Что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк? Вопрос не подразумевает, что кто-то из перечисленных должен крестить. Скорее смысл его таков: почему ты совершаешь действие, которое предполагает наличие у тебя некой власти и авторитета, и одновременно не претендуешь ни на какой авторитет? Здесь видно, что автор, в отличие от синоптиков, предполагает у читателя знание об Иоанновом крещении. Это происходило в Вифаваре — во многих древних рукописях стоит в Вифании, однако, по заключению Оригена (Коммента­рий на Ин 6:40), это ошибка: в ходе своих путешествий по Палестине Ориген не обнаружил никакой Вифании на Иордане, зато в Вифаваре существовало местное предание о том, что там крестил Иоанн. Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира — несомненно, что здесь Иоанн Креститель говорит на языке ВЗ, однако остается не до конца ясным, какие именно ветхозаветные отрывки и реалии стоят за этими словами. Это может быть пасхальный агнец (Исх 12) или агнец у Исаии (Ис 53:7), который переведен в Септуагинте тем же словом см. еще заповедь о козле, уносящем в пустыню грехи сынов Израилевых (Лев 16:21–22). Самое частое из иудейских жертвоприношений — tamid, ежедневно закалаемый и сожигаемый агнец всесожжения, не имело искупительного характера, как не имел его и пасхальный агнец. Соединение ветхозаветного образа пасхального агнца с идеей искупительной жертвы происходит в таинстве Евхаристии, в котором Христос выступает как Агнец новозаветной Пасхи. Предположение о том, что в словах Крестителя об Иисусе соединяются два отдельных образа ВЗ, не может быть поколеблено предположением Ч. Додда 10 о том, что Агнец здесь выступает, как в Откр 14:1, не как искупительная жертва, а как апокалиптический вождь — Мессия, очищающий человеческий род от греха 11 . Посредством такого соединения Креститель указывает, что смерть Иисуса будет новым и лучшим жертвоприношением, очищающим грех не только еврейского народа, но и всего мира. Идея освобождения или очищения от греха многократно выступает в ВЗ: Исх 28:38; 34:7; Чис 14:18; 1 Цар 15:25; Пс 31:5; 84:3; Мих 7:8.

http://pravmir.ru/referat-barret-ch-k-ev...

И в этом, наверное, и состоит причи­на того, что работы Скржинской уже не один десяток лет по-прежнему притягивают к себе читателей» (Предисловие ко второму изданию. С. 6–7). 1893 Впоследствии этот источник был издан в переводе Г. Г. Литаврина и под его редакцией; в комментировании принял участие коллектив авторов. 1894 Для сравнения: статья «Иордан и его Getica» – С. 11–61; латинский текст и перевод – С. 65–182. 1895 Неусыхин А. И. [Рец. на 1-е издание «Гетики " ]//ВВ. 1963. Т. 23; цит. по переизданию рецензии во 2-м издании Иордана; С. 462–464 (см. Приложение 1). 1896 Анфертьев А. Н. Иордан//Свод древнейших письменных известий о славянах. М., 1991. T. 1. С. 98. И совсем неуважительным по отношению к памяти Е. Ч. представляется утверждение Анфертьева о «неправдоподобных интерпретациях Скржинской», приведшего в качестве примера коммента­рий 111 Е. Ч. (Там же. С. 134). Для сравнения приведем мнение другого современного исследовате­ля «о великолепном комментарии Е. Ч. Скржинской» (Болгов H. Н. Письменные источники по истории позднеантичного Северного Понта: позднеантичные тексты III–VI вв.//Античный мир: Материалы научной конференции. Белгород, 1999. С. 128, примеч. 15). 1897 Скржинская Е. Ч. Барбаро и Контарини о России: К истории итало-русских связей в XV в. Л., 1971. С. 275. Рецензию Л. М. Брагиной, И. Г. Добродомова, В. А. Кучкина см.: История СССР. 1973. 1 (Оп. 1. Ед. хр. 225а). Подробнее об этой работе см. далее. 1899 Латышев В. В. Эпиграфические новости из южной России. Находки 1903–1905 гг.//ИАК. 1905. Т. 14. С. 132–133. 1900 Скржинская М. В. Вклад Е. Ч. Скржинской в изучение истории Византии (доклад, прочитанный на конференции украинских и греческих византинистов, Афины, декабрь 2000 г). Машинопись. С. 5–6; см. также об этой работе Е. Ч. в статье Η. Ф. Котляра в книге статей Е. Ч. (2000. С. 5–35: см. Приложение 2); здесь же обзор и других исследований по «русской» тематике; см. также далее. 1902       Анна Ильинична Хоментовская, урожд. Шестакова (1.Х.1881–3.Х.1942), историк-медиевист, автор 4 монографий по истории итальянского Возрождения, две из которых изданы посмертно, и многих статей. См.: Рутенбург В. И. Лоренцо Валла и его время//Хоментовская А. И. Лоренцо Валла – великий итальянский гуманист. М.; Л., 1964, С. 18–20; Каганович Б. С. 1) Анна Ильинична Хоментовская//Средние века. 1989. Выл. 52. С. 294–306; 2) Об авторе этой книги//Хоментовская А. И. Ита­льянская гуманистическая эпитафия: ее судьба и проблематика. СПб., 1994. С. 10–18; в этой же книге помещены ее автобиографический очерк «Пройденный путь» (С. 221–257) и предисловие (С. 3–9).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

К тому времени грузинская княжна Мария, чью красоту позднее воспела в самых лирических тонах Анна Комнина, постриглась в монахини. Она продолжала активно интересоваться жизнью общества и не чужда была политических интриг. С Феофилактом она поддер­живала тесные дружеские отношения. Позже, уже будучи архиеписко­пом Болгарским, он хотел навестить ее на Принцевых островах, но буря на море заставила его повернуть назад; а однажды сама Мария посетила его, когда он лежал на одре болезни. Именно по просьбе василиссы Марии он написал пространный и значительный коммента­рий к Евангелиям; Феофилакт работал над ним, вероятно, в то время, когда жил в Охриде. Году и 1085-м, когда Константин Дука был все еще соправителем, Феофилакт обратился к своему царственному ученику с торжественной речью в присутствии его матери. Этот logos basilicos, в западной ученой традиции неточно называемый Institutio regia, начинался весьма верноподданно: «При мысли о том, что я ваш учитель, я воспаряю, – вос­клицал оратор. – Когда меня называют наставником императора, я вырастаю на десять локтей». Лирически описывает он восхитительный климат Константинополя, мягкий зимой и летом, восхваляет прекрас­ный вкус плодов, здесь произрастающих, затем рассыпается в неуме­ренных похвалах ловкости, которую Константин проявляет в искусст­вах верховой езды и охоты, но о достоинствах его ума упоминает лишь вскользь. Далее следует прочувствованный панегирик его матери. Во второй, дидактической, части Феофилакт рассматривает различные формы государственного устройства, он сравнивает, следуя классиче­скому образцу, монархию, аристократию и демократию с их противо­положностями – тиранией, олигархией и «охлократией». Завершается вторая часть перечислением свойств, необходимых истинному импера­тору, среди них требование «не уступать первого места никому, даже И духовенству», не общаться с актерами и прочими лицами, причаст­ными к театру, постоянно упражняться в угодной Богу добродетели – «человеколюбии». После столь красноречивого похвального слова Феофилакта, без сомнения, провозгласили несравненным ритором. Последним написан­ным шедевром его красноречия стала речь к императору Алексею, произнесенная, но всей вероятности, 6 января 1088 года. В этом logos basilicos Феофилакт прославляет военные и дипломатические успехи императора, а также его служение Церкви. Речь эта является ценным доказательством того, что империя в 1086 – 1087 годах имела сношения со своими северными недругами, печенегами и куманами. Заканчива­ется Слово панегириком матери Алексея. Как и Мария Аланская, Анна Далассина постриглась в монахини, но продолжала жить при дворе и имела большое влияние на государственные дела.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofilakt_Bolg...

Он замышлял пере­вести на латинский язык всего Платона и всего Аристотеля. Это­му грандиозному проекту не суждено было сбыться, но он успел перевести «Категории» Аристотеля и его же труд «О толкова­нии» (De interpretatione), снабдив последний двумя коммента­риями, которые признаются классическим трактатом по логике. Боэций написал также два комментария к «Введению» (Исагоге) Порфирия, переведенному ранее на латинский язык Марием Викторином . Он составил трактаты по арифметике (De Institutione arithmetica) и по музыке, которая в древности считалась матема­тической дисциплиной (De Institutione musica). В его наследие входят также богословские трактаты: «Против Евтихия и Несто­рия», «Каким образом Троица есть единый Бог, а не три божества», «Могут ли “Отец”, “Сын” и “Святой Дух” сказываться о божестве субстанционально», принадлежность которых ему до открытия в конце XIX века отрывков из сочинений Кассиодора подверга­лась сомнению. В своих теологических трактатах Боэций предлагает вирту­озно выполненный дифференцирующий анализ содержания гре­ческих терминов «усиа», «физис», «просопон», «ипостась» и их латинских эквивалентов substantia, essentia, subsistentia, natura, persona и, проделав изощренное терминологическое и логическое исследование, прилагает его результаты к тринитарной и христологической темам. При этом он, по словам Г. Г. Майорова, «прихо­дит к выводу, что если говорить о Троице, то следует считать, что в ней одна сущность (усиа, эссенция), одна субсистенция (субъ­ект сущности, усиос), но три субстанции и три лица (персоны, просопы). Он, правда, тут же оговаривает, что Церковь не позво­ляет говорить о Боге как о трех субстанциях, и... в дальнейшем следует... предписанию Церкви» 958 . В истории европейской мыс­ли трактаты Боэция по богословию и философии явились свое­го рода мостом между патристикой и неоплатонизмом, с одной стороны, и средневековой схоластикой – с другой. Боэций был переводчиком, комментатором, эрудитом и ком­пилятором, философом, математиком и богословом, но в историю мировой культуры он вошел более всего своей написанной в тюрь­ме перед казнью книгой «Утешение философией» (De consolatione philosophiae).

http://azbyka.ru/otechnik/Vladislav_Tsyp...

4. Острые и болезненные вопросы теодицеи, соотнесенные с текстом кни­ги пророка Аввакума, довольно широко проиллюстрированы выдержками из произведений известных в мировой и русской литературе поэтов и писа­телей, а также примерами из истории и из современной жизни. К основному истолковательному тексту приобщены восемь Приложений. В первом Приложении раскрывается содержание и значение текста из книги пророка Даниила, в котором описано участие пророка Аввакума в судьбе Даниила. Второе Приложение знакомит читателя с самым древним, еще дохрис­тианским, Кумранским толкованием книги пророка Аввакума. Приводятся как русский перевод Кумранского толкования, так и авторские коммента­рии к нему. Третье Приложение является продолжением раскрытия священной книги пророка Аввакума через Предание. Предание христианской церкви уходит своими корнями в древнее ветхозаветное. Ветхозаветное предание сущест­венно соотносится с еврейским, которое раскрывается нами на основании толкования на книгу пророка Аввакума знаменитого иудейского экзегета РАШИ, а также различных мидрашей. Четвертое Приложение носит апологетический характер. Осуществляет­ся критический анализ попыток мусульманских богословов соотнести про­рочества Аввакума с основателем ислама Мухаммадом. Пятое Приложение составлено преподавателем Томской Духовной Се­минарии протоиереем Александром Классеном. В этом Приложении дается исагогический обзор книги пророка Аввакума. Шестое Приложение составлено иконописцем из г. Дубны Московской области протоиереем Виталием Шумиловым и искусствоведом из Санкт-Пе­тербурга Христиной Шумиловой и посвящено иконографии пророка Божия Аввакума. Седьмое Приложение раскрывает древние и современные направления богословской и философской мысли по вопросам теодицеи. Восьмое Приложение является гомилетическим и живописует яркие при­меры и образы из Библии и Житий святых святого Богоборчества, порож­денного различными аспектами теодицеи. Итак, взгляд на книгу пророка Аввакума и теодицею с двенадцати точек зрения: текстологической, авторской, патрологической, литургической, ли­тературной, кумранской, гебраистической, апологетической, исагогической, иконографической, богословско-философской и гомилетической.  

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Тора, т. е. Закон, или Пятикнижие Моисеево/Буквальный пер. Л. И. Мандельштама, канд. Петерб. ун-та. Берлин, 5622 Об этом пер. см.: Чистович. История перевода Библии . С. 343. Закон, или Пятикнижие Моисея/Пер. с евр. архим. Макария. Бытие. М., 1863. 426 с. [Отд. отт. из: ПО. 1862. 8–12.] Штейнберг О. Н. Пятикнижие Моисеево, с дословным русским переводом и коммента­риями. Т. 1–2 (ч. 1–5). Вильна, 1899–1900; 2-е испр. изд.: Вильна, 1901; 3 1903; 4 1914. Перевод выполнен известным знатоком древнеевр. языка, белостокским раввином, и на­печатан с параллельным евр. текстом. Ред.: И. Т.//ХЧ. 1901. 5. С. 866–867; И. Троицкий//ХЧ. 1902. Ч. 1. С. 216–221. Священные книги ВЗ/В пер. с евр. текста. Вена, 1911. 351 с. От Бытия до Откровения: Пятикнижие Моисеево/Пер., введение и коммент. И. Ш. Шиф-мана.М., 1993. 335с. Пятикнижие Моисеево, или Тора/С рус. пер., коммент., основанным на классических толкованиях Раши, Ибн-Эзры, Рамбана, Сфорно и др., и гафтарой. Пер. и отбор ком­мент. Э. Левина, Б. Хаскелевича, И. Векслера, под общ. ред. проф. Г. Брановера. М., 5752(1991). 591с. Книга Бытия/Пер. и предисл. М. Г. Селезнева//Мир Библии. 1997. Вып. 4. С. 67–75. (Отд. изд.: М.: РБО, 1999.) Переизд.: Книга Бытия/[Пер., вступительная статья и коммент. М. Г. Селезнева; ред. А. Э. Графов]. 2-е изд., испр. М.: РГГУ, 2001. 125 с.; Бытие. Исход. М.: РБО, 2007. 240 с. Бытие/Пер. Международного Библейского Общества. [М.:] ББИ, 1998. Первая книга Моисея: Поэтическая интерпретация/А. П. Шведчиков. Лос-Анджелес, 2002. 52 с. Древнецерковная экзегеза 29 Никитин П. Б. Замечания к тексту «Шестоднева» Георгия Писидийского//Журнал Министерства народного просвещения. 1888. Т. CCLV. С. 1–29. Levene A. The Early Syrian Fathers on Genesis: From a Syriac ms. on the Pentateuch in the Mingana Collection; the First 18 Chapters of the Ms. edited with Introd., Translation and Notes, and Including a Study in Comparative Exegesis. London, 1951. 352 p. Devreesse R. Les anciens commentateurs grecs de l " Octateuque et des Rois (fragments tires des chaines). Cittä del Vaticano, 1959 (Studi e Testi; 201). 208 p.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Настоящая книга представляет собой русский перевод диссертации, задуманной и написанной на английском языке. Перевод основной части текста выполнен Е.Л.Майданович и отредактирован мною. Пользуюсь случаем, чтобы выразить благодарность Елене Львовне за нелегкий труд, за который я сам вряд ли бы взялся.  При написании этой работы моим научным руководителем был епископ Диоклийский Каллист (Уэр) , которому я глубоко признателен за многообразную научную и духовную под­держку во время моих занятий в Оксфорде.  Считаю своим долгом поблагодарить монаха Силуана (Лэйка), прочитавшего первый вариант этого труда и сделав­шего много ценных замечаний, а также общину монастыря св. Иоанна Крестителя в Эссексе за постоянную поддержку. Не могу не вспомнить с благодарностью и основателя обители – блаженнопочившего Старца архимандрита Софрония (Саха­рова), который не только благословил меня на ученые труды, но и успел незадолго до своей кончины прочитать мои пере­воды текстов преподобного Симеона.  Выражаю признательность о. Гавриилу Бунге , д-ру Се­бастиану Броку и о. Роберту Тафту. Каждый из них помог мне на разных этапах работы.  Я благодарен покойному профессору Панайотису Христу: от него я получил фотокопию рукописи Уа1оресИ 667, кото­рой пользовался при работе над греческим текстом «Слова аскетического» Симеона Студита.  В качестве предисловия к русскому изданию считаю своим долгом сделать несколько замечаний и предупреждений.  Прежде всего, хотел бы предупредить читателей, знакомых с моими ранее опубликованными монографиями о святителе Григории Богослове и о преподобном Исааке Сирине , что на­стоящий труд, переведенный с английского, стилистически заметно отличается от этих монографий. Читать эту книгу, по-видимому, будет труднее, чем те, что были в оригинале написаны на русском языке.  Кроме того, поскольку в Оксфордском Университете, где писалась настоящая работа, существует жесткий лимит слов, который диссертанту не позволяется превысить, в настоящей работе налицо некоторая перенасыщенность цитатами, сно­сками и ссылками, оставленными без подробного коммента­рия.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

   Святые Ефрем Сирин и Иоанн Златоуст в своих коммента­риях на Книгу Бытия явно рассматривают Божие творение как работу шести обычных дней, каждый из которых Бог создает «немедленно» и «мгновенно». Также и св. Василий Великий, воп­реки широко распространенному мнению «христианских эво­люционистов», рассматривает акты Божиего творения как «не­медленные» и «внезапные», считая Шесть Дней каждый продолжительностью 24 часа, ибо он говорит в отношении Пер­вого Дня:    «И был вечер, и было утро. Пророк разумеет продолже­ние дня и ночи... «И был вечер, и было утро: день один». Почему назван не первым, но единым?.. Определяет сим меру дня и ночи, и совокупляет в одно суточное время, потому что двадцать четыре часа наполняют продолже­ние одного дня, если под днем подразумевать и ночь» (Шестоднев, II, 8)    Но даже свят. Григорий Богослов, самый «созерцательный» из святых Отцов, думает точно так же. Он говорит:    «Как первое творение начинается днем недельным (а сие видно из того, что седьмой от него день делается суб­ботой, потому что он день упокоения от дел), так и второе творение начиналось опять тем же днем» (Слово на новую седмицу, Омилия 44).    И снова говорит Богослов, высказывая святоотеческий взгляд на тот мир, в который был помещен Адам:    «Так рекло Слово, и, взяв часть новосозданной земли, бессмертными руками составило мой образ» (Слово о душах, Омилия 7).    Как уже было сказано, я не считаю этот вопрос имеющим первостепенное значение при рассмотрении проблемы эво­люции; тем не менее, он красноречиво свидетельствует о влиянии современной философии на «христианских эволю­ционистов», которым не терпится перетолковать эти Шесть Дней так, чтобы не выглядеть глупыми в глазах «мудрецов» мира сего, которые «научно доказали», что, каково бы ни было творение, оно происходило в течение миллионов лет. Гораздо важнее, что «христианские эволюционисты» потому с таким трудом верят в шестодневное творение, которое не представ­ляло проблемы для святых Отцов, что они не понимают, что произошло в эти Шесть Дней: они считают, что имели место длительные природные процессы развития, в соответствии с законами нашего нынешнего растленного мира; на самом же деле, согласно святым Отцам, природа того первосотворенного мира была совсем иной по сравнению с нашим, как я покажу ниже.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3870...