Однако Фаррер и Гоулдер указывают на Лк 1. 3, где говорится о том, что последовательное изложение было авторским замыслом Луки. Заметная простота ряда перикоп Евангелия от Луки (напр., Молитвы Господней) по сравнению с параллелями в Евангелии от Матфея объясняется, по их мнению, использованием Лукой устной традиции (подобно тому как он дополняет или изменяет материал Евангелия от Марка в повествовании о Тайной вечере). Наконец, согласно Гоулдеру и его последователям, самым веским аргументом против Q является существование согласований между Евангелиями от Матфея и от Луки не только в двойной, но и в тройной традиции (Мф 13. 11 и Лк 8. 10 против Мк 4. 11; Мф 9. 20 и Лк 8. 44 против Мк 5. 27; Мф 22. 34-40 и Лк 10. 25-28 против Мк 12. 12-34 и др.), особенно же - в повествованиях о Страстях и Воскресении, в основе которых, по мнению совр. сторонников приоритета Марка, лежит только Евангелие от Марка, отредактированное др. евангелистами (Мф 26. 67-68 и Лк 22. 63-64 против Мк 14. 65; Мф 26. 75 и Лк 22. 62 против Мк 14. 72; Мф 28. 1 и Лк 23. 54 против Мк 16. 1). В качестве контраргумента обычно говорят либо об использовании Матфеем и Лукой прото-Марка, либо о повреждении в рукописной традиции Евангелия от Марка. Наиболее спорным в теории является тезис о присутствии в «малых согласованиях» признаков стиля Матфея. Даже сторонник Гоулдера М. Гудакр указывает примеры «луканизмов» среди «малых согласований» ( Goodacre. 1996. P. 42-88), что снижает значимость «аргументов от стиля». Синоптическая проблема в православной научной библеистике XIX-XXI вв. Дореволюционные правосл. библеисты в основном лишь воспроизводили сведения из церковного Предания о происхождении Евангелий, иногда пытаясь переформулировать позицию св. отцов в терминах совр. им научно-критической библеистики. Напр., А. В. Иванов в «Руководстве к изучению Писания Нового Завета» (1886) замечал: «Держась... Предания, мы должны будем признать, что как Марк не сокращал только Матфея, но самостоятельно излагал то же, что есть у Матфея и частию у Луки; так и Лука не пользовался только текстом Матфея и Марка...

http://pravenc.ru/text/ЕВАНГЕЛИЕ ЧАСТЬ ...

Мф.5:44 : искшающих (επηρεαζντων смешивая с πειρaζvτων); Мф.12:3 : не всте ли, οκ νγνωτε, вм. несте ли чьли; Мк.4:27 : не вм. растеть или продължатс, смешивая μηκνε(η)ται с μ κινε(η)ται; Мк.6:25 : не того: ξ ατς=сейчас; Лк.2:8 : производя от αλω вм. αλι- —20— ζομα, др. бдще (αλς свирель и νλ двор); Лк.3:23 : начинаем сыи, ρχμενος, принимая за страдательный; Лк.8:29 : отроки вм. путы, смешивая πδαις с παισι; Лк.24:51 и др.: ατς и οτος; Ин.4:14 : измнуемы вм. текущ, λλομνου, производя от λλοομαι; Лк.5:35 : не хотсте, ϑλησαν, вм. хотст, производя от неупотреб. ϑελω вм. ϑλω; Лк.7:17 : народу ропчющю, принимая родительный за самостоятельный, а не за зависящий от κουω; Лк.19:4 : се азъ вамъ го извожю вм. се извожд и вамъ вънъ т. е. γω прочитано за γ, а ξω за γω; Лк.20:25 : образа вм. звы, τπον; Лк.21:5 : на сндь, разделяя πρoς и φγιον; Деян.1:21 : насъ, φ’ μς, и не φ’ μν; Деян.5:11 : не может разоритис се вм. не можете разорити ( его?) ο δυνσεσϑε или ϑνασϑε καταλσαι ατος или ατ; Деян.5:42 : и живху, κα κατ’ οκον вм. и по домомь, въ домхъ; Деян.26:24, 26 : престени – не престану, смешивая μαινομαι с μνομαι; Иак.3:5 : вещныи ( огнь), смешивая λικην с λικν; Рим.5:18 : клтва, смешивая ρ с ρα; Флп.3:14 : назира, κατασκοπν вм. κατ σκπον; Евр.11:7 : устроити, κατασκευασαι вм. κατεσκευασε; Евр.11:28 : пост вм. коснеть, φγ вм. ϑγ; Евр.12:17 : юсте вм. всте, στ вм. στε; Евр.13:21 : свершити (и нек. створити), принимая καταρτισαι за неопределённое вм. повелительного; также нередкие смешения родительных от κοω с самостоятельными, ατς с οτος, времён и залогов, значения предлогов и проч. в) В своём письме писатель чудовского списка, обнаруживая «обычные особенности русского устава XIV века, имеет и другие, русскому уставу XIV века несвойственные: v в виде греческого ипсилона, омегу в виде двойного ω , необыкновенно частое употребление i , а особенно – огромное количество вязей, употреблявшихся в греческой скорописи; сверх того, писец расставил греческие ударения, чего нет в русских уставных текстах (с самыми незначительными исключениями), но обычно в греческой скорописи. Не следуя правописанию и грамматике болгарских рукописей того времени, с которыми, несомненно, был знаком, писец употребляет только те грамматические и орфографические черты, которые в той или другой степени свойственны русским, в частности московским текстам его времени и из которых не все были одинаково древними. Так, он писал рядом npi-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Это кратенькое замечание 110 об искушении с выяснением того, в чем существенная разница между двумя одинаковыми по внешности понятиями, может служить примером читателю, как нужно поступать ему и в иных случаях. 3. Необходимо еще принять во внимание цель, которую преследовал священный бытописатель при своем изложении. Может оказаться, что ею исключается описание таких сторон предмета, которые как раз, если бы были налицо, сгладили бы и уничтожили данную противоречивость. Например, известное место — Мф. 1, 25, которое считается соблазнительным и противоречащим верованию всей Церкви и самому Евангелию (Лк. 1, 26–35), легко объясняется, если мы примем во внимание, что святой евангелист Матфей писал свою книгу для иудеев 111 с целью доказать им плотское происхождение Господа Иисуса Христа как обетованного праотцам Мессии-Богочеловека («Эммануила») от семени Авраама — в частности, Его рождение от девы (Мф. 1, 23). Евангелисту нужно было доказать, что до рождения Мессии-Христа все происходило так, как говорили пророчества; а что было после Его рождения, об этом он и не имел намерения писать и нелогично было бы об этом у него посему вычитывать 112 . Другие примеры: Мк. 5, 19 и 8, 26 (здесь как будто противоречит Себе Сам Христос). Тоже: Мф. 5, 39 и Ин. 18, 23. Еще: Мф. 27, 44 и Лк. 23, 39; Мф. 8, 28 и Мк. 5, 1. 4. Не нужно также забывать и того, что библейский текст на протяжении нескольких веков прошел через тысячи рук копиистов и переписчиков. Поэтому множество собственных имен получило теперь иное, сравнительно с первоначальным, произношение; цифры (то есть буквы в подлинных текстах; ср. наши славянские) в некоторых местах заменились сходственными другими и т. п. Например, сказано в еврейском подлиннике (2 Пар. 22, 2), что Охозии было 42 года («бэн арбайм ушетайм шана»), когда он воцарился по смерти отца, чего никак не может быть, потому что отец его Норам умер сорока лет (2 Пар. 21, 20). Ошибка (исправленная в русском синодальном переводе) произошла очевидно оттого, что переписчики вместо «» (22) поставили по недосмотру «» (42).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=520...

d) Поклонение одинаковое со Отцем ( Ин.5:23 ): Отец не судит никому же, но весь суд даде Сынови, да вси чтут Сына, якоже чтут отца, а иже не чтит сына, не чтит Отца, пославшего его ( Фил.2:9,10 ). Бог его превознесе, и дарова ему имя, еже паче всякого имене; да о имени Иисусов всяко колено поклонится небесных и земных, и преисподних. Иисус Христос, истинный Бог, есть и истинный человек. § 5 Иисус Христос, Спаситель человеков, истинным Бог, есть и истинный человек, Бог воплотившийся и вочеловечившийся. В сем удостоверяет нас Св. Писание, говоря, что Он имел а) тело ( Мф.27:58 ), и телесные ощущения, как то: жажду и голод ( Ин.19:28 ; Мф.4:2 ), b) душу ( Ин.10:17 ) с ее способностями, разумом ( Лк.2:47 ), волею ( Лк.22:42 ) и непорочными страстями, каковы радость ( Лк.10:21 ), печаль ( Мф.26:38 ), гнев, растворенный сожалением ( Мк.3:5 ), и проч. с) Сии части существа человеческого, т.е. душа и тело, в Нем были соединены. Так повествуется ( Лк.22:44 ), что в саду Гефсиманском Его движения душевные обнаруживались и в самом теле, так что от молитвенного подвига пот его был яко капли крове, каплющия на землю. Сверх того, Спаситель Сам весьма ясно называет Себя человеком ( Ин.8:40 ). Апостолы неоднократно возвещают сию истину с особенною выразительностию, так Апост. Павел ( 1Тим.2:5 ) говорит: един есть Бог, и един ходатай Бога и человеков, человек Христос Иисус ( Евр.2:14 ). Понеже убо дети приобщишася плоти и крови, и той приискренне приобщися техже. Бессемянное зачатие и рождение Иисуса Христа. § 6 Снисхождение Божества, состоящее в том, что Сын Божии принял на Себя естество человеческое, кроме греха, называется воплощением. Сын Божий нищего ради спасения воплотился от Духа Свята и Марии Девы. Ему надлежало соделаться истинным человеком, чтобы правосудию Божию, оскорбленному грехопадением человека, удовлетворить Своим страданием; Он Благодатию Божиею за всех должен был вкусить смерти ( Евр.2:9 ). Поскольку же пришедший спасти человека от греха и его последствий долженствовал искушен быть подобно нам по всяческим, кроме греха ( Евр.4:15 ), а со времени падения грех сделался неразлучным с естественным рождением человека, то рождение Спасителя долженствовало быть превыше естественное.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/bog...

Нежелание Иисуса следовать заповедям о ритуальной чистоте, которые предписывались устным преданием, вызывает недоумение, — скорее всего, враждебное — со стороны одного из фарисеев. Иисус отвечает обвинительной речью против фарисеев, обличая их ревность, направленную на достижение внешней чистоты при забвении внутреннего содержания веры. Эти обвинения затрагивают и книжников, которые в подавляющем большинстве разделяли воззрения и образ жизни фарисеев. Будучи законоучителями, книжники несли дополнительную ответственность за религиозно-нравственное состояние народа, которому они вместо живой веры Писания преподавали мертвую законническую казуистику. Верность преданию ветхозаветной Церкви приобрела у книжников односторонне-начетнический характер, вследствие чего они (как и их отцы, ст. 48) стали непримиримыми гонителями пророков. Тон и смысл обличительной речи не оставляют места для примирения и компромиссов. Книжники и фарисеи были не в состоянии опровергнуть ни одного из обвинений; их единственная “защита” — настойчивые попытки найти повод, чтобы обвинить Иисуса, спровоцировав Его высказать что-нибудь опасное с точки зрения властей (ст. 53–54). Эпизод, послуживший поводом к обличению, очевидно, взят из общего источника с Матфеем; Матфей, однако, опустил его, и соответствующая большая речь в Мф 23 помещена в контекст, соответствующий Мк 12:38–40 и Лк 20:45–47 (в Иерусалиме накануне Страстей, вслед за тремя ответами иудейским вождям). Из сравнения текстов Лк и Мф вырисовывается следующая композиция речи: Лк 11 Мф 23 Вступление — 1–3 Внешняя и внутренняя чистота 39–41 Бремена неудобоносимые — 4 Хранилища (филактерии) — 5 Гордыня (20:46) 6–7а Почетные обращения — 7б–12 Затворенные двери — 13 Жадность и лицемерие (20:47) 14 Обращение прозелитов — 15 Клятвы — 16–22 Десятина 42 23–24 Гордыня 43 — Внешняя и внутренняя чистота — 25–26 Гробы скрытые 44 27–28 Реплика книжника 45 — Бремена неудобоносимые 46 — Гробницы пророков 47–48 29–32 Порождения ехиднины — 33 Речь Премудрости 49–51 34–36

http://pravmir.ru/referat-i-h-marshall-e...

Евсевий называет Гергесу “древней” и говорит, что она лежала на горе. У Матфея же исследователи евангельского текста читают не “Гергесинскую”, а “Гадаринскую” (8, 28). О Гадаре же известно, что это был значительный греческий город, находившийся приблизительно в десяти километрах от юго-восточного берега Тивериадского моря. Население этого города было в массе греческое, но в окружающих город селениях говорили и по- сирски. Очень вероятно, что Гергеса входила в область Гадаринскую» ( Толковая Библия, на Мк. 5:1). Еще один комментарий гласит: «В Мф. 8:28 действие происходит в Гадарине. В других манускриптах упоминается территория Гергесы. В районе, расположенном к востоку от озера Кинерет, было три города: Гераса, Гадара (Гадарин) и Гергеса. Поэтому общее название всей территории могло использоваться для обозначения любого из них. В тексте не сказано, о каком именно “городе» (ст. 14) идет речь» ( Стерн Д. Комментарий к еврейскому Новому Завету. С. 143, на Мк. 5:1). 1832 Феофилакт Болгарский на Лк. 8:26—33. 1833 Феофилакт Болгарский на Мк. 5:11—14. 1834 Символ веры, член 7. 1835 Канон Святой Пасхи, ирмос 1-й песни. 1836 Ирмос 6-й песни, глас 6. 1837 В неделю мясопустную на утрени седален , глас 6. 1838 На утрени на шестопсалмии молитва 10-я. 1839 Феофилакт Болгарский на Мф. 27:38—44. 1840 Чин благословения новаго дому, при кроплении священной водой. 1841 Феофилакт Болгарский на Лк. 23:39—43. 1842 Феофилакт Болгарский на Мф. 27:38—44. 1843 Полунощница во святую и великую неделю Пасхи, канон, глас 6, ирмос на 3-й песни. 1844 Полунощница во святую и великую неделю Пасхи, канон, глас б, песнь 4, тропарь 3. 1845 Полунощница во святую и великую неделю Пасхи, канон, глас 6, песнь 6, тропарь 2. 1846 Полунощница во святую и великую неделю Пасхи, канон, глас 6, песнь 6, тропарь 3. 1847 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах, глас 5, на ст. 106. 1848 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах, глас 5, на ст. 107. 1849 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах, глас 5, на ст. 96. 1850 Полунощница во святую и великую неделю Пасхи, канон, глас 6, икос. 1851 Во святый и Великий пяток на повечерии канон «О распятии Господни, и На плачь Пресвятыя Богородицы» , глас 6, песнь 4, тропарь 1. 1852 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах, глас 5, на ст. 19. 1853 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах, глас 5, на ст. 26, 30, 86. 1854 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах , глас 5, на ст. 101. 1855 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах , глас 5, на ст. 41—42. 1856 Тертуллиан . О плоти Христа, 5/ Тертуллиан . Избр. соч. М., 1994. С. 165—166 1857 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах, глас 5, на ст. 75. 1858 В Великую субботу утра, похвалы на непорочнах, глас 5, на ст. 88. 1859 Цит. по: Кречетов В., прот. Всё ли равно, как верить? М., 2004. С. 18. 1860 « Πο σου, θανατε, τ χντρον πο σπυ, α:δη, τ νχος ; Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus?» 1861 Ексапостиларий Святой Пасхи. 1862 Лк. 3:8.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4144...

…скорее рабской, чем свободной.— Эти слова Августина (Lib., II, 8, 23.- In: PL, 44, 689), возможно, и побудили Лютера дать своему сочинению название «De servo arbitrio», хотя, конечно, немалую роль здесь играет и полемический задор (у Эразма «О свободной воле», у Лютера- «О рабской воле»)). Магистр Сентенций - почтительное упоминание Петра Ломбардского; см. примеч. 286. См.: Тит., 3, 5. Прем., 15, 14-18. …до греческих календ…— То есть отложить па неопределенно долгий срок; это выражение соответствует русскому «после дождичка в четверг». («Календы» у римлян - первое число каждого месяца. У греков уе было такого обозначения первого дня.) Пс., 4, 7. Пс., 64, 6. См.: Лк., II, 23. См.: 1 Кор., 1, 20. См.: примеч. 288. WA, 1, 359 сл.; WA, 7, 142 сл. Ср. 13-й тезис Гейдельбергских тезисов 1518 г. и «Assertio omnium articulorum…» 1520 г. С учением Уиклифа Лютер познакомился из решений Коустанцского собора. Речь идет о Книге Премудрости Иисуса сына Сирахова. См.: Лк., 3, 1: «…когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее…». В оригинале сравнение, связанное с музыкой: «quid disdiapason conveniat» («из другой октавы»). Быт., 1, 26. См.: Рим., 3, 20. Мадианитяне - потомки Мадиана, четвертого сына Авраама (См.: Быт., 25, 2); арабское племя. Согласно библейскому повествованию, вместе с некоторыми другими народами мадианитяпе хотели ввести израильтян в идолослужение (См.: Чис., 22. 4, 7; 25, 1 сл.) См.: Суд., 7, 22. См.: Еф., 2, 8. Быт., 4, 7. Исх., 20. 3; 13. Втор., 30, 5; 9. Рим., 3, 20. …из больших конкорданций…— «Конкорданция» — книга с цитатами из Библии, расположенными в алфавитном порядке… Тривиум (лат.) - «трехпутье» лектики и риторики, т. е. Школьная подготовка к более высоким штудиям. …пока поднесешь кусок ко рту.- Поговорка; ср.; Адагии, 12. Втор., 30, 2; 15 слл. См.: Еф., 2, 1. См.: Пс., 34/33, 19. См.: Лк., 4, 18. См.: Ис., 61, 1. См.: Лк., 4, 18. Ис., 1, 19. Ис., 21. 12. Ис., 45, 42. Там же. 52, 11 сл. Иер., 15, 19. Зах., 1, 3. Мф., 22, 37. …Левиафан Диатрибы…-см… Иов, 40, 20 ел.; Левиафан-огромное чудовище, обитающее в воде. В Библии говорится о «левиафане, змее прямо бегущем, и о левиафане, змее изгибающемся» (Ис., 27, 1),

http://sedmitza.ru/lib/text/441016/

В третьем веке пред Р. Хр. сделан был перевод еврейских книг на греческий язык для знаменитой александрийской библиотеки и в этом переводе помещены все и притом те самые книги, какие находились в каноне еврейском, вполне составившемся к тому времени. В третьих, свидетельства церкви иудейской и ее писателей касательно подлинности ветхозаветных книг имеют также весьма важное значение по своему обилию и непрерывному преданию, переходящему из рода в род от временн Моисея до Хр. Спасителя. Свидетельства эти прежде всего имеют свои основания в самих св. книгах, где позднейшие из них ссылаются на предшествовавшие. Книга I. Навина упоминает, напр., о законе Моисеевом, книга Судей говорит о том, что содержит книга И. Навина; события изложенные в книге Судей упоминаются в кн. Царств и т.д. В кн. I. сына Сирахова ( Сир.49:12 ) поименно перечисляются большие пророки и затем упоминается о дванадесяти меньших. Устное предание о времени происхождения и писателям всех книг ветхозаветных сохранилось преимущественно в Талмуде. Предание церкви иудейской передало св. книги церкви христианской, которая после Христа Спасителя (ср. Мф.21:42, 22:29 ; Ин.10:34 ; Лк.24:44 ; Мф.23:25 ; Лк.11:51 ; Ин.10:35 ; Лк.16:17 ) и апостолов (ср. Рим.1:2 ; 2Тим.3:15,16 ; 2Пет.1:19–21 ) является непрерывною свидетельницею подлинности св. книг В. Завета до настоящего времени. К доказательствам подлинности св. книг Ветхого Завета относятся также свидетельства, заимствованные из самых же св. книг. К таким свидетельствам принадлежат: 1) свидетельства самих писателей св. книг о себе, как о писателях той или другой книги. Так пр. Моисей весьма часто говорит о том, что он вписал в книгу данные ему повеления господни ( Исх.17:14, 24:4–7 ; Числ.33:1,2 ; Втор.39:9–11 ). I. Навин упоминает о себе, как о писателе ( Нав.24:26 ); пророки весьма часто присоединяют свое имя там, где получают повеление записать свои прооч. Речи ( Ос.1:2 ; Ис.2:1 ). Эти свидетельства в связи с другими характерными признаками и историч. показаниями могут указывать на подлинное время происхождения той или другой св. книги. 2) Язык св. книг, при всем своем одноообразии, сохранил в себе на столько разности, что в нем легко можно видеть отпечаток различных степеней развития его сообразно с историческими периодами жизни богоизбранного народа. Так язык книг Моисеевых и И. Навина значительно разнится от языка книг писанных при царях. Язык и изложение первых отличается простотою и безыскусственностью; книги написанные во время царей отличаются литературною искусственностью, изяществом выражений и красотою. В книгах позднейших, писанных во время плена, язык древний еврейский теряет прежнюю свою чистоту и смешивается с эелементами других языков. Такая разность свидетельствует, что ветхозав. книги подлинно произошли в разные времена.

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Orda/ru...

Он есть Господь мира, и Им «разорися средостение ограды» ( Еф.2:14 ). Но между тем Он же говорит: «не приидох воврещи мир на землю, но меч» ( Мф.10:34 ). И еще: «огня приидох воврещи на землю, и что хощу, аще уже возгореся» ( Лк.12:49 ). Это есть тот огнь Божества Его, который возгорелся в душах, последовавших Его святому учению. Тогда они обрели меч духовный, и отсекли все вожделения плоти. После сего Он даровал им радость, сказав: «мир оставляю вам, мир мой даю вам» ( Ин.14:27 ). Так-то подвизавшиеся спасти душу свою, отсекали свои хотения, и соделались Его овцами, освященными в жертву. Когда же Иисус Христос явится во славе Божества Своего, то призовет их одесную себя, говоря: «Приидите благословенные Отца моего, наследуйте уготованное вам царствие от сложения мира» и проч... ( Мф.25:34 ). Вот как погубившие души свои в сей кратковременной жизни, не только обретут их во время нужды, но и получат награды, и притом несравненно большие, нежели как ожидали. Напротив, те, кои, исполняя свои похотения, по-видимому блюдут души свои в сем веке, порабощенном греху, и, надеясь на суетное богатство свое, небрегут о заповедях Божиих, думая вечно жить в мире сем, в день же суда познают стыд и слепоту свою; и как козлища проклятые услышат страшный приговор Судии: Идите от Мене проклятии во огнь вечный, уготованный диаволу и аггелом его», и проч. ( Мф.25:41–42 ). Тогда уста их заградятся, и не найдут, что отвечать, вспоминая о своем немилосердии. Ибо хотя и скажут: «Господи, когда тя видехом алчуща, и не послужихом тебе» ( Мф.25:44 ), но им сказано будет в ответ: «благосотворивший единому из сих уверовавших в Меня, Мне сотворил» ( Мф.25:45 ). 4 . На ком напечатлено сие знамение любви, от того со страхом отступят враги, весь же сонм Ангелов сорадуется ему. Возлюбленнейшие братия! употребим все силы для стяжания любви, чтобы не удержали нас тогда враги наши. «Не может, – говорит Господь, град укрытися верху горы стоя» ( Мф.5:14 ). О какой горе говорит Он, как не о слове Своем, о коем Он сказал: «Аще кто любит Мя, слово Мое соблюдет» ( Ин.14:23 )? Будем усердно прилежать соблюдению слова Его; и труды наши тогда будут для нас как бы градом крепким и огражденным, который будет нас охранять от всех врагов наших дотоле, пока не встретим Его Самого.

http://azbyka.ru/otechnik/Isajja/duhovno...

31. Книжник спрашивал об одной заповеди, но Иисус прибавляет и вторую, ибо они неразделимы (1 Ин 4:21). В Лев 19:18 под “ближним” имеется в виду израильтянин, как явствует из первой части стиха, и раввинистическая традиция толкует это понятие в духе национального партикуляризма. Ясно, однако, что в Евангелии оно имеет более широкое значение: если Иисус включает в него ненавидимых самаритян (Лк 10:25–37), понятно, что сюда же должны относиться и все люди. Соединение обеих заповедей встречается и в еврейских апокрифах, например, “люби Господа и своего ближнего” (“Завещание Иссахара” 5:2; там же в 7:6 и в “Завещании Даниила” 5:3). Ср. Лк 10:27, где заповеди соединяет вопрошающий законник. 70. О сыне Давидовом (12:35–37) (Мф 22:41–46; Лк 20:41–44) 35. διδσκων ν τ ερ ‘учить в храме’. Апостол Марк ничего не говорит о собеседниках Иисуса, — он, как и всегда, строго ограничивается лишь известными ему подробностями. Πς λγουσιν ο γραμματες, τι Χριστς υς Δαυδ στιν ‘как говорят книжники, что Христос есть сын Давидов’. Из контекста не видно, почему Иисус заводит речь о происхождении Мессии. Трудно предположить, чтобы Он внезапно и без всякого повода высказался против мнения о происхождении Его из рода Давидова, которое было твердо укоренено в Писании (2 Цар 7:16; Ис 9:2–7; 11:1–9; Иер 23:5–6; Иез 34:23–24; 37:24) и впоследствии составило неотъемлемую часть церковной веры (Рим 1:3; 2 Тим 2:8). Кажется вероятным предположение Р. Гагга 42 , что этот отрывок принадлежит к конфликтной сцене, первая часть которой утеряна. Враги Иисуса могли задать Ему вопрос о Мессии как сыне Давидовом, который, как и предшествующий вопрос о подати, был провокацией — с тем, чтобы прозвучал ответ, неприемлемый либо для римских властей, либо для народа. Тогда естественно предположить, что, как и в других конфликтных сценах, Иисус отвечает 43 не прямо, но задает встречный вопрос, разбивающий поставленную ловушку. Одновременно Он указывает, что выражение “Сын Давидов”, хотя и верное в ограниченном смысле, не выражает полноты Божества, заключенной во Христе. Для устного церковного Предания был, разумеется, важен христологический смысл изречения, а внешние обстоятельства отвлекали от него внимание читателя. Именно поэтому они могли быть либо забыты, либо даже сознательно опущены.

http://pravmir.ru/krenfild-ch-dzh-kommen...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010