И. Дамаскина, тем более, что по своему содержанию это песнопение весьма близко подходит к содержанию названных тропарей. Чтением 50 псалма («Помилуй мя, Боже…»), пением припевов («молитвами Апостолов, Милостиве, очисти…» «молитвами Богородицы, Милостиве, очисти…») и стихиры на 6-й глас: «Воскрес Иисус от гроба, якоже пророче…», а также одним прошением из Литии («Спаси, Боже, люди Твоя…») заканчивается вторая (полиелейная) часть воскресной утрени. XVI. Третья часть утрени имеет совершенно особое независимое значение, выделяющее её из общего состава чинопоследования утрени, и состоит исключительно из чтения канона. Самостоятельное значение этой части утрени так велико, что если бы современному духовному композитору удалось художественно-музыкально и в тоже время умилительно-церковно иллюстрировать хотя один какой-либо канон, будет ли то канон воскресный, кресто-воскресный богородичный, праздничный или святому, то он вправе был бы почесть себя за песнотворца целого Богослужебного чина. Каноном называется собрание священных песней новозаветного содержания, поёмых параллельно с ветхозаветными песнями, заимствованными из ветхозаветных священных книг ( Исх.15:1–19 ; Втор.32:1–44 ; 1Цар.1:1 ; Авв.3:2–20 ; Исх.26:9–20 ; Ионы 2:1–7; Дан.3:26–72 ) и из Еванг. Луки 1:46–55 – песнь Богородицы, и Луки же 1, 68–79 – песнь праведного Захарии. Смысл песней канона – восхваление Господа Иисуса Христа, Пречистой Его Матери, Святых Божиих людей, а также событий великих праздников Христианской церкви. Первый стих каждой песни канона называется ирмосом (связью) – по связи своего текстуального содержания с соответствующей песней свящ. Писания, а остальные стихи песней канона называют тро- —464— парями, т.е. обращениями, так как не только по текстуальному, но и по мелодическому содержанию они должны обращаться к ирмосу, как своему источнику. В канонах древних Византийских песнотворцев (как напр. у Романа Сладкопевца и у св. И. Дамаскина), помимо связи ирмосов с тропарями по содержанию текста и по мелодии, есть ещё связи стихотворной рифмы.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010